diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
commit | 89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 (patch) | |
tree | 61ecafa787f65986611097f2ad796b8806d8fcd9 /po/it.po | |
parent | a8c2695ba741509159fdf5477d036c3b87507724 (diff) |
First cut of i18n stuff
Author: jgg
Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT
First cut of i18n stuff
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2209 |
1 files changed, 2209 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..4523d47cb --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2209 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Get:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [In corso]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"Cambio disco: Inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere " +"invio\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 +#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossibile localizzare il pacchetto %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:228 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:268 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Pacchetti normali: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:269 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Missing: " +msgstr " Mancante: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Totale Versioni Distinte: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Totale dipendenze: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Totale Relazioni Ver/File: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Totale Corrispondenze Provvedute: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:307 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:312 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Totale spazio 'Slack': " + +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Totale Spazio occupato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato." + +#: cmdline/apt-cache.cc:911 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Bisogna dare solamente un pattern" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +msgid "Package Files:" +msgstr "File dei pacchetti:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"La Cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Pacchetti con pin:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +msgid "(not found)" +msgstr "(non trovato)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +msgid " Installed: " +msgstr " Installato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Pin del pacchetto: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +msgid " Version Table:" +msgstr " Tabella Versione:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s per %s %s compilato su %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" +" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" +"i file cache binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" +"\n" +"Comandi:\n" +" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" +" gencaches - Costruisce sia il pacchetto che la cache sorgente\n" +" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" +" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n" +" dump - Mostra il file in formato compatto\n" +" dumpavail - Stampa un file available in stdout\n" +" unmet - Mostra dipendenze non soddisfatte\n" +" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regexp specificata\n" +" show - Mostra il record per il pacchetto specificato\n" +" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" +" pkgnames - Mostra i nomi di tutti i pacchetti\n" +" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" +" policy - Mostra le preferenze adottate\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help.\n" +" -p=? il pacchetto cache.\n" +" -s=? il sorgente cache.\n" +" -q= Disabilita l'indicatore di progresso\n" +" -i Mostra solo dipendenze importanti con il comando unmet\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" +"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " +"informazioni\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:40 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argomenti non in coppia" + +#: cmdline/apt-config.cc:75 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" +"\n" +"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di " +"APT\n" +"\n" +"Comandi:\n" +" shell - Modalità shell\n" +" dump - Mostra la configurazione\n" +"\n" +"OpzioniL\n" +" -h Questo help.\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n" +"dai pacchetti debian\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help.\n" +" -t Imposta la directory temporanea\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" +"\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossibile scrivere in %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Attenzione, i seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "ma %s è installato" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ma %s sta per essere installato" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ma non è installabile" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ma è un pacchetto virtuale" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ma non è installato" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ma non sta per essere installato" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr " oppure" + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) verranno installati:" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "I seguenti pacchetti verranno RIMOSSI:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "I seguenti pacchetti verranno aggiornati" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "I seguenti pacchetti verranno RETROCESSI (DOWNGRADED)" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "I seguenti pacchetti bloccati verranno cambiati:" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (a causa di %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n" +"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " +"si sta facendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu pacchetti nuovi installati, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstallati, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu retrocessi, " + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacchetti non installati completamente o rimossi.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " fallito." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossibile minimizzare il gruppo da aggiornare" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Fatto" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossibile esercitare il lock sulla directory di download" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. " + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. " + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgstr "" +"Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i pacchetti." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "" +"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " +"\"trivial\"" + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "SI, esegui come richiesto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n" +"Per continuare scrivere la frase '%s' \n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Interrotto." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Continuare ? [S/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Impossibile scaricare %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Il download di alcuni file è fallito" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completato e in modalità download-only" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossibile scaricare alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " +"o provare l'opzione --fix-missing" + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"%s è stato saltato, perchè è già installato e l'aggiornamento non è stato " +"impostato.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale provveduto da:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Installato]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n" +"Questo significa che, il pacchetto è stato nominato nelle dipendenze e\n" +"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n" +"di sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Spiacente, la reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere " +"scaricato.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +msgstr "Spiacente, %s è già alla versione più recente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La release '%s' per '%s' non è stata trovata" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Il comando update non accetta argomenti" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossibile esercitare un lock sulla directory di list" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure " +"si useranno quelli precedenti." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" + +#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossibile trovare %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1396 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "" +"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1399 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o " +"specificare una soluzione)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1411 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" +"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" +"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" +"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1419 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" +"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" +"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." + +#: cmdline/apt-get.cc:1424 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " + +#: cmdline/apt-get.cc:1427 +msgid "Sorry, broken packages" +msgstr "Spiacente, pacchetto rotto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1450 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1469 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Calco dell'aggiornamento in corso... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" + +#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +msgstr "Spiacente, lo spazio in %s non è sufficente" + +#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Sorgente %s scaricato\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1769 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." + +#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1845 +msgid "Child process failed" +msgstr "Processo figlio fallito" + +#: cmdline/apt-get.cc:1861 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " +"dipendenze" + +#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perchè non si trova il " +"pacchetto %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Sono stati trovati dei pacchetti rotti mentre si cercava di cotruire\n" +"le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per correggerli." + +#: cmdline/apt-get.cc:1984 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Moduli Supportati:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2057 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-get [opzioni] comando\n" +" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n" +"e installare pacchetti. I comandi piu' usati sono update e install.\n" +"\n" +"Comandi:\n" +" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" +" upgrade - Esegue un upgrade\n" +" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n" +" remove - Rimuove pacchetti\n" +" source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n" +" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n" +" dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" +" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" +" autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n" +" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help.\n" +" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n" +" -qq Nessun output eccetto errori\n" +" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" +" -s Nessuna azione. Simula i passi\n" +" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" +" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" +" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" +" -u Mostra una lista dei pacchetti aggiornati\n" +" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" +"Leggere le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n" +"per maggiori informazioni e opzioni.\n" +" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " +"L'opzione -s\n" +"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help\n" +" -s Utilizza questo ordinamento\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Manca la directory di liste %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossibile leggere %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossibile raggiungere %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " +"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " +"mancante)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " +"bisogna correggere manualmente l'errore." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " +"pacchetto %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somma MD5 non corrispondente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " +"archivio per esso." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " +"causato da pacchetti bloccati " + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossibile analizzare %s." + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versioni candidate" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Generazione delle dipendenze" + +#: apt-pkg/init.cc:111 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" + +#: apt-pkg/init.cc:127 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " +"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " +"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache dei pacchetti vuota" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "" +"Il cache file dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Dipende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predipende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Consiglia" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Raccomanda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Va in conflitto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Sostituisce" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rende obsoleto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "richiesto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opzionale" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " +"capace di gestire" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " +"gestire" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " +"di gestire" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Apertura di %s in corso" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Spiacente, bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " +#~ "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "CD Sbagliato" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "File non trovato" + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Connessione a %s in corso" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "Impossibile risolvere '%s'" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" + +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "Impossibile analizzare" + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Accesso in corso" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Impossibile determinare il nome locale" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin è vuoto." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Timeout della connesione" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "Il server ha chiuso la connessione" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Errore di lettura" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Corruzione nel protocollo" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Errore di scrittura" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "Impossibile creare un socket" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione " +#~ "esaurito" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Famiglia di indirizzi %u (AF_*) sconosciuta" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "Impossibile accettare connessioni" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Si è verificato un problema calcolando l'hash di un file" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "Impossibile invocare " + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Impossibile aprire un pipe per %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" + +#~ msgid "Waiting for file" +#~ msgstr "In attesa del file" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Linea nell'header non corretta" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Formato della data sconosciuto" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Select fallito" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Errore nella scrittura del file di output" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Errore nella lettura dal server" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Header dei dati malformato" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Connessione fallita" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Errore interno" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "File Non Trovato" + +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" + +#~ msgid "Failed write file %s" +#~ msgstr "Scrittura del file %s fallita" + +#~ msgid "Failed to close file %s" +#~ msgstr "Chiusura del file %s fallita" + +#~ msgid "The path %s is too long" +#~ msgstr "Il path %s è troppo lungo" + +#~ msgid "Unpacking %s more than once" +#~ msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" + +#~ msgid "The directory %s is diverted" +#~ msgstr "La directory %s è deviata" + +#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +#~ msgstr "" +#~ "Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/" +#~ "%s" + +#~ msgid "The diversion path is too long" +#~ msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "Failed to stat %s" +#~ msgstr "Impossibile analizzare %s" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" + +#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +#~ msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" + +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Estratto " + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abortito, ripristino in corso" + +#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +#~ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" + +#~ msgid "The path is too long" +#~ msgstr "Il path è troppo lungo" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Non sostituito" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " da " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Ripristino in corso " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [nuovo nodo]" + +#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" +#~ msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "File sostituito " + +#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +#~ msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" + +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "Impossibile analizzare %s" + +#~ msgid "DropNode called on still linked node" +#~ msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" + +#~ msgid "Failed to locate the hash element!" +#~ msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" + +#~ msgid "Failed to allocate diversion" +#~ msgstr "Impossibile allocare la deviazione" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Errore Interno in AddDiversion" + +#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" + +#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" +#~ msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" + +#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" +#~ msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" + +#~ msgid "Invalid archive signature" +#~ msgstr "Firma dell'archivio non valida" + +#~ msgid "Error reading archive member header" +#~ msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" + +#~ msgid "Invalid archive member header" +#~ msgstr "Member header dell'archivio non valido" + +#~ msgid "Archive is too short" +#~ msgstr "L'archivio è troppo corto" + +#~ msgid "Failed to read the archive headers" +#~ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" + +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Impossibile creare delle pipe" + +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Impossibile eseguire gzip " + +#~ msgid "Corrupted archive" +#~ msgstr "Archivio corrotto" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" + +#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#~ msgstr "Tipo %u nell'header di tar sconosciuto, member %s" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +#~ msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Impossibile raggiungere %s" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "file control non parsabile" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Impossibile rimuovere %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Impossibile creare %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Lettura della lista dei file in corso" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " +#~ "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la " +#~ "stessa versione del pacchetto!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "Il file di diversion è corrotto" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" +#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Lettura della lista di file in corso" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" + +#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "Non Implementato" + +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Generazione cache in corso" + +#~ msgid "Problem opening %s" +#~ msgstr "Problema nell'apertura di %s" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Problemi con SelectFile" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Problemi con MergeList" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Errore nella compilazione della regex" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "Scrittura su stdout fallita" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "Impossibile aprire %s.new" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s" + +#~ msgid "Using CD-ROM mount point " +#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" + +#~ msgid "Unmounting CD-ROM" +#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" + +#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" + +#~ msgid "Mounting CD-ROM" +#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "Impossibile montare il cdrom" + +#~ msgid "Identifying.. " +#~ msgstr "Identificazione in corso.. " + +#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " +#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Trovati (binary):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Trovati (source):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Trovato " + +#~ msgid " package indexes and " +#~ msgstr " pacchetti indicizzati e " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " sorgenti indicizzati." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" + +#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#~ msgid "That is not a valid name, try again " +#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare" + +#~ msgid "This Disc is called:" +#~ msgstr "Questo disco è chiamato:" + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " '" + +#~ msgid "Writing new source list" +#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" + +#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" +#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" + +#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." + +#~ msgid "Stored Label: '" +#~ msgstr "Etichette salvate: '" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See fstab(5)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" +#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." +#~ "conf\n" +#~ "e /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandi:\n" +#~ " add - Aggiunge un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " -h Questo help\n" +#~ " -d mount point del CDROM\n" +#~ " -r rinomina un CDROM riconosciuto\n" +#~ " -m Nessun montaggio\n" +#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Attraverso la modalità scansione\n" +#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Vedere fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero" + +#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" +#~ msgstr "" +#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" + +#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" + +#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#~ msgstr "" +#~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " +#~ "apt@packages.debian.org" + +#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" +#~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" + +#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" +#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..." + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Nuovo " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " file " + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " pacchetti in " + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Errore nell'analisi dei Contents %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" +#~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" +#~ "molti stili di generazione da completamente automatici a rimpiazzi " +#~ "funzionali\n" +#~ "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" +#~ "file Package contiene i contenuti di tutti i campi control da ogni\n" +#~ "pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file " +#~ "override\n" +#~ "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" +#~ "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " +#~ "override\n" +#~ "per i sorgenti\n" +#~ "\n" +#~ "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " +#~ "dell'albero.\n" +#~ "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file " +#~ "override deve\n" +#~ "contenere le opzioni override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se " +#~ "presente.\n" +#~ "Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " -h Questo help\n" +#~ " -md5 Generazione MD5 di controllo\n" +#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" +#~ " -q silenzioso\n" +#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" +#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Nessuna selezione corrisponde" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents." + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" + +#~ msgid "Hit contents update byte limit" +#~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Fatto. " + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B in " + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " archivi. Sono occorsi" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "La data del file è cambiata %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "L'Archivio non ha un campo control" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Impossibile ottenere un cursore" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Impossibile creare FILE*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Impossibile eseguire fork" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Figlio compressore" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Impossibile eseguire compressor" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Si è verificato un problema nel scollegamento di %s" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Impossibile aprire %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Impossibile leggere il file override %s" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "W: Impossibile leggere la directory " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "W: Impossibile analizzare " + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "W: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Errori applicati al file '" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Impossibile risolvere %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Visita dell'albero fallita" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Impossibile aprire %s" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " Delink limite di " + +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B hit." + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "L'archivio non ha un campo package" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " non ha un entrata nell'override" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " il mantainer è " + +#~ msgid " not " +#~ msgstr " non " + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s" + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Premere invio per continuare." + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Opzione predefinita errata!" + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe " +#~ "generare " + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo " +#~ "va " + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ " bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " +#~ "di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" |