diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
commit | 89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 (patch) | |
tree | 61ecafa787f65986611097f2ad796b8806d8fcd9 /po/da.po | |
parent | a8c2695ba741509159fdf5477d036c3b87507724 (diff) |
First cut of i18n stuff
Author: jgg
Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT
First cut of i18n stuff
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2167 |
1 files changed, 2167 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 000000000..e060c9358 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2167 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Danish messages +# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-29 11:39GMT\n" +"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claush@et.dtu.dk>\n" +"Language-Team: danish <dansk@klid.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Havde " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Henter:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ignorerer " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Fejl " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Arbejder]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "Medieskift: Indsæt disken kaldet '%s' i drev '%s' og tryk retur\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Pakke %s version %s har en ikke-honoreret afhængighed:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 +#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:228 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Totale pakkenavne : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:268 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Normale pakker: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:269 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Rene virtuelle pakker: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Enkelt-virtuelle pakker: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Blandede virtuelle pakker: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Missing: " +msgstr " Manglende: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Totale forskellige versioner: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Totale afhængigheder: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Totale version/fil-relationer: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:307 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:312 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Total 'Slack'-plads: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." + +#: cmdline/apt-cache.cc:911 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster" + +# Overskriften til apt-cache policy, +# forkorter "Package" væk. CH +#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +msgid "Package Files:" +msgstr "Pakkefiler:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "'Pinned' pakker:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +msgid "(not found)" +msgstr "(ikke fundet)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +msgid " Installed: " +msgstr " Installeret: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +msgid " Candidate: " +msgstr " Kandidat: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Pakke-pin: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +msgid " Version Table:" +msgstr " Versionstabel:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" +" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n" +" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge til at håndtere\n" +"APTs binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" +" gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n" +" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" +" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" +" dump - Vis en hel fil i kort form\n" +" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" +" unmet - Vis ikke-honorerede afhængigheder\n" +" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" +" show - Vis en læsbar indgang for pakken\n" +" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" +" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" +" dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n" +" policy - Vis indstillinger\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -p=? Pakke-mellemlageret.\n" +" -s=? Kilde-mellemlageret.\n" +" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n" +" -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +"Se manualsiden for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:40 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Parametre ikke angivet i par" + +#: cmdline/apt-config.cc:75 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" +"\n" +"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" shell - Skal-tilstand\n" +" dump - Vis opsætningen\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke.." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" +"oplysninger fra Debianpakker\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" +" -t Angiv temp-katalog\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Kunne ikke skrive til %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "J" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Beklager, men følgende pakker har ikke-honorerede afhængigheder:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "men %s er installeret" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "men %s forventes installeret" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "men den kan ikke installeres" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "men det er en virtuel pakke" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "men den er ikke installeret" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "men den bliver ikke installeret" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr " eller" + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Følgende pakker vil blive FJERNET:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "Følgende pakker er tilbageholdt" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "Følgende pakke vil blive opgraderet" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Følgende pakke vil blive NEDGRADERET" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (grundet %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive fjernet\n" +"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pakker opgraderes, %lu installeres, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu geninstalleres, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu nedgraderes, " + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu fjernes og %lu opgraderes ikke.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pakker ikke fuldstændigt installeret eller fjernet.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Retter afhængigheder..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " mislykkedes." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Færdig" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv med -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Pakker skal fjernes, men Remove er deaktiveret." + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Kunne ikke låse nedhentningskataloget" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne. " + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne. " + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgstr "" +"Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-" +"filerne." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Der er problemer, og -y blev brugt uden --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling." + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Ja, gør som jeg siger!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" +"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Afbryder." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Vil du fortsætte? [J/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' " +"eller prøv med --fix-missing." + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Afbryder installationen." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er " +"deaktiveret.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den fjernes ikke\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Installeret]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men findes alligevel i databasen.\n" +"Det betyder normalt, at denne pakke er nævnt i en afhængighed, men aldrig\n" +"lavet, er blevet overflødiggjort eller ikke tilgængelig ud fra indholdet i\n" +"sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Beklager, geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +msgstr "Beklager, %s har allerede den nyeste version.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Kunne ikke låse listekataloget" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle " +"bruges i stedet." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget" + +#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1396 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':" + +#: cmdline/apt-get.cc:1399 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " +"angiv en løsning)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1411 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" +"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" +"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." + +#: cmdline/apt-get.cc:1419 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt slet\n" +"ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke." + +#: cmdline/apt-get.cc:1424 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1427 +msgid "Sorry, broken packages" +msgstr "Beklager, ødelagte pakker" + +#: cmdline/apt-get.cc:1450 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1469 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Beregner opgraderingen... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" + +#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +msgstr "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Henter kildetekst %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1769 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." + +#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1845 +msgid "Child process failed" +msgstr "Barneprocessen fejlede" + +#: cmdline/apt-get.cc:1861 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" + +#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af " +"opbygningsafhængighederne.\n" +"Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." + +#: cmdline/apt-get.cc:1984 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Understøttede moduler:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2057 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" +" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" +" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" +"\n" +"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" +"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" +"install.\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" update - Hent nye lister over pakker\n" +" upgrade - Udfør en opgradering\n" +" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" +" remove - Fjern pakker\n" +" source - Hent kildetekstarkiver\n" +" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" +" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" +" clean - Fjern hentede arkivfiler\n" +" autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n" +" check - Tjek at der ikke er ikke-honorerede afhængigheder\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" +" -qq Ingen uddata, kun fejl\n" +" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" +" -s Gør intet. Simulér handlingen\n" +" -y Antag 'ja' til alle spørgsmål uden at spørge\n" +" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" +" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" +" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" +" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" +"for flere oplysninger og tilvalg.\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Ukendt pakkeindgang!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" +"bruges til at angive filens type.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" +" -s Benyt kildefils-sortering\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Listekataloget %spartial mangler." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Arkivkataloget %spartial mangler." + +#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Kunne ikke læse %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Kunne ikke skifte til %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " +"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " +"nødt til manuelt at reparere denne pakke." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Størrelsen stemmer ikke" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum stemmer ikke" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " +"tilbageholdte pakker." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Kunne ikke finde %s." + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Opbygger afhængighedstræ" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Kandidatversioner" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Afhængighedsgenerering" + +#: apt-pkg/init.cc:111 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke" + +#: apt-pkg/init.cc:127 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Kunne ikke bestemme en passende systemtype" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Kørsel af denne installation kræver midlertidig fjernelse af den essentielle " +"pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig idé, men hvis " +"du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-LoopBreak'." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Tomt pakke-mellemlager" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Afhængigheder" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Præ-afhængigheder" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Foreslåede" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Anbefalede" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikter" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Overflødiggør" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "vigtig" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "krævet" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "frivillig" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "ekstra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Indlæser pakkelisterne" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI parse)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (Absolute dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist parse)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Leverandørblok %s er ugyldig" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Åbner %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (vendor id)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Beklager, men du skal have 'source'-URI'er i din sources.list" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " +#~ "bruges til at tilføje nye cd'er" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "Forkert cd" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Fil blev ikke fundet" + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Forbinder til %s (%s)" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) " + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Forbinder til %s" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s' til et IP-nummer" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" + +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "Kunne ikke finde" + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logget på" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Der blev angivet en mellemstation (proxyserver), men intet logpå-skript, " +#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin er tom." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Læsefejl" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Protokolfejl" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Skrivefejl" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Problem under 'hashing' af fil" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "Kunne ikke udføre " + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Kunne åbne videreførsel til %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process" + +#~ msgid "Waiting for file" +#~ msgstr "Venter på fil" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Ugyldig linje i hovedet" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "" +#~ "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Ukendt datoformat" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Valg mislykkedes" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning til fil" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Fejl ved læsning fra server" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Ugyldige hoved-data" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Forbindelsen mislykkedes" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Intern fejl" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Fil blev ikke fundet" + +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" + +#~ msgid "Failed write file %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" + +#~ msgid "Failed to close file %s" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" + +#~ msgid "The path %s is too long" +#~ msgstr "Stien %s er for lang" + +#~ msgid "Unpacking %s more than once" +#~ msgstr "Pakkede %s ud flere gange" + +#~ msgid "The directory %s is diverted" +#~ msgstr "Kataloget %s er omrokeret" + +#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +#~ msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" + +#~ msgid "The diversion path is too long" +#~ msgstr "Omrokeringsstien er for lang" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra " + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " til " + +#~ msgid "Failed to stat %s" +#~ msgstr "Kunne ikke finde %s" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" + +#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +#~ msgstr "Kataloget %s bliver erstattet af et ikke-katalog" + +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Ekstrahér " + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker" + +#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +#~ msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" + +#~ msgid "The path is too long" +#~ msgstr "Stien er for lang" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Gen-omplaceret " + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " fra " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Tilbagetrækker " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [ny knude]" + +#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" +#~ msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Erstattede filen " + +#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +#~ msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" + +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "Kunne ikke finde %s" + +#~ msgid "DropNode called on still linked node" +#~ msgstr "DropNode kaldt med endnu-forbundet knude" + +#~ msgid "Failed to locate the hash element!" +#~ msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" + +#~ msgid "Failed to allocate diversion" +#~ msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Intern fejl i AddDiversion" + +#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +#~ msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" + +#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" +#~ msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" + +#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" +#~ msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" + +#~ msgid "Invalid archive signature" +#~ msgstr "Ugyldig arkivsignatur" + +#~ msgid "Error reading archive member header" +#~ msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" + +#~ msgid "Invalid archive member header" +#~ msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" + +#~ msgid "Archive is too short" +#~ msgstr "Arkivet er for kort" + +#~ msgid "Failed to read the archive headers" +#~ msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" + +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" + +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip " + +#~ msgid "Corrupted archive" +#~ msgstr "Ødelagt arkiv" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" + +#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#~ msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +#~ msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Kunne skifte til %s" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "Katalogerne info og temp skal ligge i samme filsystem" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-kataloget %sinfo" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Læser fillisten" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne " +#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version " +#~ "af pakken!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" +#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Indlæser fillisten" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu" + +#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "Ikke implementeret" + +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Opretter mellemlager" + +#~ msgid "Problem opening %s" +#~ msgstr "Problem under åbning af %s" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Problem med SelectFile" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Problem med MergeList" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s" + +#~ msgid "Using CD-ROM mount point " +#~ msgstr "Bruger cdrom-monteringspunkt " + +#~ msgid "Unmounting CD-ROM" +#~ msgstr "Afmonterer cdrom" + +#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#~ msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" + +#~ msgid "Mounting CD-ROM" +#~ msgstr "Monterer cdrom" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "Kunne ikke montere cdrommen" + +#~ msgid "Identifying.. " +#~ msgstr "Identificerer.. " + +#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " +#~ msgstr "Skanner disken for indeksfiler.. " + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Fandt " + +#~ msgid " package indexes and " +#~ msgstr " pakkeindekser og " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " kildeindekser." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk" + +#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#~ msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#~ msgid "That is not a valid name, try again " +#~ msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen " + +#~ msgid "This Disc is called:" +#~ msgstr "Denne disk hedder:" + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " '" + +#~ msgid "Writing new source list" +#~ msgstr "Skriver ny kildeliste" + +#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" +#~ msgstr "Kildeliste-indgangene er for denne disk:" + +#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +#~ msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." + +#~ msgid "Stored Label: '" +#~ msgstr "Gemt mærkat: '" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See fstab(5)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n" +#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n" +#~ "og /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Kommandoer:\n" +#~ " add - Tilføj en cdrom\n" +#~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n" +#~ "\n" +#~ "Tilvalg:\n" +#~ " -h Denne hjælpetekst\n" +#~ " -d cdrom monteringspunkt\n" +#~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n" +#~ " -m Montér ikke\n" +#~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n" +#~ " -a Grundig skannetilstand\n" +#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +#~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Se fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling" + +#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" +#~ msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" + +#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +#~ msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" + +#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#~ msgstr "" +#~ "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" + +#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" +#~ msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" + +#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" +#~ msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..." + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Fejl under behandling af kataloget %s" + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Ny " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " filer " + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " pakker i " + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" +#~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n" +#~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n" +#~ " contents sti\n" +#~ " generate config [grupper]\n" +#~ " clean config\n" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter " +#~ "mange\n" +#~ "former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" +#~ "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genererer Package-filer fra træer af .deb'er. Package-\n" +#~ "filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel som MD5-hash\n" +#~ "og filstørrelse. En gennemtvangsfil understøttes til at gennemtvinge\n" +#~ "Prioritet og Afsnit.\n" +#~ "\n" +#~ "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer fra træer af\n" +#~ ".dsc'er. Gennemtvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" +#~ "angive en src-gennemtvangsfil.\n" +#~ "\n" +#~ "Kommandoerne 'packages' og 'sources' bar køres i roden af træet.\n" +#~ "BinaryPath bar pege på basen af rekursive søgninger og gennemtvangs-\n" +#~ "filen bør indeholder gennemtvangsflag. Pathprefix tilføjes til " +#~ "filnavnfelter,\n" +#~ "hvis disse eksisterer. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg:\n" +#~ " -h Denne hjælpetekst\n" +#~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n" +#~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n" +#~ " -q Stille\n" +#~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n" +#~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n" +#~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n" +#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +#~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Ingen valg passede" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold." + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'" + +#~ msgid "Hit contents update byte limit" +#~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Færdig. " + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B i " + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " arkiver. Det tog " + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne DB2-filen %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Filens dato er ændret %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Kunne skaffe en markør" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Kunne ikke spalte" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Komprimer barn" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Fejl ved frigivelse af %s" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "W: Kunne ikke finde " + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "F: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "A: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "F: Fejlen vedrører filen '" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Trævandring mislykkedes" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink-begrænsning på " + +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B ramtes." + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Arkivet havde intet package-felt" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " har ingen gennemtvangs-indgang" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " ansvarlig er " + +#~ msgid " not " +#~ msgstr " ikke " + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "Kunne ikke finde %s" + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Tryk retur for at fortsætte." + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Ugyldig standardindstilling!" + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" |