diff options
author | Michael Vogt <egon@bottom> | 2006-06-09 17:49:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <egon@bottom> | 2006-06-09 17:49:10 +0200 |
commit | 3fd130fb87f03b372bd3a892b3c843799c56c9c6 (patch) | |
tree | 95342e9f6d056a43ea6b608fa7914c8a9e8be67f /po/eu.po | |
parent | ab1bdcf7fb907555ee2c42430eaed51feba6910c (diff) | |
parent | b90d7d855709c49a6d5faff0ac65b96fd15e4500 (diff) |
* merged with mainline
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 543 |
1 files changed, 273 insertions, 270 deletions
@@ -1,34 +1,35 @@ -# translation of eu.po to librezale.org +# translation of apt_po_eu.po to librezale +# translation of apt_po_eu.po to # This file is put in the public domain. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" +"Project-Id-Version: apt_po_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-19 00:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 21:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-26 23:18+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" -"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" +"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n" +msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" +msgstr "Ezin da %s paketea kokatu" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr " Pakete normalak:" #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pakete birtual puruak:" +msgstr " Pakete birtual hutsak:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Dependentziak Guztira: " +msgstr "Mendekotasunak Guztira: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " @@ -72,11 +73,11 @@ msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Guztira beteratutakokateak: " +msgstr "Guztira bateratutako kateak: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " +msgstr "Guztira bertsio mendekotasun lekua: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " @@ -84,12 +85,12 @@ msgstr "Guztira galdutako tokia:" #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " +msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta." +msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" @@ -101,13 +102,13 @@ msgstr "Ez da paketerik aurkitu" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" -msgstr "Pakete Fitxatefiak:" +msgstr "Pakete Fitxategiak:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " -"pakete-fitxategi bati" +"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " +"pakete fitxategi bati" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -144,21 +145,21 @@ msgstr " Paketearen pin-a:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" -msgstr " Bertsio tabla:" +msgstr " Bertsio taula:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -201,43 +202,43 @@ msgstr "" " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" -"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" -"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" +"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" +"den behe mailako tresna bat da, apt-cache.\n" "Komandoak:\n" -" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n" -" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" +" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" +" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" -" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n" +" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" -" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n" +" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" -" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" -" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" +" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" +" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza-testu hau.\n" -" -p=? Paketearen cachea.\n" -" -s=? Iturburuaren cachea.\n" -" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n" +" -h Laguntza testu hau.\n" +" -p=? Paketearen katxea.\n" +" -s=? Iturburuaren katxea.\n" +" -q Ezgaitu progresio adierazlea.\n" " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n" "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" +msgstr "Mesedez idatzi izen bat diskoa honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diskoa' antzerakoa" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu" +msgstr "Mesedez sar diskoa bat gailuan eta enter sakatu" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -264,16 +265,16 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" "\n" -"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" +"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" "\n" "Komandoak:\n" " shell - Shell modua\n" " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza-testu hau.\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Laguntza testu hau.\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -299,10 +300,10 @@ msgstr "" "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza-testu hau\n" +" -h Laguntza testu hau\n" " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da" +msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 @@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da" +msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean" +msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format @@ -390,31 +391,31 @@ msgstr "" "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" -"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n" -"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" -"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" +"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" +"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" +"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" "\n" -"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" +"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" "fitxategi bat zehazteko.\n" "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" -"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" -"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n" +"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" +"Debian artxiboko erabilera adibide bat:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza-testu hau\n" +" -h Laguntza testu hau\n" " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" " -q Isilik\n" -" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n" -" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n" -" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat" +" -d=? Hautatu aukerako katxearen datubasea\n" +" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" +" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" @@ -423,31 +424,31 @@ msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean" +msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" +msgstr "Datubasea hondatua dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" +msgstr "Datubasea zaharra da; %s bertsio berritzen saiatzen ari da" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" +msgstr "Ezin da ireki %s datubase fitxategia: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s" +msgstr "Fitxategi data aldatu egin da: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik" +msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" @@ -515,14 +516,14 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" #: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik" +msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format @@ -571,12 +572,12 @@ msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" +msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" +msgstr "%s irteera konprimituak konpresio tresna bat behar du" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" @@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "Huts egin du sardetzean" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" -msgstr "Konprimatu Umeak" +msgstr "Konprimitu Umeak" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format @@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "deskonpresorea" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" +msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/I-ak" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -633,10 +634,10 @@ msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" msgid "Y" msgstr "Y" -#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s" +msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" #: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" #: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO BERRITUKO dira:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" @@ -707,12 +708,12 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" -"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" +"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " +msgstr "%lu bertsio berritua, %lu berriki instalatuta, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu" +msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" @@ -788,20 +789,20 @@ msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." +msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" -#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu" +msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." +msgstr "Ezin izan da iturburu zerrenda irakurri." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" @@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." @@ -860,13 +861,13 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." -msgstr "Abortatu." +msgstr "Utzi." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " -#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" @@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" msgid "Some files failed to download" msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" -#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" @@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz" +msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" #: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortatu instalazioa." +msgstr "Utzi instalazioa." #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format @@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" +msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio berritzerik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format @@ -976,37 +977,37 @@ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" -#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 +#: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu" +msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " +"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " "zaharrak erabili dira haien ordez." #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" -#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" -#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1555 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" -#: cmdline/apt-get.cc:1558 +#: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " "zehaztu konponbide bat)." -#: cmdline/apt-get.cc:1570 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "" "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." -#: cmdline/apt-get.cc:1578 +#: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -1035,160 +1036,160 @@ msgstr "" "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." -#: cmdline/apt-get.cc:1583 +#: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" -#: cmdline/apt-get.cc:1586 +#: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" msgstr "Hautsitako paketeak" -#: cmdline/apt-get.cc:1612 +#: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" -#: cmdline/apt-get.cc:1683 +#: cmdline/apt-get.cc:1674 msgid "Suggested packages:" msgstr "Iradokitako paketeak:" -#: cmdline/apt-get.cc:1684 +#: cmdline/apt-get.cc:1675 msgid "Recommended packages:" msgstr "Gomendatutako paketeak:" -#: cmdline/apt-get.cc:1704 +#: cmdline/apt-get.cc:1695 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Berriketak kalkulatzen... " +msgstr "Berritzak kalkulatzen... " -#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" -#: cmdline/apt-get.cc:1712 +#: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Done" msgstr "Eginda" -#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" -#: cmdline/apt-get.cc:1885 +#: cmdline/apt-get.cc:1876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" -#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 +#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat" +msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" -#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#: cmdline/apt-get.cc:1950 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1991 +#: cmdline/apt-get.cc:1982 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" +msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2028 +#: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." -#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#: cmdline/apt-get.cc:2047 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2068 +#: cmdline/apt-get.cc:2059 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" +msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2086 +#: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2105 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Child process failed" msgstr "Prozesu umeak huts egin du" -#: cmdline/apt-get.cc:2121 +#: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" +msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" -#: cmdline/apt-get.cc:2149 +#: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" -#: cmdline/apt-get.cc:2169 +#: cmdline/apt-get.cc:2160 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" +msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2221 +#: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" -#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#: cmdline/apt-get.cc:2264 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio eskakizunak " "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" -#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#: cmdline/apt-get.cc:2299 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " "paketea berriegia da" -#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#: cmdline/apt-get.cc:2324 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" -#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete." +msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." -#: cmdline/apt-get.cc:2351 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean" +msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" -#: cmdline/apt-get.cc:2383 +#: cmdline/apt-get.cc:2374 msgid "Supported modules:" msgstr "Onartutako Moduluak:" -#: cmdline/apt-get.cc:2424 +#: cmdline/apt-get.cc:2415 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1233,37 +1234,37 @@ msgstr "" " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n" +"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" "dira: update eta install.\n" "\n" "Komandoak:\n" -" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n" -" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n" +" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" +" upgrade - Egin bertsio berritzea\n" " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" " remove - Kendu paketeak\n" -" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n" -" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n" -" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n" +" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" +" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze mendekotasunak\n" +" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" -" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n" -" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n" +" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" +" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza-testu hau.\n" -" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n" +" -h Laguntza testu hau.\n" +" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" -" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n" -" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" -" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" -" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n" -" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" +" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" +" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira kokatu\n" +" -u Erakutsi bertsio berritutako paketeen zerrenda ere\n" +" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" +" -V Erakutsi bertsio zenbaki xeheak\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" @@ -1303,11 +1304,11 @@ msgid "" msgstr "" "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" " '%s'\n" -"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" +"izeneko diskoa '%s' gailuan eta enter sakatu\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!" +msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1324,14 +1325,14 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" +"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza-testu hau\n" -" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n" -" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" -" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Laguntza testu hau\n" +" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1378,16 +1379,16 @@ msgstr "Hondatutako artxiboa" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" +msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutako fitxategia" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea" +msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea" +msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" @@ -1403,7 +1404,7 @@ msgstr "Artxiboa laburregia da" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean" +msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1411,11 +1412,11 @@ msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" +msgstr "Huts egin du hash-elementua kokatzean!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" +msgstr "Huts egin du desbideratzea kokatzean" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1434,7 +1435,7 @@ msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s" +msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" +msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" +msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian kokatzean" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr "Bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" +msgstr "Gainidatzi pakete konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format @@ -1522,7 +1523,7 @@ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute" +msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1534,14 +1535,14 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean" +msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" @@ -1552,14 +1553,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " +"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " "bertsio bera!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean" +msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" @@ -1572,13 +1573,13 @@ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago" +msgstr "Desbideratze fitxategia hondatua dago" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s" +msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" @@ -1586,11 +1587,7 @@ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading file list" -msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen" +msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format @@ -1600,7 +1597,7 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu" +msgstr "Okerreko ConfFile atala egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format @@ -1615,7 +1612,7 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" +msgstr "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1628,7 +1625,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu" +msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat kokatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" @@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" +msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datubasea irakurri" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" @@ -1658,20 +1655,20 @@ msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." #: methods/cdrom.cc:169 msgid "Disk not found." -msgstr "Ez da diska aurkitu" +msgstr "Ez da diskoa aurkitu" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 #: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Huts egin du atzitzean" -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean" +msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" @@ -1727,7 +1724,7 @@ msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Konexioaren denbora-muga" +msgstr "Konexioaren denbora muga" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" @@ -1735,7 +1732,7 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Irakurketa-errorea" +msgstr "Irakurketa errorea" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." @@ -1743,11 +1740,11 @@ msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokolo-hondatzea" +msgstr "Protokolo hondatzea" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Idazketa-errorea" +msgstr "Idazketa errorea" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" @@ -1755,7 +1752,7 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" +msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1784,7 +1781,7 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)" +msgstr "Helbide familia baliogabea: %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -1793,7 +1790,7 @@ msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du" +msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1810,19 +1807,19 @@ msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du" +msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" +msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Kontsulta" -#: methods/ftp.cc:1106 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Ezin da deitu " @@ -1849,70 +1846,71 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" +msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" -#: methods/connect.cc:106 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Konektatzen -> %s..." -#: methods/connect.cc:165 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" -#: methods/connect.cc:171 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" -#: methods/connect.cc:174 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" -#: methods/connect.cc:221 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" -#: methods/gpgv.cc:92 +#: methods/gpgv.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Ezin da gako eraztuna eskuratu: '%s'" + +#: methods/gpgv.cc:99 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten." +msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." -#: methods/gpgv.cc:191 +#: methods/gpgv.cc:198 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" -#: methods/gpgv.cc:196 +#: methods/gpgv.cc:203 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." +msgstr "Behintzat sinadura baliogabe bat aurkitu da." -#. FIXME String concatenation considered harmful. -#: methods/gpgv.cc:201 -msgid "Could not execute " -msgstr "Ezin izan da %s exekutatu" - -#: methods/gpgv.cc:202 -msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr " sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" +#: methods/gpgv.cc:207 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" -#: methods/gpgv.cc:206 +#: methods/gpgv.cc:212 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" -#: methods/gpgv.cc:237 +#: methods/gpgv.cc:243 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" -#: methods/gpgv.cc:244 +#: methods/gpgv.cc:250 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -1937,15 +1935,15 @@ msgstr "Goiburuen zain" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" +msgstr "Goiburu lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" +msgstr "Okerreko goiburu lerroa" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du." +msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" @@ -1961,7 +1959,7 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "Datu-formatu ezezaguna" +msgstr "Datu formatu ezezaguna" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" @@ -1969,7 +1967,7 @@ msgstr "Hautapenak huts egin du" #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" +msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" @@ -2001,7 +1999,7 @@ msgstr "Konexioak huts egin du" #: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "Barne-errorea" +msgstr "Barne errorea" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -2020,12 +2018,12 @@ msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" +msgstr "Mota ezezaguneko laburpena: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format @@ -2035,42 +2033,42 @@ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" +msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran" +msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2085,18 +2083,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]." +msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera" +msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra." +msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." +msgstr "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2131,7 +2129,7 @@ msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua" +msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format @@ -2145,14 +2143,12 @@ msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-" -"fitxategiarentzat" +msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" +msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format @@ -2292,12 +2288,12 @@ msgstr "Hautagaien bertsioak" msgid "Dependency generation" msgstr "Dependentzi Sormena" -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)" @@ -2396,10 +2392,17 @@ msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da." -#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li -fitxategitik (%s falta da)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 #, c-format -msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -fitxategitik (%s falta da)" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li-tik" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format @@ -2539,15 +2542,15 @@ msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum ez dator bat" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Hurrengo gako ID hauentzat ez dago gako publiko eskuragarririk:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2556,7 +2559,7 @@ msgstr "" "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2565,14 +2568,14 @@ msgstr "" "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " "beharko duzu paketea." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " "paketearentzat." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamaina ez dator bat" @@ -2717,13 +2720,13 @@ msgstr "%s kendurik" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format -msgid "Preparing for remove with config %s" -msgstr "%s konfigurazioaz ezabatzeko prestatzen" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format -msgid "Removed with config %s" -msgstr "%s konfigurazioaz kentzen" +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s guztiz ezabatua" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" |