diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2012-06-27 11:59:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2012-06-27 11:59:41 +0200 |
commit | decfc011bdc788ff2ee739c4ad961761bb8e9551 (patch) | |
tree | 2427a5d29ba55f3ce959a380ce42eb457d388558 /po/hu.po | |
parent | 826c34198609fc92ca6deeb99104ecc8d4a7b706 (diff) | |
parent | 3999d15854b1c2181c12bdd0b855a09b071531ba (diff) |
merged from lp:~donkult/apt/sid
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 112 |
1 files changed, 68 insertions, 44 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" @@ -124,7 +124,8 @@ msgstr "Csomagfájlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" +msgstr "" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1503 @@ -447,7 +448,8 @@ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" +msgstr "" +"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format @@ -691,7 +693,8 @@ msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" +msgstr "" +"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" @@ -728,11 +731,13 @@ msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" #: cmdline/apt-get.cc:1829 -msgid "The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" +msgstr[0] "" +"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" msgstr[1] "" "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " "szükség:" @@ -740,9 +745,11 @@ msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" -msgstr[1] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" +msgstr[1] "" +"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." @@ -756,7 +763,8 @@ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" +msgstr "" +"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" @@ -844,7 +852,8 @@ msgstr "Letöltés: %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format @@ -1208,7 +1217,7 @@ msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" -"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" @@ -1265,7 +1274,8 @@ msgstr "Hibás CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." +msgstr "" +"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -1369,7 +1379,8 @@ msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1498,7 +1509,8 @@ msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:180 -msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." #: methods/gpgv.cc:185 @@ -1507,7 +1519,8 @@ msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" +msgstr "" +"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1689,7 +1702,8 @@ msgstr "" "ezen üzenet" #: dselect/install:104 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" #: dselect/update:30 @@ -2048,9 +2062,9 @@ msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" -"Usage: apt-internal-resolver\n" +"Usage: apt-internal-solver\n" "\n" -"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" @@ -2058,12 +2072,10 @@ msgid "" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Használat: apt-internal-resolver\n" +"Használat: apt-internal-solver\n" "\n" -"Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" +"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" "\n" "Kapcsolók:\n" @@ -2072,10 +2084,6 @@ msgstr "" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " -"további\n" -"információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" @@ -2311,10 +2319,12 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." +msgstr "" +"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 -msgid "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " "automatikus emelést." @@ -2439,7 +2449,8 @@ msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." +msgstr "" +"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2503,7 +2514,8 @@ msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvt #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" +msgstr "" +"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format @@ -2514,7 +2526,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format -msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " "fájlkiterjesztése van" @@ -2815,8 +2828,10 @@ msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" #: apt-pkg/algorithms.cc:261 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 msgid "" @@ -3078,8 +3093,10 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 msgid "Size mismatch" @@ -3288,17 +3305,20 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:553 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" +msgstr "" +"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" #: apt-pkg/cacheset.cc:561 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" +msgstr "" +"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" #: apt-pkg/cacheset.cc:569 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" +msgstr "" +"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" @@ -3403,7 +3423,8 @@ msgstr "%s teljesen eltávolítva" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" +msgstr "" +"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 msgid "Running dpkg" @@ -3447,8 +3468,10 @@ msgstr "" "hibát jelez" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 -msgid "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format @@ -3462,13 +3485,15 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" +msgstr "" +"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format -msgid "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " "probléma megoldásához. " @@ -3617,4 +3642,3 @@ msgstr "Nincs zárolva" #~ msgstr "" #~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " #~ "lévő hibát jelez" - |