diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:00:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:00:07 +0000 |
commit | 2cfddd600e298c21381b6ff8fe037ba685c9033c (patch) | |
tree | 525b63777c13f916bfe3225bcaf3d1f3b11285a3 /po/it.po | |
parent | b8c0f9b7f6cc48ec7c077f6d36bae487559d6548 (diff) |
Updated some messages; by SG Tonon.
Author: piefel
Date: 2002-12-04 11:09:18 GMT
Updated some messages; by SG Tonon.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 64 |
1 files changed, 32 insertions, 32 deletions
@@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-26 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:40+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Totale relazioni Ver/File: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Totale Corrispondenze Provvedute: " +msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total Globbed Strings: " @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Totale spazio 'Slack': " +msgstr "Totale spazio \"Slack\": " #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total Space Accounted for: " @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La Cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" +"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" #: cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "\n" "Comandi:\n" " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" -" gencaches - Costruisce sia il pacchetto che la cache sorgente\n" +" gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n" " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" " stats - Mostra alcune statisitiche di base\n" " dump - Mostra il file in formato compatto\n" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" " shell - Modalità shell\n" " dump - Mostra la configurazione\n" "\n" -"OpzioniL\n" +"Opzioni\n" " -h Questo help.\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido" +msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 msgid "" @@ -328,11 +328,11 @@ msgstr " oppure" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) verranno installati:" +msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno RIMOSSI:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" @@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno aggiornati" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno RETROCESSI (DOWNGRADED)" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "I seguenti pacchetti bloccati verranno cambiati:" +msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacchetti non installati completamente o rimossi.\n" +msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." -msgstr " fallito." +msgstr " fallita." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente" +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " -"\"trivial\"" +"triviale" #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Interrotto." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Continuare ? [S/n] " +msgstr "Continuare? [S/n] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"%s è stato saltato, perchè è già installato e l'aggiornamento non è stato " +"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " "impostato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale provveduto da:\n" +msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" "of sources.list\n" msgstr "" "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n" -"Questo significa che, il pacchetto è stato nominato nelle dipendenze e\n" +"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n" "mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n" "di sources.list\n" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La release '%s' per '%s' non è stata trovata" +msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calco dell'aggiornamento in corso... " +msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " #: cmdline/apt-get.cc:1476 msgid "Failed" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" +msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Sorgente %s scaricato\n" +msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "" "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perchè non si trova il " +"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perché non si trova il " "pacchetto %s" #: cmdline/apt-get.cc:1983 @@ -831,16 +831,16 @@ msgstr "" " apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n" -"e installare pacchetti. I comandi piu' usati sono update e install.\n" +"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" "\n" "Comandi:\n" " update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" -" upgrade - Esegue un upgrade\n" +" upgrade - Esegue un aggiornamento\n" " install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n" " remove - Rimuove pacchetti\n" " source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n" " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n" -" dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" " autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n" @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" -" -s Utilizza questo ordinamento\n" +" -s Ordina per pacchetto sorgente\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu bytes" +msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935 #, c-format @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, fuzzy, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sense %s non è capito, provare true o false." +msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format |