diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
commit | 89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 (patch) | |
tree | 61ecafa787f65986611097f2ad796b8806d8fcd9 /po/de.po | |
parent | a8c2695ba741509159fdf5477d036c3b87507724 (diff) |
First cut of i18n stuff
Author: jgg
Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT
First cut of i18n stuff
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2102 |
1 files changed, 2102 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..4203cdb37 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2102 @@ +# German messages for the apt suite. +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002. +# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-16 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" +"Language-Team: <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "OK " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Hole:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Fehl " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Arbeite]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " +"die Eingabetaste\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 +#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Kann Paket %s nicht finden" + +#: cmdline/apt-cache.cc:228 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:268 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:269 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Missing: " +msgstr " davon fehlend: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:307 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:312 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Gesamtmenge an Slack: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." + +#: cmdline/apt-cache.cc:911 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +msgid "Package Files:" +msgstr "Paketdateien:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +msgid "(not found)" +msgstr "(nicht gefunden)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +msgid " Installed: " +msgstr " Installiert:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +msgid " Candidate: " +msgstr " Mögliche Pakete:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Paketstecknadel: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +msgid " Version Table:" +msgstr " Versions-Tabelle:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" +" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" +" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" +" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" +"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" +"\n" +"Befehle:\n" +" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" +" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" +" showpkg - Grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" +" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" +" stats - Einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" +" dump - Gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" +" dumpavail - Gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" +" unmet - Unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" +" search - In der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" +" show - Einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" +" depends - Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" +" pkgnames - Alle Paketnamen auflisten\n" +" dotty - Einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" +" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h Dieser Hilfe-Text.\n" +" -p=? Der Paketcache.\n" +" -s=? Der Quellcache.\n" +" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" +" -i Nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" +" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" +" -o=? Eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" +"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:40 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumente nicht paarweise" + +#: cmdline/apt-config.cc:75 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" +"\n" +"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " +"lesen.\n" +"\n" +"Befehle:\n" +" shell - Shell-Modus\n" +" dump - Die Konfiguration ausgeben\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h Dieser Hilfetext\n" +" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" +" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " +"und\n" +"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h Dieser Hilfetext\n" +" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" +" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" +" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "J" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +msgstr "" +"Tut mir leid, aber die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "aber %s ist installiert" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "aber %s soll installiert werden" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ist aber nicht installierbar" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ist aber nicht installiert" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "soll aber nicht installiert werden" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr " oder " + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (wegen %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" +"Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu erneut installiert, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu deaktualisiert" + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " fehlgeschlagen." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Fertig" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " +"korrigieren." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden. " + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden. " + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB zusätzlich benötigt.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB freigegeben.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgstr "" +"Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs zu " +"halten." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation." + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Ja, tu was ich sage!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Sie sind im Begriff, etwas potenziell schädliches zu tun.\n" +"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Abbruch." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder " +"mit »--fix-missing« probieren?" + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Installation abgebrochen." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Installiert]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n" +"Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n" +"eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources." +"list\n" +"nicht verfügbar ist.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Tut mir leid, Re-Installation von %s ist nicht möglich, es kann nicht " +"heruntergeladen werden.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +msgstr "Tut mir leid, %s ist schon die neueste Version.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " +"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" + +#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" + +#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1396 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "" +"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " +"korrigieren:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1399 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " +"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1411 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" +"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" +"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" +"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." + +#: cmdline/apt-get.cc:1419 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr " +"wahrscheinlich,\n" +"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" +"dieses Paket erfolgen sollte." + +#: cmdline/apt-get.cc:1424 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "" +"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1427 +msgid "Sorry, broken packages" +msgstr "Tut mir leid, kaputte Pakete" + +#: cmdline/apt-get.cc:1450 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1469 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Berechne Upgrade..." + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "" +"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " +"sollen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" + +#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +msgstr "Tut mir leid, Sie haben nicht genug Platz in %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Hole Quelle %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1769 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." + +#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1845 +msgid "Child process failed" +msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1861 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" +"überprüft werden sollen." + +#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." + +#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"%s Abhängigkeit von %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " +"gefunden werden kann." + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n" +"arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen,\n" +"um die Probleme zu beheben." + +#: cmdline/apt-get.cc:1984 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Unterstützte Module:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2057 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Aufruf: apt-get [optionen] befehl\n" +" apt-get [optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" +"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" +"sind update und install.\n" +"\n" +"Befehle:\n" +" update - Neue Liste von Paketen einlesen\n" +" upgrade - Ein Upgrade durchführen\n" +" install - Neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6.deb)\n" +" remove - Pakete entfernen\n" +" source - Quellarchive herunterladen\n" +" build-dep - Die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n" +" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Der Auswahl aus »dselect« folgen\n" +" clean - Heruntergeladene Archive löschen\n" +" autoclean - Veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" +" check - Überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten gibt\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h Dieser Hilfetext\n" +" -q Protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n" +" -qq Keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" +" -d Nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n" +" -s Nichts tun. Nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" +" -y Für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" +" -f Versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" +" -m Versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" +" -u Auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" +" -b Ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" +" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" +" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" +"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n" +"weitergehende Informationen und Optionen.\n" +" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Unbekannter Paketeintrag" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" +"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " +"handelt.\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h Dieser Hilfetext\n" +" -s Quelldateisortierung benutzen\n" +" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" +" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." + +#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Kann %s nicht lesen" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " +"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " +"dieses Paket von Hand korrigieren müssen." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Größe stimmt nicht" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " +"finden." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " +"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " +"werden." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Mögliche Versionen" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Abhängigkeits-Generierung" + +#: apt-pkg/init.cc:111 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" + +#: apt-pkg/init.cc:127 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " +"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " +"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " +"die Option APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Leerer Paketcache" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "Dieser Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Hängt ab" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Hängt ab (vorher)" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggeriert" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Empfiehlt" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Kollidiert" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Ersetzt" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Veraltet" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "wichtig" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "erforderlich" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "optional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " +"kann." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " +"handhaben kann." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Paketlisten werden gelesen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s wird geöffnet" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Tut mir leid, Sie müssen erst einige »source«-URIs für Quellen in Ihre " +"sources.list-Datei schreiben." + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - " +#~ "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "Falsche CD" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "" +#~ "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie " +#~ "noch verwendet." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Datei nicht gefunden" + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Verbinde mit %s (%s)" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Verbinde mit %s" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" + +# looks like someone hardcoded English grammar +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "Kann nicht zugreifen." + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logge ein" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::" +#~ "ftp::ProxyLogin ist leer." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Lesefehler" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Protokollkorrumption" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- »" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "«" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> »" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Schreibfehler" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "" +#~ "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Beim hashen einer Datei trat ein Problem auf" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "Kann nicht aufrufen: " + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" + +#~ msgid "Waiting for file" +#~ msgstr "Warte auf Datei" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Schlechte Kopfzeile" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Unbekanntes Datumsformat" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " +#~ "geschlossen" + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interner Fehler" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Datei nicht gefunden" + +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "Verbindung zu früh beendet" + +#~ msgid "Failed write file %s" +#~ msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben" + +#~ msgid "Failed to close file %s" +#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" + +#~ msgid "The path %s is too long" +#~ msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" + +#~ msgid "Unpacking %s more than once" +#~ msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" + +#~ msgid "The directory %s is diverted" +#~ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" + +#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +#~ msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" + +#~ msgid "The diversion path is too long" +#~ msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von " + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " nach " + +#~ msgid "Failed to stat %s" +#~ msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" + +#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +#~ msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" + +# +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Extrahiert " + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück" + +#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +#~ msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" + +#~ msgid "The path is too long" +#~ msgstr "Der Pfad ist zu lang" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Zurück-ersetzt " + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " von " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Nehme Änderung zurück " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [neuer Knoten]" + +#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" +#~ msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Ersetzte Datei " + +#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +#~ msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" + +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." + +#~ msgid "DropNode called on still linked node" +#~ msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" + +#~ msgid "Failed to locate the hash element!" +#~ msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" + +#~ msgid "Failed to allocate diversion" +#~ msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" + +#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +#~ msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" + +#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" +#~ msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" + +#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" +#~ msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" + +#~ msgid "Invalid archive signature" +#~ msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" + +#~ msgid "Error reading archive member header" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" + +#~ msgid "Invalid archive member header" +#~ msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile" + +#~ msgid "Archive is too short" +#~ msgstr "Archiv ist zu kurz" + +#~ msgid "Failed to read the archive headers" +#~ msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen." + +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" + +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" + +#~ msgid "Corrupted archive" +#~ msgstr "Korrumpiertes Archiv" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" + +#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#~ msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +#~ msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Konnte nicht nach %s wechseln" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht entfernen" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" + +# +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Paketlisten werden gelesen" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei " +#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " +#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" +#~ msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Paketlisten werden gelesen" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" + +#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "Nicht implementiert" + +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Erzeuge Cache" + +#~ msgid "Problem opening %s" +#~ msgstr "Problem beim Öffnen von %s" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Problem mit »MergeList«" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen" + +#~ msgid "Using CD-ROM mount point " +#~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt" + +#~ msgid "Unmounting CD-ROM" +#~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs" + +#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" + +#~ msgid "Mounting CD-ROM" +#~ msgstr "Binde CD-ROM ein" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "Konnte CD-ROM nicht einbinden" + +#~ msgid "Identifying.. " +#~ msgstr "Identifiziere... " + +#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " +#~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... " + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Habe gefunden (binär):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Habe " + +#~ msgid " package indexes and " +#~ msgstr " Paket-Indizes und " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD" + +#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 " +#~ "Disk 1«" + +#~ msgid "That is not a valid name, try again " +#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut" + +#~ msgid "This Disc is called:" +#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:" + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " »" + +#~ msgid "Writing new source list" +#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste" + +#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" +#~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:" + +#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +#~ msgstr "" +#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe." + +#~ msgid "Stored Label: '" +#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See fstab(5)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. " +#~ "Der\n" +#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf " +#~ "und\n" +#~ "/etc/fstab ermittelt.\n" +#~ "\n" +#~ "Befehle:\n" +#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n" +#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ " -h Dieser Hilfetext\n" +#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n" +#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n" +#~ " -m Kein Einhängen\n" +#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n" +#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n" +#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" +#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" +#~ "Siehe auch fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null" + +#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" +#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" + +#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" + +#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#~ msgstr "" +#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie " +#~ "an apt@packages.debian.org" + +#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" +#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" + +#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" +#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..." + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Neu " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " Dateien " + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang" + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " Pakete in " + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" +#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Optionen:\n" +#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n" +#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" +#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n" +#~ " -q Ruhig\n" +#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" +#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" +#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" +#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" +#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Keine Auswahl passt" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt." + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Fertig." + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B in " + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war " + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Fork Fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen" + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf " + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "F: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "W: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "F: Fehler gehören zu Datei »" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht auflösen" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)" + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" + +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "" +#~ "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die " +#~ "installierten" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " +#~ "durch" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " +#~ "dieser" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." |