diff options
author | Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> | 2012-05-24 15:09:49 +0200 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> | 2012-05-24 15:09:49 +0200 |
commit | b176de3af77f686a512dec04a98e8fa6ce6af908 (patch) | |
tree | 617c85f1b90b484064fbf79740ebaad6a8489705 /doc/po/pl.po | |
parent | 187aa32e8c6bafcbeb8aaacf5f6d9f20dcb14854 (diff) |
* doc/*.xml:
- remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian
has more systems than just GNU/Linux nowadays
Diffstat (limited to 'doc/po/pl.po')
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 26 |
1 files changed, 13 insertions, 13 deletions
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 22c0a2029..54240d172 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "16 czerwca 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -949,7 +949,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -966,12 +966,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " -"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-" +"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-" "text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - " "dostarcza \"X11-text-viewer\"." @@ -981,13 +981,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - " "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " -"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i " +"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i " "jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny." # @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie " +"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie " "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są " "potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także " "ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." @@ -6602,12 +6602,12 @@ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " -"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem " +"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem " "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst " |