diff options
author | Matt Zimmerman <matt.zimmerman@canonical.com> | 2005-03-26 17:51:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Zimmerman <matt.zimmerman@canonical.com> | 2005-03-26 17:51:15 +0000 |
commit | b81af2c2bb8a4b41b8adbb1c351fbd0964542558 (patch) | |
tree | 43d27059095daf9a1534b26a3b6b8cdb9761796a /po/it.po | |
parent | d73e594e888fbc099bba84726df72eedcee5272c (diff) | |
parent | f71d29c87b24b470fc2ae6b051ceaa8c9faa8358 (diff) |
Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
Patches applied:
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-58
Correct file permissions
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-59
Bring consistency to the use of capitals in programs messages
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-60
Correct the permission change on configure.in
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-61
Complete unfuzzification of PO files after the capitalization fixes
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-62
Final work of capitalization cleaning and translation unfuzzyfication
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-63
Correct the "arbitary" typo in apt-ftparchive
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-64
Italian translation update
* bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-65
Italian translation update
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 406 |
1 files changed, 201 insertions, 205 deletions
@@ -5,18 +5,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" +msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 @@ -26,60 +26,60 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : " +msgid "Total package names : " +msgstr "Totale nomi dei pacchetti : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Pacchetti Normali: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacchetti normali: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali puri: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: " +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali misti: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Mancante: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Totale Versioni Distinte: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Totale versioni distinte: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Totale Dipendenze: " +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Totale dipendenze: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Totale relazioni Ver/File: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Totale relazioni ver/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: " +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Totale corrispondenze fornite: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: " +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Totale stringhe globalizzate: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Totale spazio \"Slack\": " +msgid "Total slack space: " +msgstr "Totale spazio \"slack\": " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Totale Spazio Occupato: " +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Totale spazio occupato: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "Nessun pacchetto trovato" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Pacchetti con Pin:" +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacchetti con pin:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -132,13 +132,13 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr " Pin del pacchetto: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" -msgstr " Tabella Versione:" +msgid " Version table:" +msgstr " Tabella versione:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -191,12 +191,12 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" -" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" -"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" +"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" @@ -210,7 +210,8 @@ msgstr "" " search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" -" rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n" +" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " +"pacchetto\n" " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n" " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "" " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " +"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " "informazioni\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 @@ -288,7 +289,6 @@ msgstr "" " -t Imposta la directory temporanea\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 @@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -368,13 +368,13 @@ msgstr "" "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" " sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [gruppi]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative " -"funzionali\n" -"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative " +"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" @@ -382,27 +382,28 @@ msgstr "" "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" "\n" "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file " +"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " "override per i sorgenti\n" "\n" -"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " -"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il " -"file override deve\n" -"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n" -"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" +"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n" +"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n" +"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. " +"Pathprefix è\n" +" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio " +"debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" -" --md5 Controlla la generazione MD5\n" +" --md5 Controlla la generazione del MD5\n" " -s=? File override dei sorgenti\n" " -q Silenzioso\n" " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" " --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" " --contents Controlla la generazione del file contents\n" -" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" @@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso" +msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "L'archivio non ha un campo package" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ha un campo nell'override\n" +msgstr " %s non ha un campo override\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format @@ -524,7 +525,7 @@ msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Impossibile leggere il file override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -579,12 +580,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "Impossibile eseguire fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Figlio compressore" +msgid "Compress child" +msgstr "Figlio compresso" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:" +msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -678,8 +679,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "" -"I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr " Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." +"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -755,23 +755,23 @@ msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" +msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica? [s/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti " +msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " +"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " "triviale" #: cmdline/apt-get.cc:863 @@ -833,8 +833,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Interrotto." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Continuare? [S/n] " +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Continuare [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Il download di alcuni file è fallito" #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completato e in modalit download-only" +msgstr "Download completato e in modalità download-only" #: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" @@ -866,7 +866,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" #: cmdline/apt-get.cc:993 -msgid "Aborting Install." +msgid "Aborting install." msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." #: cmdline/apt-get.cc:1026 @@ -906,10 +906,9 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n" -"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è " -"disponibile\n" -"solo da un'altra sorgente\n" +"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n" +"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile " +"all'interno da un'altra sorgente\n" #: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" @@ -951,7 +950,7 @@ msgstr "Il comando update non accetta argomenti" #: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" #: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" @@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "" "si useranno quelli precedenti." #: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 @@ -998,7 +997,7 @@ msgstr "" "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" "dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" -"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming." +"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" @@ -1031,7 +1030,7 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "Pacchetti raccomandati:" #: cmdline/apt-get.cc:1664 -msgid "Calculating Upgrade... " +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 @@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" +msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format @@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1964 @@ -1097,20 +1096,18 @@ msgstr "Processo figlio fallito" #: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione " -"delle dipendenze" +"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " +"dipendenze" #: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "" -"Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-" -"dependency) per %s" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" #: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n" +msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format @@ -1134,25 +1131,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s" +msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte." +msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" #: cmdline/apt-get.cc:2318 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Moduli Supportati:" +msgid "Supported modules:" +msgstr "Moduli supportati:" #: cmdline/apt-get.cc:2359 msgid "" @@ -1214,7 +1210,7 @@ msgstr "" " dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" -" autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n" +" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" "\n" "Opzioni:\n" @@ -1264,7 +1260,7 @@ msgstr " [In corso]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" @@ -1293,7 +1289,7 @@ msgstr "" "\n" "apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " "L'opzione -s\n" -"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" +"è usata per indicare che tipo di file è.\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" @@ -1331,11 +1327,11 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega di " -"correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" +" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " +"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 @@ -1351,7 +1347,7 @@ msgid "Corrupted archive" msgstr "Archivio corrotto" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 @@ -1381,7 +1377,7 @@ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" +msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" @@ -1392,8 +1388,8 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Impossibile allocare la deviazione" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Errore Interno in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Errore interno in AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format @@ -1462,7 +1458,7 @@ msgstr "Il path è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s" +msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format @@ -1503,7 +1499,7 @@ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading Package Lists" +msgid "Reading package lists" msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1513,11 +1509,11 @@ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "Lettura della lista dei file in corso" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1537,8 +1533,8 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Errore interno nel prendere un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format @@ -1556,7 +1552,7 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 @@ -1564,13 +1560,13 @@ msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Lettura della lista di file in corso" +msgid "Reading file list" +msgstr "Lettura della lista dei file in corso" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format @@ -1590,7 +1586,7 @@ msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1598,16 +1594,16 @@ msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Impossibile cambiare su %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "file control non parsabile" +msgid "Unparsable control file" +msgstr "File control non corretto" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format @@ -1616,22 +1612,22 @@ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " -"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" +"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-" +"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "CD Sbagliato" +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM sbagliato" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" @@ -1662,8 +1658,8 @@ msgstr "Impossibile determinare il nome locale" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format @@ -1713,9 +1709,9 @@ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruzione nel protocollo" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Errore di Scrittura" +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +msgid "Write error" +msgstr "Errore di scrittura" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" @@ -1841,7 +1837,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" +msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1877,20 +1873,20 @@ msgid "Bad header line" msgstr "Linea nell'header non corretta" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" #: methods/http.cc:553 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido" #: methods/http.cc:568 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido" #: methods/http.cc:570 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" @@ -1910,23 +1906,23 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file di output" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Errore nella scrittura del file" +msgstr "Errore nella scrittura nel file" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" msgstr "Errore nella scrittura nel file" #: methods/http.cc:832 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" -"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" +"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" msgstr "Errore nella lettura dal server" #: methods/http.cc:1065 -msgid "Bad header Data" +msgid "Bad header data" msgstr "Header dei dati malformato" #: methods/http.cc:1082 @@ -1937,10 +1933,6 @@ msgstr "Connessione fallita" msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "File Non Trovato" - #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connessione chiusa prematuramente" @@ -1981,8 +1973,8 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format @@ -2110,8 +2102,8 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa, per %s ma non era lì" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "In attesa per %s ma non presente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format @@ -2126,7 +2118,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente" +msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format @@ -2136,11 +2128,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -msgid "Write error" -msgstr "Errore di scrittura" +msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format @@ -2173,8 +2161,8 @@ msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2230,15 +2218,15 @@ msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versioni candidate" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Generazione delle dipendenze" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 @@ -2268,8 +2256,8 @@ msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format @@ -2289,7 +2277,7 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta" +msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format @@ -2364,7 +2352,7 @@ msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato" +msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format @@ -2526,7 +2514,7 @@ msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint" +msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati" #: apt-pkg/cdrom.cc:504 #, c-format @@ -2534,8 +2522,8 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" -"Montaggio CD-ROM in corso\n" +"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n" +"Montaggio CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " @@ -2543,7 +2531,7 @@ msgstr "Identificazione in corso.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format -msgid "Stored Label: %s \n" +msgid "Stored label: %s \n" msgstr "Etichette salvate: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 @@ -2562,16 +2550,16 @@ msgstr "In attesa del disco...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n" +msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 -msgid "Scanning Disc for index files..\n" -msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n" +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" +msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2580,7 +2568,7 @@ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" -"This Disc is called: \n" +"This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Questo disco è chiamato: \n" @@ -2588,15 +2576,15 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:721 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..." +msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..." #: apt-pkg/cdrom.cc:745 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 -msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n" +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 msgid "Unmounting CD-ROM..." @@ -2605,25 +2593,31 @@ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Scritti %i record.\n" +msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" +msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" -msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Errore di Scrittura" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s" +#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "File Non Trovato" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2645,7 +2639,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2725,7 +2719,8 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" +#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco " +#~ "Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" @@ -2755,27 +2750,28 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" +#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " +#~ "Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" #~ "e /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identitàdi un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalitàveloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalitàaccurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2785,10 +2781,10 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2849,7 +2845,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" @@ -2857,7 +2853,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalitàdi debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2884,7 +2880,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" |