diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2012-11-01 10:44:13 +0100 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2012-11-01 10:44:13 +0100 |
commit | f69b2c3d2984cd4dca485fb05ab84df94067c50d (patch) | |
tree | 11ac3bcba3399c2fa5c8d7fc45555d490a0497ff /po/ca.po | |
parent | 6292ea19bc71d0c1b977693195dcf9153bd07555 (diff) | |
parent | 446fb1002ad218929f3a6da911388b160b738f2a (diff) |
merged from the debian-sid branch
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 504 |
1 files changed, 340 insertions, 164 deletions
@@ -1,24 +1,22 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. -# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 13:17+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " -msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: " +msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " @@ -110,7 +108,8 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." +msgstr "" +"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format @@ -165,6 +164,7 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -200,10 +200,46 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" +" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" +"\n" +"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" +"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" +" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" +" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" +" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" +" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" +" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" +" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" +" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" +" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" +" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" +" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" +" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" +" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" +" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" +" policy - Mostra la configuració de política\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -p=? La memòria cau de paquets.\n" +" -s=? La memòria cau de la font.\n" +" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" +" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " +"informació.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»" +msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -212,7 +248,7 @@ msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'" +msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -256,7 +292,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format @@ -362,12 +398,12 @@ msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -380,7 +416,7 @@ msgstr " [Instaŀlat]" #: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" -msgstr " [Versió no candidata]" +msgstr "[Versió no candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -409,18 +445,20 @@ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n" +msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" +"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " +"«%s»?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "" +msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format @@ -457,7 +495,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" +msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format @@ -726,8 +764,8 @@ msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." +msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -788,8 +826,8 @@ msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" -"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el " -"seu lloc." +"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " +"en el seu lloc." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " @@ -815,7 +853,7 @@ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format @@ -848,6 +886,10 @@ msgid "" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Empreu:\n" +"bzr branch %s\n" +"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " +"paquet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format @@ -919,6 +961,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " +"APT::Architectures per a configurar-ho" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format @@ -937,6 +981,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " +"paquets «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format @@ -944,8 +990,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " +"%s" #: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format @@ -960,6 +1006,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" +"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " +"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" #: cmdline/apt-get.cc:3094 #, c-format @@ -967,6 +1015,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " +"candidata" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -992,6 +1042,7 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Mòduls suportats:" #: cmdline/apt-get.cc:3410 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1036,6 +1087,51 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" +" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" +" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" +"\n" +"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" +"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" +"update i install.\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" update - Obtén llistes noves dels paquets\n" +" upgrade - Realitza una actualització\n" +" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" +" remove - Suprimeix paquets\n" +" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" +" purge - Suprimeix i purga paquets\n" +" source - Baixa arxius font\n" +" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" +" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" +" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" +" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" +" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" +" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" +" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" +" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" +" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" +" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" +" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" +" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" +" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" +" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" +" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" +" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" +" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" +" -V Mostra els números de versió detallats\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" +"per a obtenir més informació i opcions.\n" +" Aquest APT té superpoders bovins.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3575 msgid "" @@ -1045,7 +1141,7 @@ msgid "" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "Nota: Això només és una simulació!\n" -" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" +" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" " per tant, no es depèn de la situació actual real." @@ -1104,12 +1200,12 @@ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s ja estava mantingut.\n" +msgstr "%s ja estava retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n" +msgstr "%s ja estava no retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 @@ -1120,16 +1216,16 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?" +msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" @@ -1365,7 +1461,7 @@ msgstr "Consulta" #: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " -msgstr "No es pot invocar " +msgstr "No es pot invocar" #: methods/connect.cc:75 #, c-format @@ -1407,17 +1503,17 @@ msgstr "S'està connectant amb %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" +msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format @@ -1438,8 +1534,8 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " -"el gpgv?)" +"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " +"instaŀlat el gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1554,14 +1650,14 @@ msgstr "No es pot canviar a %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s» " +msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -1919,17 +2015,17 @@ msgstr "No es pot obrir %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -1982,6 +2078,7 @@ msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -1994,6 +2091,16 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" @@ -2194,7 +2301,7 @@ msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" @@ -2481,12 +2588,12 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736 #, c-format @@ -2521,7 +2628,7 @@ msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2566,7 +2673,7 @@ msgstr "Trenca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" -msgstr "Millores" +msgstr "Millora" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" @@ -2703,13 +2810,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 " -"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." +"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2754,6 +2861,8 @@ msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" +"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " +"emprat els antics." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format @@ -2835,6 +2944,8 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " +"llançament no és disponible a les fonts" #: apt-pkg/policy.cc:396 #, c-format @@ -2866,7 +2977,7 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2882,7 +2993,7 @@ msgstr "" msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " -"gestionar." +"gestionar. " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." @@ -2952,6 +3063,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " +"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 #, c-format @@ -3023,12 +3136,12 @@ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s" +msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s" +msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format @@ -3046,7 +3159,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " -msgstr "S'està identificant… " +msgstr "S'està identificant…" #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format @@ -3092,8 +3205,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de " -"Debian o la arquitectura és incorrecta?" +"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " +"arquitectura és incorrecta?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format @@ -3160,7 +3273,7 @@ msgstr "El resum no coincideix per a: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:662 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:692 @@ -3227,23 +3340,23 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Envia l'escenari al resoledor" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Envia la petició al resoledor" #: apt-pkg/edsp.cc:277 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Prepara per a rebre una solució" #: apt-pkg/edsp.cc:284 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Executa un resoledor extern" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 #, c-format @@ -3268,7 +3381,7 @@ msgstr "S'ha suprimit completament %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotant la desaparició de %s" +msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format @@ -3338,7 +3451,7 @@ msgstr "S'està executant dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3384,7 +3497,7 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " -"d'I/O del dpkg" +"d'E/S del dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format @@ -3407,74 +3520,89 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir " -"el problema. " +"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " +"el problema." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "No blocat" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompressor" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "No es pot suprimir %s" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "No es pot crear %s" -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " +#~ "fitxers" -#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" -#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" -#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" -#~ msgid "Internal error adding a diversion" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " +#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " +#~ "la mateixa versió del paquet!" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" -#~ msgid "Internal error getting a node" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" -#~ msgid "Reading file listing" -#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" -#~ msgid "Internal error getting a package name" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " -#~ "fitxers" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "No es pot crear %s" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" -#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -#~ msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "No es pot suprimir %s" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" @@ -3482,72 +3610,120 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " +#~ "instaŀlable" + #~ msgid "" -#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-" -#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" -#~ "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" -#~ "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" +#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " +#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " +#~ "més detalls." -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " +#~ "sortint." -#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "" +#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" + +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" #~ msgid "" -#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" -#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" -#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" -#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." #~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n" -#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n" -#~ "les marques.\n" -#~ "\n" -#~ "Ordres:\n" -#~ "\n" -#~ " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" -#~ " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" -#~ " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" -#~ " -s No actues. Mostra només què es faria.\n" -#~ " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més " -#~ "informació." +#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" +#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" +#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" + +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" + +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "No s'ha pogut executar " + +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" + +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" #~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies for %s.\n" +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " -#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " -#~ "la mateixa versió del paquet!" +#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" +#~ "dependències de construcció per a %s.\n" +#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |