diff options
author | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2019-03-08 16:59:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Julian Andres Klode <julian.klode@canonical.com> | 2019-03-12 14:56:55 +0100 |
commit | bb3634fad2c5d19c0c8f74bb20cb6b63f3980f10 (patch) | |
tree | 62e22f93979f1292e4501380f212688709201490 /po/es.po | |
parent | 3cdd1f4b69fce0cd4d52fd24efb6afb78478bdc3 (diff) |
Merge translations from 1.2.31
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 592 |
1 files changed, 306 insertions, 286 deletions
@@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. # # -# Curren translator: -# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 +# Current translator: +# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016 # # Previous Translators and reviewers: # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 +# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 # -# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' @@ -27,21 +28,22 @@ # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) -# +# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" -"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." +"org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" @@ -71,6 +73,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format @@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar." #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format @@ -319,6 +322,12 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto " +"de montaje predeterminado.\n" +"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-" +"ROM.\n" +"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto " +"de montaje del CD-ROM." #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -358,19 +367,19 @@ msgstr "" " cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, c-format @@ -378,9 +387,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format @@ -402,6 +411,8 @@ msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su " +"lugar." #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" @@ -419,7 +430,7 @@ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format @@ -452,7 +463,7 @@ msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" #: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" +msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:881 #, c-format @@ -464,14 +475,14 @@ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:895 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:901 #, c-format @@ -484,12 +495,13 @@ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." #: cmdline/apt-get.cc:924 apt-private/private-install.cc:315 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:949 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" +msgstr "" +"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:961 #, c-format @@ -522,6 +534,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::" +"Arquitecturas para la configuración" #: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080 #, c-format @@ -534,13 +548,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " -"el paquete %s" +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en " +"los paquetes «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1288 #, c-format @@ -548,7 +562,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " "el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1311 @@ -559,22 +573,22 @@ msgstr "" "demasiado nuevo" #: cmdline/apt-get.cc:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada " +"del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " -"el paquete %s" +"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " +"tiene ninguna versión presentada" #: cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format @@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:1593 msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +msgstr "Módulos admitidos:" #: cmdline/apt-get.cc:1634 #, fuzzy @@ -691,13 +705,12 @@ msgstr "" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la descarga" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" @@ -713,50 +726,50 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "pero no está instalado" +msgstr "%s no se puede marcar porque no está instalado.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" +msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" +msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya no estaba retenido.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" +msgstr "%s fijado como retenido.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "No se pudo abrir %s" +msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" @@ -810,15 +823,15 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " -"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" +"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar " +"«apt-get update» para añadir nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -827,7 +840,7 @@ msgstr "CD equivocado" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -840,43 +853,43 @@ msgstr "Fichero no encontrado" #: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" +msgstr "Fallo al leer" #: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" +msgstr "Ingresando" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" +msgstr "No se pudo determinar el nombre del par" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" +msgstr "No se pudo determinar el nombre local" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" @@ -889,16 +902,16 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +msgstr "Caducó la conexión" #: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" @@ -912,7 +925,7 @@ msgstr "Error de lectura" #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "No pude crear un socket." +msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)." #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" @@ -927,11 +940,11 @@ msgstr "Error de escritura" #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" +msgstr "No se pudo crear el socket" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" @@ -939,63 +952,63 @@ msgstr "Falló" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo." #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" +msgstr "No se pudo asociar el socket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" +msgstr "No se pudo escuchar en el socket" #: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket" #: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" +msgstr "No se pudo mandar la orden PORT" #: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +msgstr "Caducó conexión al socket de datos" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +msgstr "No se pudo aceptar la conexión" #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" +msgstr "Problema al cifrar el fichero" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" +msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +msgstr "Caducó el socket de datos" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1031 @@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Consulta" #: methods/ftp.cc:1145 msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " +msgstr "No se pudo invocar " #: methods/connect.cc:76 #, c-format @@ -1019,22 +1032,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1054,9 +1067,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" #: methods/connect.cc:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" +msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»" #: methods/connect.cc:211 #, c-format @@ -1091,6 +1104,8 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " +"autenticación?)" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1098,19 +1113,19 @@ msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" +msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no " "está disponible:\n" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" @@ -1134,11 +1149,11 @@ msgstr "Falló la selección" #: methods/http.cc:625 msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +msgstr "Caducó la conexión" #: methods/http.cc:648 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +msgstr "Error escribiendo al fichero de salida" #: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" @@ -1146,7 +1161,7 @@ msgstr "Esperando las cabeceras" #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" +msgstr "Línea de cabecera incorrecta" #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -1154,15 +1169,15 @@ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida" #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +msgstr "Este servidor de http admite alcance roto" #: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" @@ -1170,11 +1185,11 @@ msgstr "Formato de fecha desconocido" #: methods/server.cc:489 msgid "Bad header data" -msgstr "Mala cabecera Data" +msgstr "Datos de cabecera incorrectos" #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +msgstr "Falló la conexión" #: methods/server.cc:654 msgid "Internal error" @@ -1182,7 +1197,7 @@ msgstr "Error interno" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Listando" #: apt-private/private-install.cc:83 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -1191,7 +1206,7 @@ msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" #: apt-private/private-install.cc:92 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" -"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " +"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de " "eliminar." #: apt-private/private-install.cc:111 @@ -1201,8 +1216,8 @@ msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" #: apt-private/private-install.cc:149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." -"org" +"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages." +"debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1216,7 +1231,7 @@ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" #: apt-private/private-install.cc:161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -1244,7 +1259,7 @@ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." +msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) @@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247 msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +msgstr "Anulado." #: apt-private/private-install.cc:244 msgid "Do you want to continue?" @@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:325 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio" #: apt-private/private-install.cc:330 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando la instalación." +msgstr "Anulando la instalación." #: apt-private/private-install.cc:367 msgid "" @@ -1304,27 +1319,27 @@ msgid_plural "" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" -"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:" msgstr[1] "" "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" -"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" #: apt-private/private-install.cc:371 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." +msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." #: apt-private/private-install.cc:395 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" +"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»" #: apt-private/private-install.cc:503 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " -"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." +"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n" +"Envíe un informe de errores al programa apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1352,7 +1367,7 @@ msgid_plural "" "required:" msgstr[0] "" "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " -"necesarios." +"necesario." msgstr[1] "" "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " "no son necesarios." @@ -1362,9 +1377,9 @@ msgstr[1] "" msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" +msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n" msgstr[1] "" -"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" +"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n" #: apt-private/private-install.cc:523 #, fuzzy @@ -1394,8 +1409,8 @@ msgid "" msgstr "" "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." +"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" +"han sacado de «Incoming»." #: apt-private/private-install.cc:653 msgid "Broken packages" @@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr "Paquetes recomendados:" #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" +msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" #: apt-private/private-download.cc:40 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -1432,45 +1447,42 @@ msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" +msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: apt-private/private-output.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado, actualizable a: %s]" #: apt-private/private-output.cc:211 -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado, local]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instalado, autodesinstalable]" #: apt-private/private-output.cc:216 -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado, automático]" #: apt-private/private-output.cc:218 -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Instalado]" +msgstr "[instalado]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[actualizable desde: %s]" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuración-residual]" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -1540,13 +1552,13 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, " #: apt-private/private-output.cc:672 #, c-format @@ -1592,7 +1604,7 @@ msgstr "S" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format @@ -1609,7 +1621,7 @@ msgstr " falló." #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" +msgstr "No se pueden corregir las dependencias" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -1625,15 +1637,15 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f." #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordenando" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1650,19 +1662,19 @@ msgstr "Listo" #: apt-private/private-search.cc:55 msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar en todo el texto" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo." +msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos." #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "no es un paquete real (virtual)" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" @@ -1671,20 +1683,20 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" +"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n" " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" -" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" +" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!" #: apt-private/private-sources.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "No pude abrir %s.new" +msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»." #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " @@ -1732,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:410 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se pudo leer %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 @@ -1747,19 +1759,19 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»" #: methods/mirror.cc:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format @@ -1768,7 +1780,7 @@ msgstr "[Réplica: %s]" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" +msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso" #: methods/rsh.cc:343 msgid "Connection closed prematurely" @@ -1776,7 +1788,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 @@ -1807,8 +1819,8 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " -"«[I]nstall» otra vez" +"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " +"otra vez" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1840,14 +1852,14 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "No pude leer %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" +msgstr "No se pudo escribir en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" @@ -1998,7 +2010,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "Fallo al leer %s" #: ftparchive/cachedb.cc:253 msgid "Archive has no control record" @@ -2105,29 +2117,29 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s" #: ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format @@ -2172,7 +2184,7 @@ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +msgstr "Fallo al renombrar %s a %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 #, fuzzy @@ -2231,11 +2243,11 @@ msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" +msgstr "Fallo al crear las tuberías" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip" +msgstr "Fallo al ejecutar gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 msgid "Corrupted archive" @@ -2244,7 +2256,7 @@ msgstr "Archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" -"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" +"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format @@ -2274,19 +2286,19 @@ msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" +msgstr "Fallo al asignar una desviación" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Error interno en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -2305,17 +2317,17 @@ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falló la escritura del archivo %s" +msgstr "Fallo al escribir el archivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format @@ -2335,24 +2347,24 @@ msgstr "El directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" +msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" +msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" -msgstr "La trayectoria es muy larga" +msgstr "La ruta es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format @@ -2367,7 +2379,7 @@ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se pudo leer %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 @@ -2378,7 +2390,7 @@ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" @@ -2400,9 +2412,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151 msgid "Unable to close mmap" @@ -2450,25 +2462,25 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin. %liseg." +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin. %liseg." +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "%liseg." +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 #, c-format @@ -2546,13 +2558,13 @@ msgstr "%c%s... Hecho" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Hecho" +msgstr "%c%s... %u%%" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format @@ -2614,7 +2626,7 @@ msgstr "No pude montar el cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 #, c-format @@ -2635,22 +2647,27 @@ msgstr "No se pudo bloquear %s" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" +"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de " +"nombre de fichero" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de " +"nombre de fichero no válida" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format @@ -2696,14 +2713,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 #, c-format @@ -2741,11 +2758,11 @@ msgstr "Caché de paquetes vacía." #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" +msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 #, fuzzy @@ -2755,7 +2772,7 @@ msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" +msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2854,15 +2871,15 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format @@ -2932,12 +2949,12 @@ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977 #, c-format @@ -2950,9 +2967,9 @@ msgstr "" "información. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" +msgstr "No se pudo configurar «%s»" #: apt-pkg/packagemanager.cc:622 #, c-format @@ -2961,31 +2978,31 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " -"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " -"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" -"APT::Force-LoopBreak»." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente " +"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::" +"Force-LoopBreak»." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" +msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para " +"ello." #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a " +"paquetes retenidos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." @@ -3025,9 +3042,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "No se pudo encontrar el método %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" +msgstr "¿Está instalado el paquete %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format @@ -3042,7 +3059,7 @@ msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." #: apt-pkg/init.cc:147 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" +msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»" #: apt-pkg/init.cc:163 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -3065,7 +3082,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc:100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" +msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" #: apt-pkg/cachefile.cc:118 msgid "The list of sources could not be read." @@ -3077,17 +3094,20 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha " +"distribución no está disponible en las fuentes" #: apt-pkg/policy.cc:451 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" +"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera " +"«Package»" #: apt-pkg/policy.cc:473 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +msgstr "No se entendió el pin tipo %s" #: apt-pkg/policy.cc:482 #, c-format @@ -3114,40 +3134,36 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" +"No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1213 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 @@ -3160,7 +3176,7 @@ msgstr "Recogiendo archivos que proveen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1512 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1519 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 msgid "Hash Sum mismatch" @@ -3171,9 +3187,8 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "El tamaño difiere" #: apt-pkg/acquire-item.cc:174 -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operación inválida: %s" +msgstr "Formato inválido de fichero" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1633 #, c-format @@ -3181,9 +3196,11 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo " +"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" @@ -3199,6 +3216,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " +"aplicará ninguna actualización de este repositorio." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 #, c-format @@ -3235,6 +3254,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" +"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2045 #, c-format @@ -3277,7 +3297,7 @@ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" #: apt-pkg/cdrom.cc:577 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -3302,7 +3322,7 @@ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" +msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format @@ -3318,8 +3338,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " -"Debian o sea de otra arquitectura?" +"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco " +"de Debian o sea de otra arquitectura?" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -3345,7 +3365,7 @@ msgstr "Copiando las listas de paquetes..." #: apt-pkg/cdrom.cc:843 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:851 msgid "Source list entries for this disc are:\n" @@ -3359,12 +3379,12 @@ msgstr "%i registros escritos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" +msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format @@ -3385,7 +3405,7 @@ msgstr "La suma hash difiere para: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:487 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" +msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 #, c-format @@ -3403,9 +3423,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format @@ -3434,53 +3454,52 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" -"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " +"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no " "tiene candidatos" #: apt-pkg/cacheset.cc:661 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " +"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no " "está instalado" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Enviar situación al solucionador" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Enviar petición al solucionador" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Preparar para recibir una solución" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar solucionador externo" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Progreso: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "Ejecutando dpkg" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " -"ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " +"han utilizado unos antiguos en su lugar." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format @@ -3521,7 +3540,7 @@ msgstr "Falta el directorio «%s»." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" +msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format @@ -3561,28 +3580,28 @@ msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Se borró completamente %s" +msgstr "%s se borró completamente" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "No se puede escribir en %s" +msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" +msgstr "¿Es «stdout» una terminal?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3593,7 +3612,7 @@ msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" +msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 msgid "" @@ -3620,13 +3639,12 @@ msgstr "" "error de memoria excedida" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " -"error es de disco lleno" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"problema en el sistema local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" @@ -3647,7 +3665,9 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" +msgstr "" +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " +"superusuario?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a |