diff options
author | bubulle@debian.org <> | 2009-12-16 23:00:06 +0100 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <> | 2009-12-16 23:00:06 +0100 |
commit | d0cf6da810b2ad898c0eb75ac8815ab5e56cf015 (patch) | |
tree | 4369cdb8cc209b1e44f81e978684992a68cd5dbc /doc/po | |
parent | 82c9bbffa2a8c9d614514d24eff0842961212486 (diff) |
French translation update
Diffstat (limited to 'doc/po')
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 96 |
1 files changed, 35 insertions, 61 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 324e883a2..6aa64d20a 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-12 14:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-16 07:51+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:84 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" #| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" -" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" " </citerefentry>\"\n" ">\n" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:102 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" #| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" @@ -428,13 +428,13 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" -" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" " </citerefentry>\"\n" ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:108 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" #| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" @@ -450,13 +450,13 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" -" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" " </citerefentry>\"\n" ">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:114 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" #| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" -" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" " </citerefentry>\"\n" ">\n" @@ -1379,7 +1379,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:152 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " #| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " @@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "" "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " -"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." +"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:159 @@ -1585,7 +1584,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " #| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed " @@ -1597,7 +1595,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, " "installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également " -"affichés dans la liste." +"affichés dans la liste créée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:239 @@ -2450,7 +2448,6 @@ msgstr "<option>--tempdir</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files " #| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" @@ -2460,8 +2457,7 @@ msgid "" "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" "TempDir</literal>" msgstr "" -"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " -"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" +"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2473,19 +2469,16 @@ msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " "le nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-ftparchive.1.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " #| "November 2007</date>" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " "August 2009</date>" -msgstr "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " -"Novembre 2007</date>" +msgstr "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 août 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 @@ -2766,7 +2759,6 @@ msgstr "La section Dir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:159 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories " #| "needed to locate the files required during the generation process. These " @@ -3578,10 +3570,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:547 -#, fuzzy #| msgid "<option>--version</option>" msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" -msgstr "<option>--version</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:549 @@ -3592,6 +3583,10 @@ msgid "" "that it is currently not possible to create these files with <command>apt-" "ftparchive</command>." msgstr "" +"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si l'archive créée avec " +"&apt-ftparchive; fournit également des fichiers <filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement pas possible de créer ces fichiers avec <command>" +"apt-" +"ftparchive</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462 @@ -3989,7 +3984,6 @@ msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " @@ -4309,7 +4303,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" #| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " @@ -4337,7 +4330,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:392 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " #| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " @@ -4992,7 +4984,6 @@ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " #| "November 2007</date>" @@ -5015,7 +5006,6 @@ msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" #| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" @@ -5047,7 +5037,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you request that a package is installed, and as a result other " #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " @@ -5105,7 +5094,6 @@ msgstr "showauto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " @@ -5122,7 +5110,6 @@ msgstr "" msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 msgid "" @@ -5134,7 +5121,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " #| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " @@ -5149,7 +5135,7 @@ msgstr "" "Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename><replaceable>FICHIER</replaceable></" "filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</" "filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration " -"<literal>Dir::State</literal>." +"<literal>Dir::State</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:103 @@ -5183,7 +5169,6 @@ msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:124 -#, fuzzy #| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" @@ -5200,7 +5185,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:134 -#, fuzzy #| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" @@ -5269,7 +5253,6 @@ msgstr "Trusted archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " #| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " @@ -5325,7 +5308,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " #| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is " @@ -5342,11 +5324,11 @@ msgid "" "by the archive key (which is created once a year) and distributed through " "the FTP server. This key is also on the Debian keyring." msgstr "" -"Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " +"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la signature du responsable est " "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " "Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " "dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " -"clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " +"clé, qui est recréée chaque année, est distribuée par le serveur FTP. Elle se trouve " "aussi dans le trousseau Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5462,7 +5444,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:160 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " #| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -5472,13 +5453,12 @@ msgid "" "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" -"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il " +"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il " "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-" -"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" +"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:165 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -" #| "o Release.gpg Release</command>." @@ -5486,12 +5466,11 @@ msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -" "o Release.gpg Release</command>." msgstr "" -"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command> ;" +"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." +"gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:168 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " #| "know what key they need to import in order to authenticate the files in " @@ -5501,7 +5480,7 @@ msgid "" "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" -"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de " +"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs de " "votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier " "les fichiers de l'archive." @@ -5624,7 +5603,6 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5683,7 +5661,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration file is organized in a tree with options organized into " #| "functional groups. option specification is given with a double colon " @@ -5705,7 +5682,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC " #| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" @@ -5803,6 +5779,9 @@ msgid "" "list. If you specify a name you can override the option as every other " "option by reassigning a new value to the option." msgstr "" +"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> précédent." +" Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option correspondante peut être remplacée, comme " +"toute autre option, en lui réaffectant une valeur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:98 @@ -7198,8 +7177,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:693 -msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" "literal>" @@ -7383,8 +7361,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:844 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " "effectivement des téléchargements." @@ -7525,8 +7502,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:945 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -9361,8 +9337,7 @@ msgstr "" #. type: <abstract></abstract> #: guide.sgml:11 -msgid "" -"This document provides an overview of how to use the the APT package manager." +msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> @@ -9966,8 +9941,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:447 -msgid "" -"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." +msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." msgstr "" #. type: <example></example> |