diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2006-08-01 15:45:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2006-08-01 15:45:39 +0200 |
commit | c8d80b1d346c9c24f897813d5793e69bb59e465b (patch) | |
tree | 97fb9ca12c7de03839483e2998559d3f409871c9 /po/eu.po | |
parent | 585b14f578b3f21d88e2c8f884df6468b5e0655f (diff) | |
parent | 80e2662eee5ac39d1dd402dd082d79be891dd98c (diff) |
* merged with mainline
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 399 |
1 files changed, 208 insertions, 191 deletions
@@ -1,5 +1,4 @@ # translation of apt_po_eu.po to librezale -# translation of apt_po_eu.po to # This file is put in the public domain. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. @@ -8,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-26 23:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 00:10+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,14 +21,14 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" +msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Ezin da %s paketea kokatu" +msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr " Pakete normalak:" #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pakete birtual hutsak:" +msgstr " Pakete birtual puruak:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Mendekotasunak Guztira: " +msgstr "Dependentziak Guztira: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " @@ -73,11 +72,11 @@ msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Guztira bateratutako kateak: " +msgstr "Guztira beteratutakokateak: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Guztira bertsio mendekotasun lekua: " +msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " @@ -85,12 +84,12 @@ msgstr "Guztira galdutako tokia:" #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " +msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." +msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" @@ -102,13 +101,13 @@ msgstr "Ez da paketerik aurkitu" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" -msgstr "Pakete Fitxategiak:" +msgstr "Pakete Fitxatefiak:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " -"pakete fitxategi bati" +"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " +"pakete-fitxategi bati" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -145,7 +144,7 @@ msgstr " Paketearen pin-a:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" -msgstr " Bertsio taula:" +msgstr " Bertsio tabla:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -202,43 +201,44 @@ msgstr "" " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" -"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" -"den behe mailako tresna bat da, apt-cache.\n" +"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" +"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" "Komandoak:\n" -" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" -" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" +" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n" +" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" -" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" +" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n" " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" -" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" +" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n" " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" -" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" -" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" +" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" +" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -p=? Paketearen katxea.\n" -" -s=? Iturburuaren katxea.\n" -" -q Ezgaitu progresio adierazlea.\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -p=? Paketearen cachea.\n" +" -s=? Iturburuaren cachea.\n" +" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n" " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Mesedez idatzi izen bat diskoa honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diskoa' antzerakoa" +msgstr "" +"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Mesedez sar diskoa bat gailuan eta enter sakatu" +msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -265,16 +265,16 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" "\n" -"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" +"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" "\n" "Komandoak:\n" " shell - Shell modua\n" " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -300,10 +300,10 @@ msgstr "" "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" +msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" +msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" +msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format @@ -391,31 +391,31 @@ msgstr "" "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" -"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" -"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" -"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" +"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n" +"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" +"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" "\n" -"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" +"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" "fitxategi bat zehazteko.\n" "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" -"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" -"Debian artxiboko erabilera adibide bat:\n" +"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" +"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" " -q Isilik\n" -" -d=? Hautatu aukerako katxearen datubasea\n" -" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" -" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat" +" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n" +" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n" +" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" @@ -424,31 +424,31 @@ msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" +msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Datubasea hondatua dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" +msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Datubasea zaharra da; %s bertsio berritzen saiatzen ari da" +msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Ezin da ireki %s datubase fitxategia: %s" +msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Fitxategi data aldatu egin da: %s" +msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" +msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" #: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" +msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik" #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format @@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" +msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s irteera konprimituak konpresio tresna bat behar du" +msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Huts egin du sardetzean" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" -msgstr "Konprimitu Umeak" +msgstr "Konprimatu Umeak" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "deskonpresorea" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/I-ak" +msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" +msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s" #: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" #: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO BERRITUKO dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" @@ -708,12 +708,12 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" -"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" +"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu bertsio berritua, %lu berriki instalatuta, " +msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" +msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." +msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -797,12 +797,12 @@ msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" +msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Ezin izan da iturburu zerrenda irakurri." +msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." -msgstr "Utzi." +msgstr "Abortatu." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" +msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz" #: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Aborting install." -msgstr "Utzi instalazioa." +msgstr "Abortatu instalazioa." #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio berritzerik.\n" +msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format @@ -979,14 +979,14 @@ msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" #: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" +msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " +"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " "zaharrak erabili dira haien ordez." #: cmdline/apt-get.cc:1403 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Gomendatutako paketeak:" #: cmdline/apt-get.cc:1695 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Berritzak kalkulatzen... " +msgstr "Berriketak kalkulatzen... " #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" +msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat" #: cmdline/apt-get.cc:1950 #, c-format @@ -1094,17 +1094,17 @@ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." #: cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1982 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" +msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -1113,7 +1113,8 @@ msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." #: cmdline/apt-get.cc:2047 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" +msgstr "" +"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" #: cmdline/apt-get.cc:2059 #, c-format @@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" +msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format @@ -1136,24 +1137,26 @@ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" #: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" +msgstr "" +"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" #: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu" #: cmdline/apt-get.cc:2160 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" +msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" +msgstr "" +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:2264 #, c-format @@ -1161,7 +1164,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio eskakizunak " +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" #: cmdline/apt-get.cc:2299 @@ -1179,11 +1182,11 @@ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." +msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete." #: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" +msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean" #: cmdline/apt-get.cc:2374 msgid "Supported modules:" @@ -1234,37 +1237,37 @@ msgstr "" " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" +"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n" "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" "dira: update eta install.\n" "\n" "Komandoak:\n" -" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" -" upgrade - Egin bertsio berritzea\n" +" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n" +" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n" " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" " remove - Kendu paketeak\n" -" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" -" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze mendekotasunak\n" -" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" +" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n" +" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n" +" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" -" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" -" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" +" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n" +" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n" " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n" " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" -" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" -" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira kokatu\n" -" -u Erakutsi bertsio berritutako paketeen zerrenda ere\n" -" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" -" -V Erakutsi bertsio zenbaki xeheak\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" +" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n" +" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" +" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" +" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n" +" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" @@ -1304,11 +1307,11 @@ msgid "" msgstr "" "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" " '%s'\n" -"izeneko diskoa '%s' gailuan eta enter sakatu\n" +"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" +msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1325,14 +1328,14 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" +"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau\n" -" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1356,7 +1359,8 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" #: dselect/install:103 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " "berriro" @@ -1379,16 +1383,16 @@ msgstr "Hondatutako artxiboa" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutako fitxategia" +msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" +msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" +msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" @@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "Artxiboa laburregia da" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" +msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1412,11 +1416,11 @@ msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Huts egin du hash-elementua kokatzean!" +msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Huts egin du desbideratzea kokatzean" +msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1435,7 +1439,7 @@ msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" +msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format @@ -1465,7 +1469,7 @@ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" +msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" @@ -1478,7 +1482,7 @@ msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian kokatzean" +msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr "Bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Gainidatzi pakete konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" +msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format @@ -1523,7 +1527,7 @@ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" +msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1535,7 +1539,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" +msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 @@ -1553,14 +1557,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " +"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " "bertsio bera!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" +msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" @@ -1573,13 +1577,13 @@ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Desbideratze fitxategia hondatua dago" +msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" +msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" @@ -1587,7 +1591,7 @@ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" +msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format @@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Okerreko ConfFile atala egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" +msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format @@ -1612,7 +1616,8 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" +msgstr "" +"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1625,7 +1630,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat kokatu" +msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" @@ -1634,7 +1639,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datubasea irakurri" +msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" @@ -1651,11 +1656,12 @@ msgstr "CD okerra" #: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." +msgstr "" +"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." #: methods/cdrom.cc:169 msgid "Disk not found." -msgstr "Ez da diskoa aurkitu" +msgstr "Ez da diska aurkitu" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr "Huts egin du atzitzean" #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" +msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" @@ -1724,7 +1730,7 @@ msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Konexioaren denbora muga" +msgstr "Konexioaren denbora-muga" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" @@ -1732,7 +1738,7 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Irakurketa errorea" +msgstr "Irakurketa-errorea" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." @@ -1740,11 +1746,11 @@ msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokolo hondatzea" +msgstr "Protokolo-hondatzea" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Idazketa errorea" +msgstr "Idazketa-errorea" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" @@ -1752,7 +1758,8 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" +msgstr "" +"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1781,7 +1788,7 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Helbide familia baliogabea: %u (AF_*)" +msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -1790,7 +1797,7 @@ msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" +msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1807,12 +1814,12 @@ msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" +msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" +msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1846,7 +1853,8 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" +msgstr "" +"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/connect.cc:108 #, c-format @@ -1883,24 +1891,26 @@ msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" #: methods/gpgv.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Ezin da gako eraztuna eskuratu: '%s'" +msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" #: methods/gpgv.cc:99 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." +msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten." #: methods/gpgv.cc:198 -msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" #: methods/gpgv.cc:203 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Behintzat sinadura baliogabe bat aurkitu da." +msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." #: methods/gpgv.cc:207 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" +msgstr "" +"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" #: methods/gpgv.cc:212 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1935,15 +1945,15 @@ msgstr "Goiburuen zain" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Goiburu lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" +msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Okerreko goiburu lerroa" +msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." +msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du." #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" @@ -1959,7 +1969,7 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "Datu formatu ezezaguna" +msgstr "Datu-formatu ezezaguna" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" @@ -1967,7 +1977,7 @@ msgstr "Hautapenak huts egin du" #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" +msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" @@ -1999,7 +2009,7 @@ msgstr "Konexioak huts egin du" #: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "Barne errorea" +msgstr "Barne-errorea" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -2018,12 +2028,12 @@ msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Mota ezezaguneko laburpena: '%c'" +msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" +msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format @@ -2033,42 +2043,42 @@ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2083,18 +2093,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." +msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" +msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." +msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2104,7 +2114,8 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." +msgstr "" +"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2129,7 +2140,7 @@ msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" +msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format @@ -2143,17 +2154,20 @@ msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo fitxategiarentzat" +msgstr "" +"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-" +"fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" +msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" +msgstr "" +"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format @@ -2276,15 +2290,15 @@ msgstr "aukerakoa" msgid "extra" msgstr "estra" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Building dependency tree" msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 +#: apt-pkg/depcache.cc:62 msgid "Candidate versions" msgstr "Hautagaien bertsioak" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 +#: apt-pkg/depcache.cc:91 msgid "Dependency generation" msgstr "Dependentzi Sormena" @@ -2367,8 +2381,10 @@ msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" @@ -2397,12 +2413,12 @@ msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da." #: apt-pkg/acquire.cc:823 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li -fitxategitik (%s falta da)" +msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" #: apt-pkg/acquire.cc:825 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li-tik" +msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format @@ -2570,7 +2586,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " "paketearentzat." @@ -2676,7 +2693,8 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" +msgstr "" +"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 #, c-format @@ -2726,9 +2744,8 @@ msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s guztiz ezabatua" +msgstr "%s guztiz ezabatu da" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" - |