diff options
author | Julian Andres Klode <jak@debian.org> | 2016-08-11 14:05:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Julian Andres Klode <jak@debian.org> | 2016-08-11 14:10:27 +0200 |
commit | f8b879c2c805e6d49d438cad877a1706e4ae56d2 (patch) | |
tree | f2f32e62ac89a5119750cb73a65d892f08b0417c /po/fr.po | |
parent | 80c0c9b2980310c78bd9bc26b463c7e3ad7fdae3 (diff) |
Release 1.3~rc11.3_rc1
This commit looks heavy. Most of that comes from the fact that the
ordering of files in the translations changed with the switch to
CMake. I could have gone the extra mile to figure out the original
ordering and replicate it, but I have chosen to re-order everything
by file and line number, as that's easier.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3973 |
1 files changed, 1994 insertions, 1979 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -20,6 +20,1612 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signature d'archive invalide" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archive est trop petite" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archive corrompue" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" + +#: apt-inst/dirstream.cc +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" + +#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc +#: methods/rred.cc +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" + +#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" + +#: apt-inst/extract.cc +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" + +#: apt-inst/extract.cc +msgid "The path is too long" +msgstr "Le chemin est trop long" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossible de lire %s" + +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." + +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" + +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" + +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" + +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " +"disabled by default." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " +"potentially dangerous to use." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " +"details." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' is no longer signed." +msgstr "Le répertoire %s est détourné" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." +msgstr "Le répertoire %s est détourné" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"This is normally not allowed, but the option Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' is not signed." +msgstr "Le répertoire %s est détourné" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' does not have a Release file." +msgstr "Le répertoire %s est détourné" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' provides only weak security information." +msgstr "Le répertoire %s est détourné" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossible de lire le lien %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Insufficient information available to perform this download securely" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Size mismatch" +msgstr "Taille incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Invalid file format" +msgstr "Format de fichier invalide" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy +msgid "Signature error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" +"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " +"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " +"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " +"GPG : %s : %s\n" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " +"architecture '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " +"ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " +"weak security information for it" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" +"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " +"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " +"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " +"« %s »" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " +"pour le paquet %s." + +#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Changelog unavailable for %s=%s" +msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc +#, c-format +msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "" +"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " +"user '%s'." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#: methods/mirror.cc +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" + +#: apt-pkg/algorithms.cc +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " +"archive." + +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " +"par les paquets devant être gardés en l'état." + +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " +"« garder en l'état »." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"lus." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." + +#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" + +#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " +"virtuel" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " +"paquet virtuel" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " +"installé" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " +"qui n'en n'a aucune" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, fuzzy +msgid "Identifying... " +msgstr "Identification..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, fuzzy +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " +"et %zu signatures\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " +"ou bien l'architecture est-elle incorrecte." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" + +#: apt-pkg/clean.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " +"other options." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command line option %s is not understood in combination with the other " +"options" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " +"d'options comme paramètre" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problème de suppression du lien %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" +"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " +"répertoire" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" +"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " +"ordinaire" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " +"d'extension" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " +"non valable" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Read error" +msgstr "Erreur de lecture" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Échec de la troncature du fichier" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " +"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " +"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " +"est déjà atteinte." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " +"automatique a été désactivée par une option utilisateur." + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +msgid "..." +msgstr "…" + +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %u%%" + +#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" + +#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" + +#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" + +#. TRANSLATOR: s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; +#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of +#. two sources.list entries +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "" +"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " +"security purposes" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" +msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s" + +#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (%d)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " +"possible qu'un autre processus l'utilise." + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " +"privilèges du superutilisateur ?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " +"problème." + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +msgid "Not locked" +msgstr "Non verrouillé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Installation de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Suppression complète de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Disparition de %s constatée" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" + +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Répertoire %s inexistant" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s complètement supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " +"erreur consécutive à un échec précédent." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de " +"capacité mémoire a été signalée" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un " +"problème sur le système local" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg " +"a été signalée" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions possibles" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Dependency generation" +msgstr "Génération des dépendances" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Reading state information" +msgstr "Lecture des informations d'état" + +#: apt-pkg/depcache.cc +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Envoi du scénario au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send request to solver" +msgstr "Envoi d'une requête au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Préparation à la réception de la solution" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Execute external solver" +msgstr "Exécution du solveur externe" + +#: apt-pkg/edsp.cc +#, fuzzy +msgid "Execute external planner" +msgstr "Exécution du solveur externe" + +#: apt-pkg/edsp.cc +#, fuzzy +msgid "Send request to planner" +msgstr "Envoi d'une requête au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc +#, fuzzy +msgid "Send scenario to planner" +msgstr "Envoi du scénario au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc +#, fuzzy +msgid "External planner failed without a proper error message" +msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" + +#: apt-pkg/init.cc +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" + +#: apt-pkg/init.cc +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" + +#: apt-pkg/install-progress.cc +#, c-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "Progression : [%3i%%]" + +#: apt-pkg/install-progress.cc +msgid "Running dpkg" +msgstr "Exécution de dpkg" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " +"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " +"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Impossible de configurer « %s »." + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " +"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " +"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache des paquets vide" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" +msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Depends" +msgstr "Dépend" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Dépend" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Suggests" +msgstr "Suggère" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Conflicts" +msgstr "Est en conflit avec" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Recommends" +msgstr "Recommande" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Replaces" +msgstr "Remplace" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Breaks" +msgstr "Casse" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Enhances" +msgstr "Améliore" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rend obsolète" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "important" +msgstr "important" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "required" +msgstr "nécessaire" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "extra" +msgstr "supplémentaire" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "optional" +msgstr "optionnel" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " +"de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " +"capable de traiter." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " +"version ne fait pas partie des sources disponibles." + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " +"« Package »." + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" + +#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Unsupported file %s given on commandline" +msgstr "" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" + +#: apt-pkg/tagfile.cc +#, c-format +msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" +msgstr "" + +#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s" + +#: apt-pkg/update.cc +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." + +#: apt-pkg/upgrade.cc +msgid "Calculating upgrade" +msgstr "Calcul de la mise à jour" + #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format @@ -235,11 +1841,6 @@ msgid "" "unauthenticated" msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" -#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s" - #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" @@ -627,14 +2228,14 @@ msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" #: apt-private/private-output.cc -msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" - -#: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mais ne sera pas installé" #: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais il n'est pas installé" + +#: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " ou" @@ -731,11 +2332,6 @@ msgstr "O" msgid "N" msgstr "N" -#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" - #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" @@ -761,11 +2357,6 @@ msgstr[1] "" msgid "not a real package (virtual)" msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)" -#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" - #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Fichiers du paquet :" @@ -1161,6 +2752,39 @@ msgstr "" msgid "show the active configuration setting" msgstr "" +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +msgid "" +"Usage: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" +"a file and optionally forwards it to another solver.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" +"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" +"configuration questions before installation of packages.\n" +msgstr "" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" +"informations des gabarits des paquets Debian\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -t Place le répertoire temporaire\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" + #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" @@ -1315,6 +2939,52 @@ msgstr "" msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" +#: cmdline/apt-internal-planner.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-planner\n" +"\n" +"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" +"installation planner for the APT family like an external one,\n" +"for debugging or the like.\n" +msgstr "" +"Utilisation: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" +"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" +"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" +"équivalent.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h La présente aide.\n" +" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" +" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" +" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" +" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" +"the like.\n" +msgstr "" +"Utilisation: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" +"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" +"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" +"équivalent.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h La présente aide.\n" +" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" +" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" +" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" +" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" + #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" @@ -1415,6 +3085,19 @@ msgstr "" msgid "Print the list of package on hold" msgstr "" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" +"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" +"can be used to switch to source package ordering instead.\n" +msgstr "" + #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" @@ -1466,605 +3149,45 @@ msgstr "" msgid "edit the source information file" msgstr "édite le fichier d'information source" -#: methods/cdrom.cc -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" - -#: methods/cdrom.cc -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " -"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" - -#: methods/cdrom.cc -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Mauvais cédérom" - -#: methods/cdrom.cc -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" -"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " -"d'utilisation." - -#: methods/cdrom.cc -msgid "Disk not found." -msgstr "Disque non trouvé." - -#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc -msgid "File not found" -msgstr "Fichier non trouvé" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Connexion à %s (%s)" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP : %s %s]" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" - -#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc -msgid "Failed" -msgstr "Échec" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." - -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc methods/rsh.cc -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connexion à %s" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "" -"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" -"%s » (%i - %s)" - -#: methods/connect.cc -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" - -#: methods/copy.cc -msgid "Failed to stat" -msgstr "Impossible de statuer" - -#: methods/file.cc -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc -msgid "Logging in" -msgstr "Connexion en cours" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom local" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin est vide." - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc -msgid "Connection timeout" -msgstr "Dépassement du délai de connexion" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Le serveur a fermé la connexion" - -#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc -msgid "Read error" -msgstr "Erreur de lecture" - -#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." - -#: methods/ftp.cc -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corruption du protocole" - -#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Impossible de créer un connecteur" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." - -#: methods/ftp.cc -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossible de se connecter à un port" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Impossible d'écouter sur le port" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossible d'accepter une connexion" - -#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problème de hachage du fichier" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" - -#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais" - -#: methods/ftp.cc -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc -msgid "Query" -msgstr "Requête" - -#: methods/ftp.cc -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossible d'invoquer " - -#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' -#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " -"authentication?)" -msgstr "" -"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " -"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." - -#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' -#: methods/gpgv.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" -msgstr "" -"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " -"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." - -#: methods/gpgv.cc -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." - -#: methods/gpgv.cc -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " -"l'empreinte de la clé." - -#: methods/gpgv.cc -msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez " -"vérifier si gnupg est installé)." - -#: methods/gpgv.cc -msgid "Unknown error executing apt-key" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key" - -#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. -#: methods/gpgv.cc -#, c-format -msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" -msgstr "" - -#: methods/gpgv.cc -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" - -#: methods/gpgv.cc -msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" -msgstr "" -"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " -"n'est pas disponible :\n" - -#: methods/http.cc -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" - -#: methods/http.cc -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" - -#: methods/http.cc -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erreur de lecture du serveur" - -#: methods/http.cc -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" - -#: methods/http.cc -msgid "Select failed" -msgstr "Sélection défaillante" - -#: methods/http.cc -msgid "Connection timed out" -msgstr "Délai de connexion dépassé" - -#: methods/http.cc -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" - -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc -#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s" - -#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible d'accéder à %s" - -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc -#, c-format -msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" - -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc -#, c-format -msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." - -#: methods/mirror.cc -#, c-format -msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." - -#: methods/mirror.cc -#, c-format -msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "[Miroir : %s]" - -#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer %s" - -#: methods/rred.cc -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Impossible de modifier l'heure " - -#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" - -#: methods/rsh.cc -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion fermée prématurément" - -#: methods/server.cc -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" - -#: methods/server.cc -msgid "Bad header line" -msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" - -#: methods/server.cc -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" - -#: methods/server.cc -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" - -#: methods/server.cc -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" - -#: methods/server.cc -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" - -#: methods/server.cc -msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de date inconnu" - -#: methods/server.cc -msgid "Bad header data" -msgstr "Mauvais en-tête de donnée" - -#: methods/server.cc -msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de la connexion" - -#: methods/server.cc -#, c-format -msgid "" -"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " -"5 apt.conf)" -msgstr "" - -#: methods/server.cc -msgid "Internal error" -msgstr "Erreur interne" - -#: methods/store.cc -msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" - -#: dselect/install:33 +#: dselect/install msgid "Bad default setting!" msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" -#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 -#: dselect/install:106 dselect/update:45 +#: dselect/install dselect/update #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." -#: dselect/install:92 +#: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" -#: dselect/install:102 +#: dselect/install msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" -#: dselect/install:103 +#: dselect/install msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" "ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs" -#: dselect/install:104 +#: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " "seules les erreurs." -#: dselect/install:105 +#: dselect/install msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." -#: dselect/update:30 +#: dselect/update msgid "Merging available information" msgstr "Fusion des informations disponibles" -#: cmdline/apt-dump-solver.cc -msgid "" -"Usage: apt-dump-solver\n" -"\n" -"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" -"a file and optionally forwards it to another solver.\n" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" -"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" -"configuration questions before installation of packages.\n" -msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" -"informations des gabarits des paquets Debian\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" - -#: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-internal-planner\n" -"\n" -"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" -"installation planner for the APT family like an external one,\n" -"for debugging or the like.\n" -msgstr "" -"Utilisation: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" -"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" -"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" -"équivalent.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h La présente aide.\n" -" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" -" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" -" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" -" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" -"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" -"the like.\n" -msgstr "" -"Utilisation: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" -"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" -"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" -"équivalent.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h La présente aide.\n" -" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" -" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" -" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" -" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" -"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" -"can be used to switch to source package ordering instead.\n" -msgstr "" - #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" @@ -2231,6 +3354,10 @@ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" +#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" + #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Échec du fork" @@ -2252,11 +3379,6 @@ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" -#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" - #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" @@ -2330,11 +3452,6 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Impossible de lire le lien %s" - #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" @@ -2369,1521 +3486,419 @@ msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Signature d'archive invalide" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc -#, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc -msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archive est trop petite" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archive corrompue" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc -#, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Fichier de contrôle non traitable" - -#: apt-inst/dirstream.cc -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" - -#: apt-inst/dirstream.cc -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Échec de clôture du fichier %s" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "Le chemin %s est trop long" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" - -#: apt-inst/extract.cc -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Le chemin de déviation est trop long" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" - -#: apt-inst/extract.cc -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" - -#: apt-inst/extract.cc -msgid "The path is too long" -msgstr "Le chemin est trop long" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" - -#: apt-inst/extract.cc -#, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." - -#: apt-inst/filelist.cc -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" - -#: apt-inst/filelist.cc -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" - -#: apt-inst/filelist.cc -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" - -#: apt-inst/filelist.cc -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" - -#: apt-inst/filelist.cc -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" - -#: apt-inst/filelist.cc -#, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" - -#: apt-inst/filelist.cc -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "" -"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " -"disabled by default." -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "" -"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " -"potentially dangerous to use." -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "" -"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " -"details." -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "" -"This is normally not allowed, but the option Acquire::" -"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "Insufficient information available to perform this download securely" -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -msgid "Invalid file format" -msgstr "Format de fichier invalide" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy -msgid "Signature error" -msgstr "Erreur d'écriture" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"An error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " -"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " -"GPG : %s : %s\n" - -#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " -"architecture '%s'" -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " -"or malformed file)" -msgstr "" -"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " -"ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " -"weak security information for it" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is -#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in -#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " -"repository will not be applied." -msgstr "" -"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " -"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " -"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " -"« %s »" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " -"pour le paquet %s." - -#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 -#: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." -msgstr "" -"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " -"touche Entrée." - -#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc -#, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." - -#: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." - -#: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" - -#: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format -msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format -msgid "" -"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " -"user '%s'." -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" - -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" - -#: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" - -#: apt-pkg/algorithms.cc -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " -"archive." - -#: apt-pkg/algorithms.cc -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " -"par les paquets devant être gardés en l'état." - -#: apt-pkg/algorithms.cc -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " -"« garder en l'état »." - -#: apt-pkg/cachefile.cc -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " -"lus." - -#: apt-pkg/cachefile.cc -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." - -#: apt-pkg/cachefile.cc -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " -"« %s »" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " -"virtuel" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" -"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " -"paquet virtuel" - -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format -msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" -"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" - -#: apt-pkg/cacheset.cc +#: methods/cdrom.cc #, c-format -msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" -"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " -"installé" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: apt-pkg/cacheset.cc -#, c-format +#: methods/cdrom.cc msgid "" -"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " -"neither of them" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " -"qui n'en n'a aucune" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Démontage du cédérom...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Attente du disque...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montage du cédérom...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -#, fuzzy -msgid "Identifying... " -msgstr "Identification..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Étiquette stockée : %s\n" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: apt-pkg/cdrom.cc -#, fuzzy -msgid "Scanning disc for index files...\n" -msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" +#: methods/cdrom.cc +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Mauvais cédérom" -#: apt-pkg/cdrom.cc +#: methods/cdrom.cc #, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " -"%zu signatures\n" -msgstr "" -"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " -"et %zu signatures\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " -"ou bien l'architecture est-elle incorrecte." +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " +"d'utilisation." -#: apt-pkg/cdrom.cc -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" +#: methods/cdrom.cc +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" +#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc +msgid "File not found" +msgstr "Fichier non trouvé" -#: apt-pkg/cdrom.cc +#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" +msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." msgstr "" -"Ce disque s'appelle :\n" -"« %s »\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copie des listes de paquets..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" - -#: apt-pkg/clean.cc -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de localiser %s." - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " -"other options." -msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Command line option %s is not understood in combination with the other " -"options" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP : %s %s]" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" +#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Failed" +msgstr "Échec" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " -"niveau le plus haut" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connexion à %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "" -"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " -"d'options comme paramètre" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" +"%s » (%i - %s)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problème de suppression du lien %s" +#: methods/copy.cc +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossible de statuer" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" +#: methods/file.cc +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc +msgid "Logging in" +msgstr "Connexion en cours" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" -"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " -"répertoire" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" -"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " -"ordinaire" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "" -"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " -"d'extension" +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format +#: methods/ftp.cc msgid "" -"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " -"non valable" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin est vide." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -msgid "Unexpected end of file" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -#, c-format -msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, c-format -msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Connection timeout" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" +#: methods/ftp.cc +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" +#: methods/ftp.cc +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruption du protocole" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Échec de la troncature du fichier" +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " -"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " -"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -#, c-format -msgid "" -"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " -"reached." -msgstr "" -"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " -"est déjà atteinte." +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc -msgid "" -"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "" -"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " -"automatique a été désactivée par une option utilisateur." +#: methods/ftp.cc +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erreur !" +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fait" +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc -msgid "..." -msgstr "…" +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" -#. Print the spinner -#: apt-pkg/contrib/progress.cc -#, c-format -msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s… %u%%" +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" -#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" -#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" -#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc -#, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin %lis" +#: methods/ftp.cc +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" -#. TRANSLATOR: s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc -#, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" +#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problème de hachage du fichier" -#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating -#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; -#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" -msgstr "" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" -#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating -#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of -#. two sources.list entries -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais" -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossible d'invoquer " -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc +#, fuzzy, c-format msgid "" -"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " -"security purposes" -msgstr "" - -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" -msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s" - -#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" -msgstr "" - -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" -msgstr "" - -#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc -#, c-format -msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" +"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" +"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " +"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." -#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (%d)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)" +#: methods/gpgv.cc +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, c-format +#: methods/gpgv.cc msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" -"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " -"possible qu'un autre processus l'utilise." - -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " -"privilèges du superutilisateur ?" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." -#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually -#. dpkg --configure -a -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc -#, c-format -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +#: methods/gpgv.cc +msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " -"problème." - -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc -msgid "Not locked" -msgstr "Non verrouillé" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Installation de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configuration de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Suppression de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Suppression complète de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Disparition de %s constatée" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s installé" - -#. FIXME: use a better string after freeze -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Répertoire %s inexistant" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc -#, c-format -msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Préparation de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Décompression de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Préparation de la configuration de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Préparation de la suppression de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s supprimé" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" +"Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez " +"vérifier si gnupg est installé)." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s complètement supprimé" +#: methods/gpgv.cc +msgid "Unknown error executing apt-key" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. +#: methods/gpgv.cc #, c-format -msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" - -#. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates its a followup " -"error from a previous failure." -msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " -"erreur consécutive à un échec précédent." - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a disk full " -"error" -msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a out of memory " -"error" +msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de " -"capacité mémoire a été signalée" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates an issue on the " -"local system" -msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un " -"problème sur le système local" +#: methods/gpgv.cc +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#: methods/gpgv.cc msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg " -"a été signalée" - -#: apt-pkg/depcache.cc -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" - -#: apt-pkg/depcache.cc -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versions possibles" - -#: apt-pkg/depcache.cc -msgid "Dependency generation" -msgstr "Génération des dépendances" - -#: apt-pkg/depcache.cc -msgid "Reading state information" -msgstr "Lecture des informations d'état" - -#: apt-pkg/depcache.cc -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" - -#: apt-pkg/depcache.cc -#, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" - -#: apt-pkg/edsp.cc -msgid "Send scenario to solver" -msgstr "Envoi du scénario au solveur" - -#: apt-pkg/edsp.cc -msgid "Send request to solver" -msgstr "Envoi d'une requête au solveur" - -#: apt-pkg/edsp.cc -msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "Préparation à la réception de la solution" - -#: apt-pkg/edsp.cc -msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" - -#: apt-pkg/edsp.cc -msgid "Execute external solver" -msgstr "Exécution du solveur externe" - -#: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -msgid "Execute external planner" -msgstr "Exécution du solveur externe" - -#: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -msgid "Send request to planner" -msgstr "Envoi d'une requête au solveur" - -#: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -msgid "Send scenario to planner" -msgstr "Envoi du scénario au solveur" - -#: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy -msgid "External planner failed without a proper error message" -msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits.\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " -"correspondent pas\n" +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: apt-pkg/indexcopy.cc -#, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: apt-pkg/indexcopy.cc -#, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: apt-pkg/init.cc -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: apt-pkg/init.cc -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" +#: methods/http.cc +msgid "Select failed" +msgstr "Sélection défaillante" -#: apt-pkg/install-progress.cc -#, c-format -msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "Progression : [%3i%%]" +#: methods/http.cc +msgid "Connection timed out" +msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: apt-pkg/install-progress.cc -msgid "Running dpkg" -msgstr "Exécution de dpkg" +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: apt-pkg/packagemanager.cc +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" -"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " -"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " -"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" -#: apt-pkg/packagemanager.cc +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc #, c-format -msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Impossible de configurer « %s »." +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." -#: apt-pkg/packagemanager.cc +#: methods/mirror.cc #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " -"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " -"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache des paquets vide" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." -#: apt-pkg/pkgcache.cc +#: methods/mirror.cc #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy -msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Depends" -msgstr "Dépend" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Dépend" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Suggests" -msgstr "Suggère" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Recommends" -msgstr "Recommande" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit avec" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Replaces" -msgstr "Remplace" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Obsoletes" -msgstr "Rend obsolète" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Breaks" -msgstr "Casse" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "Enhances" -msgstr "Améliore" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "required" -msgstr "nécessaire" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "important" -msgstr "important" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "standard" -msgstr "standard" +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Miroir : %s]" -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "optional" -msgstr "optionnel" +#: methods/rred.cc +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: apt-pkg/pkgcache.cc -msgid "extra" -msgstr "supplémentaire" +#: methods/rsh.cc +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" +#: methods/server.cc +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, -#. the other two should be copied verbatim as they include debug info -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" +#: methods/server.cc +msgid "Bad header line" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " -"capable de traiter." +#: methods/server.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " -"de traiter." +#: methods/server.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " -"capable de traiter." +#: methods/server.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " -"capable de traiter." +#: methods/server.cc +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" +#: methods/server.cc +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +#: methods/server.cc +msgid "Bad header data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +#: methods/server.cc +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de la connexion" -#: apt-pkg/policy.cc +#: methods/server.cc #, c-format msgid "" -"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " -"available in the sources" -msgstr "" -"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " -"version ne fait pas partie des sources disponibles." - -#: apt-pkg/policy.cc -#, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" -"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " -"« Package »." - -#: apt-pkg/policy.cc -#, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" - -#: apt-pkg/policy.cc -#, c-format -msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" -msgstr "" - -#: apt-pkg/policy.cc -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" - -#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format -msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc -#, c-format -msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" - -#: apt-pkg/srcrecords.cc -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" - -#: apt-pkg/tagfile.cc -#, c-format -msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" +"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " +"5 apt.conf)" msgstr "" -#: apt-pkg/update.cc -msgid "" -"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." +#: methods/server.cc +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" -#: apt-pkg/upgrade.cc -msgid "Calculating upgrade" -msgstr "Calcul de la mise à jour" +#: methods/store.cc +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" #~ msgid "(not found)" #~ msgstr "(non trouvé)" |