summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2019-03-08 16:59:49 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2019-03-12 14:56:55 +0100
commitbb3634fad2c5d19c0c8f74bb20cb6b63f3980f10 (patch)
tree62e22f93979f1292e4501380f212688709201490 /po/es.po
parent3cdd1f4b69fce0cd4d52fd24efb6afb78478bdc3 (diff)
Merge translations from 1.2.31
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po592
1 files changed, 306 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fad9c1911..203e68092 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
-# Curren translator:
-# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
+# Current translator:
+# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016
#
# Previous Translators and reviewers:
# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
#
-# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
@@ -27,21 +28,22 @@
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
-#
+# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
+"org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
@@ -71,6 +73,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
@@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
#: cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar."
#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
#, c-format
@@ -319,6 +322,12 @@ msgid ""
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
+"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto "
+"de montaje predeterminado.\n"
+"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-"
+"ROM.\n"
+"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto "
+"de montaje del CD-ROM."
#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -358,19 +367,19 @@ msgstr ""
" cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-get.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:366
#, c-format
@@ -378,9 +387,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
+msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:453
#, c-format
@@ -402,6 +411,8 @@ msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su "
+"lugar."
#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
@@ -419,7 +430,7 @@ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
@@ -452,7 +463,7 @@ msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
#: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:881
#, c-format
@@ -464,14 +475,14 @@ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:890
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:895
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:901
#, c-format
@@ -484,12 +495,13 @@ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
#: cmdline/apt-get.cc:924 apt-private/private-install.cc:315
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
+msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:949
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+msgstr ""
+"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:961
#, c-format
@@ -522,6 +534,8 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::"
+"Arquitecturas para la configuración"
#: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080
#, c-format
@@ -534,13 +548,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
-"el paquete %s"
+"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en "
+"los paquetes «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:1288
#, c-format
@@ -548,7 +562,7 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
"el paquete %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1311
@@ -559,22 +573,22 @@ msgstr ""
"demasiado nuevo"
#: cmdline/apt-get.cc:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
-"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada "
+"del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"
#: cmdline/apt-get.cc:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
-"el paquete %s"
+"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
+"tiene ninguna versión presentada"
#: cmdline/apt-get.cc:1379
#, c-format
@@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)"
#: cmdline/apt-get.cc:1593
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+msgstr "Módulos admitidos:"
#: cmdline/apt-get.cc:1634
#, fuzzy
@@ -691,13 +705,12 @@ msgstr ""
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
+msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
#: cmdline/apt-helper.cc:52
msgid "Download Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la descarga"
#: cmdline/apt-helper.cc:65
msgid ""
@@ -713,50 +726,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cmdline/apt-mark.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "pero no está instalado"
+msgstr "%s no se puede marcar porque no está instalado.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
+msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgstr "%s ya no estaba retenido.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente"
#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s fijado como retenido.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:345
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?"
#: cmdline/apt-mark.cc:392
msgid ""
@@ -810,15 +823,15 @@ msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom"
#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
-"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
+"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar "
+"«apt-get update» para añadir nuevos CDs"
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -827,7 +840,7 @@ msgstr "CD equivocado"
#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando."
#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
@@ -840,43 +853,43 @@ msgstr "Fichero no encontrado"
#: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
#: methods/rred.cc:608
msgid "Failed to stat"
-msgstr "No pude leer"
+msgstr "Fallo al leer"
#: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación"
#: methods/file.cc:48
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:177
msgid "Logging in"
-msgstr "Entrando"
+msgstr "Ingresando"
#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+msgstr "No se pudo determinar el nombre del par"
#: methods/ftp.cc:188
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+msgstr "No se pudo determinar el nombre local"
#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s"
#: methods/ftp.cc:225
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s"
#: methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s"
#: methods/ftp.cc:252
msgid ""
@@ -889,16 +902,16 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:280
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s"
#: methods/ftp.cc:306
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s"
#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
msgid "Connection timeout"
-msgstr "La conexión expiró"
+msgstr "Caducó la conexión"
#: methods/ftp.cc:350
msgid "Server closed the connection"
@@ -912,7 +925,7 @@ msgstr "Error de lectura"
#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "No pude crear un socket."
+msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)."
#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
msgid "Protocol corruption"
@@ -927,11 +940,11 @@ msgstr "Error de escritura"
#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No pude crear un socket"
+msgstr "No se pudo crear el socket"
#: methods/ftp.cc:712
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión"
#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
msgid "Failed"
@@ -939,63 +952,63 @@ msgstr "Falló"
#: methods/ftp.cc:718
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo."
#: methods/ftp.cc:735
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo"
#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No pude ligar un socket"
+msgstr "No se pudo asociar el socket"
#: methods/ftp.cc:753
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No pude escuchar en el socket"
+msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
#: methods/ftp.cc:760
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket"
#: methods/ftp.cc:792
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+msgstr "No se pudo mandar la orden PORT"
#: methods/ftp.cc:802
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:811
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s"
#: methods/ftp.cc:831
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+msgstr "Caducó conexión al socket de datos"
#: methods/ftp.cc:838
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No pude aceptar la conexión"
+msgstr "No se pudo aceptar la conexión"
#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
+msgstr "Problema al cifrar el fichero"
#: methods/ftp.cc:890
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
+msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»"
#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Expiró el socket de datos"
+msgstr "Caducó el socket de datos"
#: methods/ftp.cc:935
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
+msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1031
@@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Consulta"
#: methods/ftp.cc:1145
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No pude invocar "
+msgstr "No se pudo invocar "
#: methods/connect.cc:76
#, c-format
@@ -1019,22 +1032,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión"
#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -1054,9 +1067,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
#: methods/connect.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
+msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»"
#: methods/connect.cc:211
#, c-format
@@ -1091,6 +1104,8 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
+"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
+"autenticación?)"
#: methods/gpgv.cc:184
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1098,19 +1113,19 @@ msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n"
#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no "
"está disponible:\n"
#: methods/gzip.cc:69
msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
+msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos"
#: methods/http.cc:508
msgid "Error writing to the file"
@@ -1134,11 +1149,11 @@ msgstr "Falló la selección"
#: methods/http.cc:625
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró la conexión"
+msgstr "Caducó la conexión"
#: methods/http.cc:648
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+msgstr "Error escribiendo al fichero de salida"
#: methods/server.cc:51
msgid "Waiting for headers"
@@ -1146,7 +1161,7 @@ msgstr "Esperando las cabeceras"
#: methods/server.cc:109
msgid "Bad header line"
-msgstr "Mala línea de cabecera"
+msgstr "Línea de cabecera incorrecta"
#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -1154,15 +1169,15 @@ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
#: methods/server.cc:171
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida"
#: methods/server.cc:194
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida"
#: methods/server.cc:196
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+msgstr "Este servidor de http admite alcance roto"
#: methods/server.cc:220
msgid "Unknown date format"
@@ -1170,11 +1185,11 @@ msgstr "Formato de fecha desconocido"
#: methods/server.cc:489
msgid "Bad header data"
-msgstr "Mala cabecera Data"
+msgstr "Datos de cabecera incorrectos"
#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexión"
+msgstr "Falló la conexión"
#: methods/server.cc:654
msgid "Internal error"
@@ -1182,7 +1197,7 @@ msgstr "Error interno"
#: apt-private/private-list.cc:131
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Listando"
#: apt-private/private-install.cc:83
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
@@ -1191,7 +1206,7 @@ msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
#: apt-private/private-install.cc:92
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
-"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
+"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de "
"eliminar."
#: apt-private/private-install.cc:111
@@ -1201,8 +1216,8 @@ msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
#: apt-private/private-install.cc:149
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
-"org"
+"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages."
+"debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -1216,7 +1231,7 @@ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#: apt-private/private-install.cc:161
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -1244,7 +1259,7 @@ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
#: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial."
#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
@@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247
msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+msgstr "Anulado."
#: apt-private/private-install.cc:244
msgid "Do you want to continue?"
@@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: apt-private/private-install.cc:325
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio"
#: apt-private/private-install.cc:330
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
#: apt-private/private-install.cc:331
msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando la instalación."
+msgstr "Anulando la instalación."
#: apt-private/private-install.cc:367
msgid ""
@@ -1304,27 +1319,27 @@ msgid_plural ""
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
-"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
+"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:"
msgstr[1] ""
"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
-"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
+"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
#: apt-private/private-install.cc:371
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
+msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
#: apt-private/private-install.cc:395
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
+"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»"
#: apt-private/private-install.cc:503
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
-"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n"
+"Envíe un informe de errores al programa apt."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1352,7 +1367,7 @@ msgid_plural ""
"required:"
msgstr[0] ""
"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
-"necesarios."
+"necesario."
msgstr[1] ""
"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
"no son necesarios."
@@ -1362,9 +1377,9 @@ msgstr[1] ""
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
+msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n"
msgstr[1] ""
-"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
+"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n"
#: apt-private/private-install.cc:523
#, fuzzy
@@ -1394,8 +1409,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
-"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
-"sido movidos fuera de Incoming."
+"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
+"han sacado de «Incoming»."
#: apt-private/private-install.cc:653
msgid "Broken packages"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr "Paquetes recomendados:"
#: apt-private/private-download.cc:36
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
#: apt-private/private-download.cc:40
msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -1432,45 +1447,42 @@ msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
+msgstr "Fallo al obtener %s %s\n"
#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
#: apt-private/private-show.cc:89
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: apt-private/private-output.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr " [Instalado]"
+msgstr "[instalado, actualizable a: %s]"
#: apt-private/private-output.cc:211
-#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
-msgstr " [Instalado]"
+msgstr "[instalado, local]"
#: apt-private/private-output.cc:214
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr ""
+msgstr "[instalado, autodesinstalable]"
#: apt-private/private-output.cc:216
-#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [Instalado]"
+msgstr "[instalado, automático]"
#: apt-private/private-output.cc:218
-#, fuzzy
msgid "[installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+msgstr "[instalado]"
#: apt-private/private-output.cc:222
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[actualizable desde: %s]"
#: apt-private/private-output.cc:226
msgid "[residual-config]"
-msgstr ""
+msgstr "[configuración-residual]"
#: apt-private/private-output.cc:326
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
@@ -1540,13 +1552,13 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
#: apt-private/private-output.cc:668
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, "
#: apt-private/private-output.cc:672
#, c-format
@@ -1592,7 +1604,7 @@ msgstr "S"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:725
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
#, c-format
@@ -1609,7 +1621,7 @@ msgstr " falló."
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir las dependencias"
+msgstr "No se pueden corregir las dependencias"
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -1625,15 +1637,15 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f."
#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenando"
#: apt-private/private-update.cc:31
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos"
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1650,19 +1662,19 @@ msgstr "Listo"
#: apt-private/private-search.cc:55
msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en todo el texto"
#: apt-private/private-show.cc:156
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo."
+msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos."
#: apt-private/private-show.cc:163
msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr ""
+msgstr "no es un paquete real (virtual)"
#: apt-private/private-main.cc:23
msgid ""
@@ -1671,20 +1683,20 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
+"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n"
" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
-" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
+" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!"
#: apt-private/private-sources.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "No pude abrir %s.new"
+msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?"
#: apt-private/private-sources.cc:70
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»."
#: apt-private/acqprogress.cc:66
msgid "Hit "
@@ -1732,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:410
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se pudo leer %s"
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
@@ -1747,19 +1759,19 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s"
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»"
#: methods/mirror.cc:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»"
#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
@@ -1768,7 +1780,7 @@ msgstr "[Réplica: %s]"
#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso"
#: methods/rsh.cc:343
msgid "Connection closed prematurely"
@@ -1776,7 +1788,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!"
#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
@@ -1807,8 +1819,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
-"«[I]nstall» otra vez"
+"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» "
+"otra vez"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1840,14 +1852,14 @@ msgstr ""
"cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "No pude leer %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
+msgstr "No se pudo escribir en %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
@@ -1998,7 +2010,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
#: apt-inst/extract.cc:216
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "Fallo al leer %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:253
msgid "Archive has no control record"
@@ -2105,29 +2117,29 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s"
#: ftparchive/override.cc:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1"
#: ftparchive/override.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2"
#: ftparchive/override.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3"
#: ftparchive/multicompress.cc:73
#, c-format
@@ -2172,7 +2184,7 @@ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+msgstr "Fallo al renombrar %s a %s"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
#, fuzzy
@@ -2231,11 +2243,11 @@ msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las tuberías"
+msgstr "Fallo al crear las tuberías"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No pude ejecutar gzip"
+msgstr "Fallo al ejecutar gzip"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
msgid "Corrupted archive"
@@ -2244,7 +2256,7 @@ msgstr "Archivo dañado"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
-"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
#, c-format
@@ -2274,19 +2286,19 @@ msgstr "El archivo es muy pequeño"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No pude asignar una desviación"
+msgstr "Fallo al asignar una desviación"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Error interno en AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
@@ -2305,17 +2317,17 @@ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
+msgstr "Fallo al escribir el archivo %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:105
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s"
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
#, c-format
@@ -2335,24 +2347,24 @@ msgstr "El directorio %s está desviado"
#: apt-inst/extract.cc:152
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga"
#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
+msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio"
#: apt-inst/extract.cc:289
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash"
#: apt-inst/extract.cc:293
msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayectoria es muy larga"
+msgstr "La ruta es demasiado larga"
#: apt-inst/extract.cc:421
#, c-format
@@ -2367,7 +2379,7 @@ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
#: apt-inst/extract.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se pudo leer %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
@@ -2378,7 +2390,7 @@ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
msgid "Unparsable control file"
@@ -2400,9 +2412,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151
msgid "Unable to close mmap"
@@ -2450,25 +2462,25 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin. %liseg."
+msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin. %liseg."
+msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr "%liseg."
+msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
#, c-format
@@ -2546,13 +2558,13 @@ msgstr "%c%s... Hecho"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s... Hecho"
+msgstr "%c%s... %u%%"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
@@ -2614,7 +2626,7 @@ msgstr "No pude montar el cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
#, c-format
@@ -2635,22 +2647,27 @@ msgstr "No se pudo bloquear %s"
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
+"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
+"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de "
+"nombre de fichero"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de "
+"nombre de fichero no válida"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
@@ -2696,14 +2713,14 @@ msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
+msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
#, c-format
@@ -2741,11 +2758,11 @@ msgstr "Caché de paquetes vacía."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
+msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
#, fuzzy
@@ -2755,7 +2772,7 @@ msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
+msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2854,15 +2871,15 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
#, c-format
@@ -2932,12 +2949,12 @@ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
+msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
+msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977
#, c-format
@@ -2950,9 +2967,9 @@ msgstr ""
"información. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
+msgstr "No se pudo configurar «%s»"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:622
#, c-format
@@ -2961,31 +2978,31 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
-"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
-"APT::Force-LoopBreak»."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
+"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente "
+"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::"
+"Force-LoopBreak»."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
+msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite"
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
-"éste."
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para "
+"ello."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes retenidos."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a "
+"paquetes retenidos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
@@ -3025,9 +3042,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+msgstr "¿Está instalado el paquete %s?"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
@@ -3042,7 +3059,7 @@ msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
#: apt-pkg/init.cc:147
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
+msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»"
#: apt-pkg/init.cc:163
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -3065,7 +3082,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc:100
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
+msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
#: apt-pkg/cachefile.cc:118
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -3077,17 +3094,20 @@ msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha "
+"distribución no está disponible en las fuentes"
#: apt-pkg/policy.cc:451
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
+"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera "
+"«Package»"
#: apt-pkg/policy.cc:473
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+msgstr "No se entendió el pin tipo %s"
#: apt-pkg/policy.cc:482
#, c-format
@@ -3114,40 +3134,36 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
-"manejar."
+msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
+"No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1213
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
+msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1405
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
@@ -3160,7 +3176,7 @@ msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1512 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1519
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
msgid "Hash Sum mismatch"
@@ -3171,9 +3187,8 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:174
-#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
-msgstr "Operación inválida: %s"
+msgstr "Formato inválido de fichero"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1633
#, c-format
@@ -3181,9 +3196,11 @@ msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo "
+"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
@@ -3199,6 +3216,8 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se "
+"aplicará ninguna actualización de este repositorio."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
#, c-format
@@ -3235,6 +3254,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""
+"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2045
#, c-format
@@ -3277,7 +3297,7 @@ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
#: apt-pkg/cdrom.cc:577
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -3302,7 +3322,7 @@ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:672
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
+msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
#, c-format
@@ -3318,8 +3338,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
-"Debian o sea de otra arquitectura?"
+"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco "
+"de Debian o sea de otra arquitectura?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
@@ -3345,7 +3365,7 @@ msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:843
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:851
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
@@ -3359,12 +3379,12 @@ msgstr "%i registros escritos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
#, c-format
@@ -3385,7 +3405,7 @@ msgstr "La suma hash difiere para: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:487
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
+msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:490
#, c-format
@@ -3403,9 +3423,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:624
#, c-format
@@ -3434,53 +3454,52 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
+"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no "
"tiene candidatos"
#: apt-pkg/cacheset.cc:661
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
+"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
"está instalado"
#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar situación al solucionador"
#: apt-pkg/edsp.cc:216
msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar petición al solucionador"
#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar para recibir una solución"
#: apt-pkg/edsp.cc:293
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr ""
+msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar solucionador externo"
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso: [%3i%%]"
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
msgid "Running dpkg"
msgstr "Ejecutando dpkg"
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
-"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se "
+"han utilizado unos antiguos en su lugar."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
@@ -3521,7 +3540,7 @@ msgstr "Falta el directorio «%s»."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
@@ -3561,28 +3580,28 @@ msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Se borró completamente %s"
+msgstr "%s se borró completamente"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
+msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
msgid "Is stdout a terminal?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Es «stdout» una terminal?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
@@ -3593,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
+msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
msgid ""
@@ -3620,13 +3639,12 @@ msgstr ""
"error de memoria excedida"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
-#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
-"error es de disco lleno"
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"problema en el sistema local"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
msgid ""
@@ -3647,7 +3665,9 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
+msgstr ""
+"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como "
+"superusuario?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a