summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Zimmerman <matt.zimmerman@canonical.com>2005-03-05 16:36:00 +0000
committerMatt Zimmerman <matt.zimmerman@canonical.com>2005-03-05 16:36:00 +0000
commit48d8533a351e7ef46fe70f17bc3a308d7696a50d (patch)
treea6408a42deea22d9a98d3f88e309c1c990f6f155 /po/hu.po
parentc8b944492073b938395fd890dfa8ed1e4b55fab4 (diff)
parent544e8ff7db4aa09bf9d6f5a6c6ac700c509a4aa1 (diff)
Merge from bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 (translations)
Patches applied: * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-48 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-1 French translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-2 Remove useles tilde files * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-3 Updated Finnish and Basque translations * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-4 Update with files from apt-sarge. Complete French translation. * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-5 Correct typo in Usage message : s/arbitary/arbitrary. Unfuzzy translations. Closes: #291172 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-6 Updated French manpage. Closes: #291020 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-7 Japanese documentation update. Closes: #265720 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-8 Updated Traditional Chines translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-9 Updated Norwegian Bokmal translation from sarge branch * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-10 Updated Slovenian translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-11 Remove no_NO translation (not needed after sarge) * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-12 Hungarian translation updated from the sarge branch. Closes: #292204 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-13 Hungarian translation completed. Closes: #292204 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-14 Polish translation updated from sarge * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-15 Initiali Tagalog translation. Closes:#293132 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-16 Really add the Tagalog translation. Closes: #293132 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-17 Completed Tagalog translation. Closes: #293132 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-18 Merge with Matt and update French translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-19 Remove no_NO from LINGUAS * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-20 Rebuild the POT file * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-21 Update all PO files from the new apt-all.pot file * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-22 Complete French translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-23 Updated Basque translation for main by Piarres Beobide Egana * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-24 Updated Japanese and Norwegian Bokmal translations * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-25 Tagalog translation update by Eric Pareja * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-26 Updated Simplified Chinese translation by Kov Tchai * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-27 Updated Slovak translation by Peter Mann * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-28 Italian translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-29 Dutch translation update by Bart Cornelis * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-30 Danish translation update by Claus Hindsgaul * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-31 Correct LINGUAS to include ru and tl * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-32 Polish translation update by Bartosz Fenski * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-33 Czech translation update by Miroslav Kure * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-34 Brazilian Portuguese translation update by Andre Luis Lopes * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-35 Complete Norwegian Nynorsk translation by H��vard Korsvoll * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-36 Updated Spanish translation by Ruben Porras * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-37 Russian translation update by Yuri Kozlov * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-38 German translation update by Michael Piefel * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-39 Swedish translation update by Peter Karlsson * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-40 Finnish translation update by Tapio Lehtonen * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-41 Hungarian translation update by Kelemen G��bor * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-42 Catalan translation update by Jordi Mallach * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-43 Korean translation update by Changwoo Ryu * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-44 Greek translation updated by George Papamichelakis * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-45 Important corrections to French translation by Mohamed Adn��neTrojette * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-46 Updated Slovenian translation by Jure Cuhalev * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-47 French translation update after proofreading * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-48 Updated Portuguese translation by Miguel Figuereido * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-49 Traditional Chinese translation update by Asho Yeh * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-50 Restored complete French translation * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-51 Remove de.UTF-8 from LINGUAS * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-52 Greek translation completed * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-53 Traditional Chinese translation update * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-54 Merge with matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-55 Regenerate apt-all.pot from the sources after merging with Matt * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-56 Re-sync PO files with the POT file * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-57 Correct file permissions
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1578
1 files changed, 844 insertions, 734 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b12c431b4..42a9724c8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -20,92 +20,92 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verzijnak teljestetlen fggsge van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "%s csomag nem tallhat"
+msgstr "%s csomag nem található"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Csomag-nevek sszesen : "
+msgstr "Csomagnevek összesen : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normlis csomagok: "
+msgstr " Normális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Teljesen virtulis csomagok: "
+msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Egyedi virtulis csomagok: "
+msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Vegyes virtulis csomagok: "
+msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Hinyzik: "
+msgstr " Hiányzik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Klnbz verzik sszesen: "
+msgstr "Különböző verziók összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Fggsgek sszesen: "
+msgstr "Függőségek összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Verzi/Fjl kapcsolatok sszesen: "
+msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr ""
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr ""
+msgstr "Minták összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Fggsgi-verzi-terlet sszesen: "
+msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Slack terlet sszesen: "
+msgstr "Slack terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Terlet sszesen: "
+msgstr "Terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s csomag fjl szinkronon kvl."
+msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Pontosan egy mintt kell megadnod"
+msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "Nem talltam csomagokat"
+msgstr "Nem találtam csomagokat"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "Csomagfjlok:"
+msgstr "Csomagfájlok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"A gyorsttr nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fjlra"
+"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -115,16 +115,16 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Rgztett csomagok:"
+msgstr "Rögzített csomagok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(nem talltam)"
+msgstr "(nem találtam)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Teleptve: "
+msgstr " Telepítve: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
@@ -133,30 +133,30 @@ msgstr "(nincs)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " Jellt: "
+msgstr " Jelölt: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Csomag T: "
+msgstr " Csomag Tű: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
-msgstr " Verzitblzat:"
+msgstr " Verziótáblázat:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordts ideje: %s %s\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -191,48 +191,48 @@ msgid ""
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: apt-cache [opcik] parancs\n"
-" apt-cache [opcik] add fjl1 [fjl2 ...]\n"
-" apt-cache [opcik] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [opcik] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
+" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-cache egy alacsony szint eszkz az APT binris gyorsttr-"
-"fjljainak\n"
-"a kezelsre, s azokbl informcik lekrdezsre\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
+"fájljainak\n"
+"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" add - Hozzvesz egy csomagfjlt a forrs gyorsttrhoz\n"
-" gencaches - Felpti a csomag s a forrs gyorsttrat\n"
-" showpkg - Megmutatja az ltalnos informcikat egy csomagrl\n"
-" stats - Alapvet statisztikkat mutat\n"
-" dump - A teljes fjlt megmutatja tmr formban\n"
-" dumpavail - Kinyomtat egy elrhet fjlt az stdoutra\n"
-" unmet - Megmutatja a teljestetlen fggsgeket\n"
-" search - A csomaglistban keres regulris kifejezseket\n"
-" show - Egy lerst mutat a csomagrl\n"
-" depends - Nyers fggsgi informcit mutat a csomagrl\n"
-" rdepends - Fordtott fggsgi informcikat mutat a csomagrl\n"
-" pkgnames - Kilistzza az sszes csomag nevt\n"
-" dotty - GriphVishez val csomaggrafikonokat generl\n"
-" xvcg - xvcg-hez val csomaggrafikonokat generl\n"
-" policy - Megmutatja a policy belltsokat\n"
+" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
+" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
+" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
+" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
+" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
+" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
+" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
+" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
+" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
+" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
+" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
+" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
+" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
+" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
+" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
"\n"
-"Opcik:\n"
-" -h Ez a sg szveg.\n"
-" -p=? A csomag gyorsttr.\n"
-" -s=? A forrs gyorsttr.\n"
-" -q Letiltja az llapotjelzt.\n"
-" -i Csak a fontos fggsgeket mutatja az unmet parancsnl.\n"
-" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lsd az apt-cache(8) s apt.conf(5) kziknyvlapokat tovbbi informcirt.\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
+" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
+" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
+" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
+" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Az argumentumok nincsenek prban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -247,24 +247,24 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: apt-config [opcik] parancs\n"
+"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
"\n"
-"Az apt-config egy egyszer eszkz az APT konfigurcis fjl olvassra\n"
+"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" shell - Shell md\n"
-" dump - Megmutatja a konfigurcit\n"
-"Opcik:\n"
-" -h Ez a sg szveg\n"
-" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+" shell - Shell mód\n"
+" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nem egy rvnyes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -277,52 +277,52 @@ msgid ""
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Hasznlat:apt-extracttemplates fjl1 [fjl2 ...]\n"
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszkz konfigurcis- s minta-informcik "
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
"debian-\n"
-"csomagokbl val kibontsra\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
"\n"
-"Opcik:\n"
-" -h Ez a sg szveg\n"
-" -t Belltja az tmeneti knyvtrat\n"
-" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet rni ebbe: %s"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megllaptani a debconf verzit. A debconf teleptve van?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A csomagkiterjesztsek listja tl hossz"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s knyvtr feldolgozsakor"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A forrskiterjesztsek listja tl hossz"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Hiba a tartalom fjl fejlcnek rsakor"
+msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Hiba %s tartalmnak feldolgozsakor"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
@@ -365,91 +365,93 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-"Hasznlat: apt-ftparchive [opcik] parancs\n"
-"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [csoportok]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"Az apt-ftparchive indexfjlokat generl a Debian archvokhoz. A generls\n"
-"sok stlust tmogatja, a teljesen automatizlttl kezdve a\n"
-"dpkg-scanpackages s a dpkg-scansources funkcionlis helyettestsig.\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
"\n"
-"Az apt-ftparchive 'Package' fjlokat generl a .deb-ek fjbl. A Package\n"
-"fjl minden vezrl mezt tartalmaz minden egyes csomagrl gy az MD5\n"
-"hasht mint a fjlmretet. Az override (fellbrl) fjl tmogatott a\n"
-"Priorits s Szekci mezk rtknek knyszertsre.\n"
+"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
"\n"
-"Hasonlkppen az apt-ftparchive 'Sources' fjlokat generl .dsc-k fjbl.\n"
-"A --source-override opci hasznlhat forrsfellbrl fjlok megadsra\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
"\n"
-"A 'packages' s 'sources' parancsokat a fa gykerbl kell futtatni.\n"
-"A BinaryPath-nak a rekurzv keress kiindulpontjra kell mutatni s\n"
-"az override fjlnak a fellbrl jelzket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
-"hozzaddik a fjlnv mezkhz ha meg van adva. Felhasznlsra egy plda a\n"
-"debian archvumbl:\n"
+"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
+"előtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"debian archívumból:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Opcik:\n"
-" -h Ez a sg szveg\n"
-" --md5 MD5 generls vezrlse\n"
-" -s=? Forrs fellbrl fjl\n"
-" -q Szkszav md\n"
-" -d=? Opcionlis gyorsttr-adatbzis kivlasztsa\n"
-" --no-delink \"delink\" hibakeres md bekapcsolsa\n"
-" --contents Tartalom fjl generlsnak ellenrzse\n"
-" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
+" -q Szűkszavú mód\n"
+" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
+" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs illeszked kivlaszts"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nhny fjl hinyzik a(z) '%s' csomagfjl-csoportbl"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB megsrlt, a fjl tnevezve %s.old-ra"
+msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB rgi, megksrlem frissteni erre: %s"
+msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "A(z) %s DB fjlt nem lehet megnyitni"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "A fjl dtuma megvltozott %s"
+msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archvumnak nincs vezrl rekordja"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerlt egy mutathoz jutni"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "F: nem lehet a(z) %s knyvtrat olvasni\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "F: %s nem rhet el\n"
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
@@ -461,21 +463,21 @@ msgstr "F: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "H: Hibs a fjl "
+msgstr "H: Hibás a fájl "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerlt feloldani a kvetkezt: %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fabejrs nem sikerlt"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
@@ -485,171 +487,176 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink nem hajthat vgre erre: %s"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink nem hajthat vgre erre: %s"
+msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s linkelse ehhez: %s sikertelen"
+msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink elrte %sB korltjt.\n"
+msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s elrse sikertelen"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archvumnak nem volt csomag mezje"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nem rendelkezik fellbrl bejegyzssel\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s karbantartja %s, nem %s\n"
+msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nem sikerlt memrit lefoglalni"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Deformlt fellbrls %s %lu. sorban #1"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Deformlt fellbrls %s %lu. sorban #2"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Deformlt fellbrls %s %lu. sorban #3"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a(z)%s fellbrlfjlt olvasni"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' tmrtsi algoritmus ismeretlen"
+msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tmrtett kimenetnek egy tmrt kszletre van szksge"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerlt IPC csvet ltrehozni az alfolyamathoz"
+msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nem sikerlt FILE*-ot ltrehozni"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nem sikerlt fork-olni"
+msgstr "Nem sikerült forkolni"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr "Gyermekfolyamat tmrtse"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Bels hiba, %s ltrehozsa sikertelen"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerlt az alfolyamat IPC-t ltrehozni"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nem sikerlt elindtani a tmrtt "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr "kicsomagol"
+msgstr "kicsomagoló"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alfolyamathoz/fjlhoz nem sikerlt"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Olvassi hiba az MD5 kiszmtsakor"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problma %s unlinkelsekor"
+msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nem sikerlt tnevezni a kvetkezt: %s erre: %s"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "I"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex fordtsi hiba - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "A kvetkez csomagoknak teljestetlen fggsgei vannak:"
+msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s van teleptve"
+msgstr "de %s van telepítve"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de csak %s telepthet"
+msgstr "de csak %s telepíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "de az nem telepthet"
+msgstr "de az nem telepíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "de az egy virtulis csomag"
+msgstr "de az egy virtuális csomag"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "de az nincs teleptve"
+msgstr "de az nincs telepítve"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "de az nincs teleptsre megjellve"
+msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
@@ -657,27 +664,27 @@ msgstr " vagy"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A kvetkez J csomagok lesznek teleptve:"
+msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A kvetkez csomagok el lesznek TVOLTVA:"
+msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "A kvetkez csomagok vissza lesznek tartva:"
+msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "A kvetkez csomagok frisstve lesznek:"
+msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "A kvetkez csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
+msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A kvetkez visszatartott csomagok fel lesznek vltva:"
+msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
@@ -689,447 +696,459 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"FIGYELEM: A kvetkez alapvet csomagok kerlnek eltvoltsra\n"
-"Ezt nem kellene megtenni, kivve ha pontosan tudod mit csinlsz!"
+"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
+"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
-#: cmdline/apt-get.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frisstve lesz, %lu j csomag lesz teleptve, "
+msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu jra lesz teleptve, "
+msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:580
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu el lesz tvoltva s %lu nem lesz frisstve.\n"
+msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu csomag nincs teljesen teleptve vagy eltvoltva.\n"
+msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Fggsgek javtsa..."
+msgstr "Függőségek javítása..."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " sikertelen."
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet javtani a fggsgeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizlni a frisstend csomagok mennyisgt"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
-msgstr " Ksz"
+msgstr " Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:661
+#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Ezek kijavtshoz prbld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
+msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Teljestetlen fggsgek. Prbld a -f hasznlatval."
+msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül? (y/N) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
-#: cmdline/apt-get.cc:718
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltvoltani, de az Eltvolts nem engedlyezett."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem tudom zrolni a letltsi knyvtrat"
+msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A forrsok listja olvashatatlan."
+msgstr "A források listája olvashatatlan."
-#: cmdline/apt-get.cc:774
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Az archvumokbl %sB/%sB-t kell letlteni.\n"
+msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:777
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB-t kell letlteni az archvumokbl.\n"
+msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagols utn %sB lemezterlet lesz felhasznlva.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagols utn %sB lemezterlet kerl felszabadtsra.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:802
+#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nincs elg szabad hely itt: %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:811
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Problmk vannak s a -y -t hasznltad --force-yes nlkl"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivilis mvelet."
+msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:865
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"rtalmasnak tn mveletet kszlsz vgrehajtani\n"
-"A folytatshoz rd be a kvetkez kifejezst '%s'\n"
+"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
+"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Abort."
-msgstr "Megszaktva."
+msgstr "Megszakítva."
-#: cmdline/apt-get.cc:842
+#: cmdline/apt-get.cc:886
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nem sikerlt letlteni a kvetkezt: %s %s\n"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nhny fjlt nem sikerlt letlteni"
+msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letlts befejezdtt a 'csak letlts' mdban"
+msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
-#: cmdline/apt-get.cc:936
+#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nem lehet letlteni nhny archvot, taln prbld az apt-get update -et "
+"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
"vagy a --fix-missing -et."
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing s a mdia csere mg nem tmogatott"
+msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nem lehet javtani a hinyz csomagokat."
+msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Telepts megszaktsa."
+msgstr "Telepítés megszakítása."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzs: %s kivlasztsa %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s kihagysa, ez mr teleptve van s a frissts nincs belltva.\n"
+msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nincs teleptve, gy nem tvolthat el\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A(z) %s egy virtulis csomag, amit a kvetkez szolgltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Teleptve]"
+msgstr " [Telepítve]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1035
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet hatrozottan ki kell vlasztanod teleptsre."
+msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"A(z) %s csomagnak nincs elrhet verzija, de egy msik csomag\n"
-" hivatkozik r. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hinyzik, elavult,\n"
-"vagy csak ms forrsbl rhet el\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
+"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
+"vagy csak más forrásból érhető el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Azonban a kvetkez csomagok felvltjk:"
+msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelltje a teleptshez"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "%s jrateleptse nem lehetsges, mert nem lehet letlteni.\n"
+msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s mr a legjabb verzi.\n"
+msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiads ehhez: '%s' nem tallhat"
+msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzi ehhez: '%s' nem tallhat"
+msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kivlasztott verzi ehhez: %s\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem tudom a listaknyvtrat zrolni"
+msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Nhny index fjlt nem sikerlt letlteni, ezek mellzve lesznek, vagy a "
-"rgi vltozatuk lesz hasznlva."
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
+"régi változatuk lesz használva."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Bels hiba, AllUpgrade megsrtett valamit"
+msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem tallhat a(z) %s csomag"
+msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzs: %s kivlasztsa %s regulris kifejezshez\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"A kvetkezk kijavtshoz prbld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
+"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Teljestetlen fggsgek. Prbld az 'apt-get -f install'-t csomagok nlkl "
-"(vagy teleptsd a fggsgeket is!)."
+"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1530
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Nhny csomagot nem lehetett telepteni. Ez taln azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen llapotot krtl vagy ha az unstable disztribcit\n"
-"hasznlod, akkor nhny ignyelt csomag mg nem kszlt el vagy ki\n"
-"lett mozdtva az Incoming-bl."
+"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
+"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
+"lett mozdítva az Incoming-ból."
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Mivel csak egyetlen mveletet krtl, ez nagy valsznsggel arra utal\n"
-"hogy a csomag egyszeren nem telepthet s egy hibajelentst kellene\n"
-"kitlteni a csomaghoz."
+"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
+"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
+"kitölteni a csomaghoz."
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1543
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A kvetkez informci taln segt megoldani a helyzetet:"
+msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "Broken packages"
-msgstr "Trtt csomagok"
+msgstr "Törött csomagok"
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "A kvetkez extra csomagok kerlnek teleptsre:"
+msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1643
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Javasolt csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1644
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Ajnlott csomagok:"
+msgstr "Ajánlott csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissts kiszmtsa... "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
-#: cmdline/apt-get.cc:1619
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Done"
-msgstr "Ksz"
+msgstr "Kész"
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"Legalbb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrst le kell tlteni"
+"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem tallhat forrscsomag ehhez: %s"
+msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Nincs elg szabad hely itt: %s"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB forrsarchvot kell letlteni.\n"
+msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrsarchvumot kell letlteni.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Forrs letltse: %s\n"
+msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
+#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerlt nhny archvumot letlteni."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
-#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Egy mr kibontott forrs kibontsnak kihagysa itt: %s\n"
+msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' kibontsi parancs nem sikerlt.\n"
+msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' elksztsi parancs nem sikerlt.\n"
+msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
-msgstr "Hiba a gyerek folyamatnl"
+msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Legalbb egy csomagot adj meg, aminek a fordtsi fggsgeit ellenrizni "
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
"kell"
-#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s fordtsi-fggsg informcijt beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "Nincs fordtsi fggsge a kvetkeznek: %s.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s fggsge ennek: %s, ez nem elgthet ki, mert a(z) %s csomag nem "
-"tallhat"
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"található"
-#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2208
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s fggsge ennek: %s, ez nem elgthet ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
-"verzikvetelmnyt kielgt elrhet verzija."
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
-#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#: cmdline/apt-get.cc:2243
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"%s fggsget %s csomaghoz nem lehet kielgteni: %s teleptett csomag tl "
+"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
"friss."
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "%s fggsget %s csomaghoz nem lehet kielgteni: %s "
+msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
-#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "%s ptsi fggsgei nem elgthetek ki."
+msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nem sikerlt az ptsi fggsgeket feldolgozni"
+msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
+#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Tmogatott modulok:"
+msgstr "Támogatott modulok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2306
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1165,60 +1184,60 @@ msgid ""
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: apt-get [opcik] parancs\n"
-" apt-get [opcik] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [opcik] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
+" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-get egy egyszer parancssori fellet csomagok letltshez\n"
-"s teleptshez. A leggyakrabban hasznlt parancsok az update s\n"
+"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
+"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" update - Frissiti a csomaglistkat\n"
-" upgrade - Vgrehajt egy frisstst\n"
-" install - j csomagokat telept (csomag a libc6 s nem a libc6.deb)\n"
-" remove - Csomagokat tvolt el\n"
-" source - Forrs archvumokat tlt le\n"
-" build-dep - Forrscsomagok ptsi-fggsgt konfigurlja\n"
-" dist-upgrade - Disztribci frissts, lsd apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Kveti a dselect kijellseit\n"
-" clean - Trli a letlttt archvum-fjlokat\n"
-" autoclean - Trli a rgi letlttt archv fjlokat\n"
-" check - Ellenrzi, hogy nincsenek-e trtt fggsgek\n"
+" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
+" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
+" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+" remove - Csomagokat távolít el\n"
+" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
+" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
+" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
+" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
+" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
+" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
"\n"
-"Opcik:\n"
-" -h Ez a sg szveg.\n"
-" -q Naplzhat kimenet - nincs folyamatjelz\n"
-" -qq Nincs kimenet, kivve a hibkat\n"
-" -d Csak letlts - NEM telepti vagy bontja ki az archvokat\n"
-" -s Szimulcis md.\n"
-" -y Felteszi, hogy minden krdsre igen a vlasz, s nem krdez\n"
-" -f Prbld folytatni, akkor is ha a srtetlensgi teszt hibt jelez\n"
-" -m Prbld folytatni, akkor is ha egyes archvumok nem tallhatk\n"
-" -u Mutat egy listt a frisstett csomagokrl is\n"
-" -b Megpti a forrscsomagot miutn letlttte\n"
-" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lsd mg az apt-get(8), sources.list(5) s apt.conf(5) kziknyvlapokat\n"
-"tovbbi informcikrt s opcikrt.\n"
-" Ez az APT a SzuperTehn Hatalmval rendelkezik.\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg.\n"
+" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
+" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
+" -s Szimulációs mód.\n"
+" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
+" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
+" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
+" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"további információkért és opciókért.\n"
+" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Tallat "
+msgstr "Találat "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Letlts:"
+msgstr "Letöltés:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Mellz "
+msgstr "Mellőz "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
@@ -1227,7 +1246,7 @@ msgstr "Hiba "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Letltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1241,13 +1260,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Krlek tedd be a(z)\n"
+"Kérlek tedd be a(z)\n"
" %s\n"
-"cmkj lemezt a(z) %s meghajtba s ss entert\n"
+"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzs!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1260,229 +1279,229 @@ msgid ""
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: apt-sortpkgs [opcik] fjl1 [fjl2 ...]\n"
+"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszer eszkz csomagfjlok rendezsre. A -s opcit\n"
-"lehet hasznlni annak jelzsre hogy ez milyen tpus fjl.\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
"\n"
-"Opcik:\n"
-" -h Ez a sg szveg\n"
-" -s Forrsfjlrendezst hasznl\n"
-" -c=? Ezt a konfigurcis fjlt olvassa be\n"
-" -o=? Bellt egy tetszleges konfigurcis opcit, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+" -h Ez a súgó szöveg\n"
+" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
+" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibs alaprtelmezett bellts!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "ss entert a folytatshoz."
+msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Nhny hiba addott kibonts kzben. Nekiltok konfigurlni a"
+msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "mr teleptett csomagokat. Ez a hibk duplzdst eredmnyezheti"
+msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "vagy hinyz fggsgek miatti hibkat. Ez gy OK, csak az ezen zenet"
+msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"eltti hibk fontosak. Krem javtsa azokat s futtassa az [I]nstallt jra"
+"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr "Elrhet informcik egyestse"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nem sikerlt csveket ltrehozni"
+msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerlt a gzipet futtatni "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hibs archvum"
+msgstr "Hibás archívum"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenrzsszeg nem egyezik, az archvum megsrlt"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejlc tpus, %s tag"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "rvnytelen archvum-alrs"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archvtag-fejlc olvassakor"
+msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "rvnytelen archvtag-fejlc"
+msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Az archvum tl rvid"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerlt olvasni az archvum fejlceket"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode hvsa egy mg mindig kapcsold node-ra trtnt"
+msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "A hash elem nem tallhat!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nem lehet eltrtst lefoglalni"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Bels hiba az AddDiversion-ban"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Megprblom fellrni %s -> %s s %s/%s eltrtst"
+msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "A(z) %s -> %s eltrts hozzadsnak duplzsa"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konfigurcis fjl"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Nem sikerlt a(z) %s fjlba rni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nem sikerlt a(z) %s fjlt bezrni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A(z) %s tvonal tl hossz"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s egynl tbbszri kicsomagolsa"
+msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A(z) %s knyvtr eltrtve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megprbl rni a(z) %s/%s eltrtett clpontba"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltrtett tvonal tl hossz"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A(z) %s knyvtr nem egy knyvtrral lesz helyettestve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerlt a node helyt megtallni a hash-ben"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Az tvonal tl hossz"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Csomagtallat fellrsa %s verzija nlkl"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A(z) %s/%s fjl fellrja a(z) %s csomagban levt"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "A(z) %s nem olvashat"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s nem rhet el"
+msgstr "%s nem érhető el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s eltvoltsa sikertelen"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s ltrehozsa sikertelen"
+msgstr "%s létrehozása sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo nem rhet el"
+msgstr "%sinfo nem érhető el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info s temp knyvtraknak ugyanazon a fjlrendszeren kell lennik"
+msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Csomaglistk olvassa"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerlt a(z) %sinfo admin knyvtrba vltani"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Bels hiba a csomagnv elhozsakor"
+msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Fjllista olvassa"
+msgstr "Fájllista olvasása"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1491,189 +1510,190 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nem sikerlt a '%sinfo/%s' listafjlt megnyitni. Ha nem tudod helyrelltani "
-"ezt a fjlt, akkor rtsd ki, s azonnal teleptsd jra a csomag ugyanezen "
-"verzijt!"
+"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
+"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
+"verzióját!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nem sikerlt a %sinfo/%s lista fjlt olvasni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Bels hiba a Node kinyersekor"
+msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerlt a(z) %sdiversions eltrt fjlt megnyitni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltrt fjl hibs"
+msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "rvnytelen sor az eltrt fjlban: %s"
+msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Bels hiba egy eltrts hozzadsakor"
+msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A csomag gyorsttrnak elbb kell inicializlva lennie"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
-msgstr "Fjllista olvassa"
+msgstr "Fájllista olvasása"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Nem sikerlt megtallni a csomag-fejlcet, offszet %lu"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibs ConfFile szekci a sttusz fjlban. Offszet %lu"
+msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 rtelmezsi hiba. Offszet %lu"
+msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy rvnyes DEB archv, hinyzik a '%s' tag"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Bels hiba, %s tag nem tallhat"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem lehet vltani ebbe: %s"
+msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Bels hiba, a tag nem tallhat"
+msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem tallhat rvnyes vezrl fjl"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "rtelmezhetetlen vezrl fjl"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "%s CD-ROM adatbzis nem olvashat"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-"Krlek hasznld az apt-cdrom parancsot a CD felismertetsre. Az apt-get "
-"update nem hasznlhat j CD-k hozzadsra"
+"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
+"update nem használható új CD-k hozzáadására"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
-msgstr "Hibs CD"
+msgstr "Hibás CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Nem lehet levlasztani a(z) %s meghajtban lev CD-ROM-ot, taln mg "
-"hasznlod."
+"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
+"használod."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
-msgstr "A fjl nem tallhat"
+msgstr "A fájl nem található"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nem rhet el"
+msgstr "Nem érhető el"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nem sikerlt belltani a mdostsi idt"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "rvnytelen URI, helyi URIk nem kezddhetnek //-el"
+msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Belps"
+msgstr "Belépés"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nem lehet a trs nevt megllaptani"
+msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nem lehet a helyi nevet megllaptani"
+msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "A kiszolgl visszautastotta a kapcsolatot, s azt mondta: %s"
+msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs USER, a kiszolgl azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs PASS, a kiszolgl azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Egy proxy kiszolgl meg lett adva login szkript nlkl, s az Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin res."
+"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin üres."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibzott, a kiszolgl azt mondta: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs TYPE, a kiszolgl azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Idtllps a kapcsolatban"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "A kiszolgl lezrta a kapcsolatot"
+msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
-msgstr "Olvassi hiba"
+msgstr "Olvasási hiba"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "A vlasz tlcsordtotta a puffert."
+msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
@@ -1681,28 +1701,28 @@ msgstr "Protokoll hiba"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
-msgstr "rshiba"
+msgstr "Íráshiba"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nem lehet ltrehozni a socket-et"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Nem lehet kapcsoldni az adat sockethez, a kapcsolat tllpte az idkeretet"
+"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nem lehet kapcsoldni a passzv sockethez."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "A getaddrinfo nem tallt figyel socketet"
+msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nem lehet sszekapcsoldni a sockettel"
+msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1710,25 +1730,25 @@ msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nem lehet megllaptani a socket nevt"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nem lehet PORT parancsot kldeni"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u cmcsald (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Hibs EPRT, a kiszolgl azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Az adat sockethez kapcsolds tllpte az idkeretet"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1736,35 +1756,35 @@ msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problma a fjl hash rtknek meghatrozsakor"
+msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nem lehet letlteni a fjlt, a kiszolgl azt mondta '%s'"
+msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Az adat socket tllpte az idt"
+msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Adattvitel sikertelen, a kiszolgl azt mondta '%s'"
+msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Lekrdezs"
+msgstr "Lekérdezés"
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nem lehet meghvni "
+msgstr "Nem lehet meghívni "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Csatlakozs a kvetkezhz: %s (%s)"
+msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1774,187 +1794,195 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "socket ltrehozsa sikertelen a kvetkezhz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Kapcsolat ltrehozsa sikertelen a kvetkezhz: %s: %s (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Idtllps miatt nem lehet kapcsoldni a kvetkezhz: %s: %s (%s)"
+msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem lehet kapcsoldni a kvetkezhz: %s: %s (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kapcsolds a kvetkezhz: %s"
+msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nem lehet feloldani a kvetkezt: '%s' "
+msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "tmeneti hiba '%s' feloldsa kzben"
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Valami rossz trtnt '%s: %s' feloldsakor (%i)"
+msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nem lehet kapcsoldni kvetkezhz: %s %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet csvet nyitni ehhez: %s"
+msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvassi hiba a(z) %s folyamattl"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Vrakozs a fejlcekre"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egyetlen fejlc sort kaptam, ami tbb mint %u karakteres"
+msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
-msgstr "Rossz fejlc sor"
+msgstr "Rossz fejléc sor"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "A http kiszolgl egy rvnytelen vlaszfejlcet kldtt"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A http kiszolgl egy rvnytelen Content-Length fejlcet kldtt"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A http kiszolgl egy rvnytelen Content-Range fejlcet kldtt"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ez a http szerver tmogatja a srlt tartomnyokat "
+msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ismeretlen dtum formtum"
+msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
-msgstr "Sikertelen kivlaszts"
+msgstr "Sikertelen kiválasztás"
#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Idtllps a kapcsolatban"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fjl rsakor"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Hiba fjl rsakor"
+msgstr "Hiba fájl írásakor"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Hiba a fjl rsakor"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a kiszolglrl olvasskor, a tloldal lezrta a kapcsolatot"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a kiszolglrl olvasskor"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
-msgstr "Rossz fejlcadat"
+msgstr "Rossz fejlécadat"
#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
-msgstr "Kapcsolds sikertelen"
+msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
-msgstr "Bels hiba"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Nem találom a fájlt"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
# FIXME
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nem lehet mmap-olni egy res fjlt"
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerlt %lu bjtot mmap-olni"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "A(z) %s kivlaszts nem tallhat"
+msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ismeretlen tpusrvidts: '%c'"
+msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurcis fjl megnyitsa"
+msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "A(z) %d. sor tl hossz (maximum %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk nv nlkl kezddik"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibs formtum cmke"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: flsleges szemt az rtk utn"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfels szinten hasznlhatk elrsok"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Tl sok begyazott include"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
@@ -1964,12 +1992,12 @@ msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem tmogatott elrs"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: flsleges szemt a fjl vgn"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
@@ -1979,168 +2007,168 @@ msgstr "%c%s... Hiba!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Ksz"
+msgstr "%c%s... Kész"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "A(z) '%c' parancssori opci [a kvetkezbl: %s] ismeretlen."
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "%s parancssori opci rtelmezhetetlen"
+msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "%s parancssori opci nem logikai"
+msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "%s opcihoz szksges egy argumentum"
+msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"%s opci: a konfigurcis elem specifikcihoz szksges egy =<rtk> rsz."
+"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "%s opci egsz s nem %s tpus argumentumot kvetel meg"
+msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A(z) %s opci tl hossz"
+msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s jelents nem rtelmezhet, prbld a true vagy false rtkeket"
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "%s rvnytelen mvelet"
+msgstr "%s érvénytelen művelet"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "%s csatlakoztatsi pont nem rhet el"
+msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem sikerlt a kvetkezre vltani: %s"
+msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nem sikerlt elrni a CD-ROM-ot."
+msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nem zrolom '%s' csak olvashat zrolsi fjlt"
+msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "%s zrolsi fjl nem nyithat meg"
+msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nem zrolom '%s' NFS-csatlakoztats zrolsi fjlt"
+msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nem sikerlt zrolni: %s"
+msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s nem volt itt, ahogy vrtam"
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "%s alfolyamat szegmentlsi hibt okozott."
+msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "%s alfolyamat hibakddal trt vissza (%u)"
+msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "%s alfolyamat vratlanul kilpett"
+msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nem lehet megnyitni %s fjlt"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "olvass, mg kellene %lu, de mr az sszes elfogyott"
+msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
-msgstr "rsi hiba"
+msgstr "Írási hiba"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "rs, mg kirand %lu de nem lehetsges"
+msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problma a fjl bezrsakor"
+msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problma a fjl unlink-elsvel"
+msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problma a fjl szinkronizlsakor"
+msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "res csomaggyorsttr"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag csomaggyorsttr-fjl megsrlt"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag csomaggyorsttr-fjl inkompatibilis verzij"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem tmogatja a(z) '%s' verzirendszert"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A csomag csomaggyorsttr egy msik architektrhoz kszlt"
+msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Fgg ettl"
+msgstr "Függ ettől"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "Fgg ettl (elfggs)"
+msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
@@ -2148,19 +2176,19 @@ msgstr "Javasolja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Ajnlja"
+msgstr "Ajánlja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "tkzik"
+msgstr "Ütközik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Kicserli"
+msgstr "Kicseréli"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Elavult"
+msgstr "Elavulttá teszi"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
@@ -2168,15 +2196,15 @@ msgstr "fontos"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "szksges"
+msgstr "szükséges"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "szabvny"
+msgstr "szabványos"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "opcionlis"
+msgstr "opcionális"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
@@ -2184,85 +2212,75 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Fggsgi fa ptse"
+msgstr "Függőségi fa építése"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Lehetsges verzik"
+msgstr "Lehetséges verziók"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Fggsggenerls"
+msgstr "Függőséggenerálás"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfjlt feldolgozni (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfjlt feldolgozni (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (URI feldolgoz)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (Abszolt dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibs %s forrslistban (dist feldolgoz)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A(z) %s terjeszt blokk rvnytelen"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s megnyitsa"
+msgstr "%s megnyitása"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "A(z) %u. sor tl hossz %s forrslistban."
+msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "A(z) %u. sor hibs %s forrslistban (tpus)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "A(z) '%s' tpus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forrslistban"
+msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "A(z) %u. sor hibs %s forrslistban (terjeszt id)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjeszt ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forrslistban"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2271,221 +2289,313 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Ez a teleptsi lps tmenetileg megkveteli, hogy eltvoltsd a(z) %s "
-"alapvet csomagot ami tkzsi/El-fggsgi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
-"de ha tnyleg ezt akarod tenni, aktivld az APT::Force-LoopBreak opcit."
+"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
+"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A(z) '%s' indexfjltpus nem tmogatott"
+msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A(z) %s csomagot jra kell telepteni, de nem tallok hozz archvot."
+msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve srlseket generlt, ezt visszatartott "
-"csomagok okozhatjk."
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatják."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"A problmk nem javthatk, srlt visszatartott csomagok vannak a "
+"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
"rendszeren."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial listaknyvtr hinyzik."
+msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial archvumknyvtr hinyzik."
+msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A(z) %s metdus vezrl nem tallhat."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A(z) %s metdus nem indult el helyesen"
+msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem tmogatott"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "A megfelel csomagrendszer tpusa nem hatrozhat meg"
+msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "%s nem rhet el."
+msgstr "%s nem érhető el."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Nhny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fjlodba"
+msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"A csomaglista vagy az llapot fjl nem dolgozhat fel vagy nem olvashat."
+"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Prbld futtatni az apt-get update -et, hogy javtsd ezeket a problmkat"
+"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibs rekord a tulajdonsg fjlban, nincs csomagfejlc"
+msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "A(z) %s ttpus nem rtelmezhet"
+msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nincs priorits (vagy nulla) megadva a thz"
+msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A gyorsttrnak inkompatibilis verzirendszere van"
+msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewPackage)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, tllpted a csomagnevek szmt, amit ez az APT kezelni tud!"
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, tllpted a csomagverzik szmt, amit ez az APT kezelni tud!"
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, tllpted a fggsgek szmt, amit ez az APT kezelni tud."
+"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (FindPkg)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba addott a(z) %s feldolgozsakor (CollectFileProvides)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"%s %s csomag nem volt megtallhat a fjl fggsgeinek feldolgozsa kzben"
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s forrs csomaglistjt elrni"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
+# FIXME
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forrs-gyorsttr mentsekor"
+msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "sikertelen tnevezs, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nem talltam egy fjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kzileg "
-"kell kijavtani a csomagot. (hinyz arch. miatt)"
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nem talltam egy fjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kzileg "
-"kell kijavtani a csomagot."
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"A csomagindex-fjlok megsrltek. Nincs Filename: mez a(z) %s csomaghoz."
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
msgid "Size mismatch"
-msgstr "A mret nem megfelel"
+msgstr "A méret nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Az MD5Sum nem megfelel"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Nem tallom a fjlt"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
+"CD-ROM csatlakoztatása\n"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A kapcsolat id eltt befejezdtt"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Azonosítás.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored Label: %s \n"
+msgstr "Tárolt címke: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This Disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ezen lemez neve: \n"
+"%s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Új forráslista írása\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "CD-ROM leválasztása..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"