diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2006-09-06 18:04:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2006-09-06 18:04:17 +0200 |
commit | 9a4dfc82c563d6335bb37a928a8925efe329fd8d (patch) | |
tree | 18e11ad79f75a2df8d9b11520851966dad8aab83 /po/km.po | |
parent | 54668e4e591651be2d83b95ff4a9d96668db1e36 (diff) | |
parent | 02b7ddb1404fa3969bceb03a5f35107884027ba6 (diff) |
* merged with the apt--mvo branch
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 2732 |
1 files changed, 2732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 000000000..a5613cfef --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,2732 @@ +# translation of apt_po_km.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt_po_km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 08:49+0700\n" +"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " បាត់បង់ ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(រកមិនឃើញ)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr " បានដំឡើង ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " សាកល្បង ៖ " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " តារាងកំណែ ៖" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" +"ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា\n" +" add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" +" gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" +" showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" +" showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" +" stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" +" dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" +" dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" +" unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" +" search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" +" show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" +" depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" +" rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" +" pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" +" dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphVis\n" +" xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" +" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" +" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" +" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" +" -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" +" -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" +" -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" +" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" +"មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" +"\n" +"apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" shell - របៀបសែល\n" +" dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +"\n" +"ជម្រើស\n" +" -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" +" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" +" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" +"ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" +"\n" +"ជម្រើស ៖ \n" +" -h អត្ថបទជំនួយ\n" +" -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" +" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" +" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" ផ្លូវមាតិកា\n" +" ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" +" កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" +" កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" +"\n" +"apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" +" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" +"មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" +"បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" +"ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" +"\n" +"ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" +"ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" +"\n" +" បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" +" ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" +"ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " +"ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" +"ដេបៀន ៖\n" +" apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" +" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" +" -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" +" --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" +" --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" +" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" +" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទឯកសារត្រូវបានប្តូរ %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "បង្ហាប់កូន" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "កម្មវិធីពន្លា" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " ឬ" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" +"ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " បានបរាជ័យ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " ធ្វើរួច" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" +"ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "បោះបង់ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" +"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [បានដំឡើង]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" +"វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" +"អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1546 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:1549 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:1561 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" +"បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" +"ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" +" ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:1569 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" +"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" +"កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:1574 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:1577 +msgid "Broken packages" +msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" + +#: cmdline/apt-get.cc:1603 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:1674 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" + +#: cmdline/apt-get.cc:1695 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "បានបរាជ័យ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1703 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" + +#: cmdline/apt-get.cc:1876 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" + +#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1982 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2019 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:2047 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2059 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2096 +msgid "Child process failed" +msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" + +#: cmdline/apt-get.cc:2112 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" + +#: cmdline/apt-get.cc:2140 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2160 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2212 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " + +#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" +"តម្រូវការកំណែបានឡើយ" + +#: cmdline/apt-get.cc:2299 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" + +#: cmdline/apt-get.cc:2324 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2338 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" + +#: cmdline/apt-get.cc:2342 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" + +#: cmdline/apt-get.cc:2374 +msgid "Supported modules:" +msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " + +#: cmdline/apt-get.cc:2415 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" +"ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" +"និង ដំឡើង ។\n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" +" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" +" install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" +" remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" +" source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" +" build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" +" dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" +" clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" +" autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" +" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" +" -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" +" -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" +" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" +" -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" +" -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" +" -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" +" -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" +" -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" +" -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" +" -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" +" -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" +" -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" +"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "វាយ" + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "យក ៖" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" +" '%s'\n" +"ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" +"សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" +"\n" +"ជម្រើស\n" +" -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" +" -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" +" -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" +" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "ផ្លូវវែងពេក" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" +"ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" + +#: methods/cdrom.cc:114 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" + +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" +"ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" + +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "កំពុងចូល" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "ការអានមានកំហុស" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "សំណួរ" + +#: methods/ftp.cc:1109 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "មិនអាចហៅ " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP ៖ %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" + +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" + +#: methods/connect.cc:173 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" + +#: methods/connect.cc:176 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:223 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" + +#: methods/gpgv.cc:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" + +#: methods/gpgv.cc:99 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" + +#: methods/gpgv.cc:198 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" + +#: methods/gpgv.cc:203 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" + +#: methods/gpgv.cc:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខា ( gnupg បានដំឡើងឬអត់ ?)" + +#: methods/gpgv.cc:212 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:243 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" + +#: methods/gpgv.cc:250 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" + +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" + +#: methods/http.cc:522 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" + +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" + +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" + +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" + +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" + +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" + +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" + +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" + +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... កំហុស !" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "អាស្រ័យ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "អាស្រ័យជាមុន" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "ផ្ដល់យោបល់" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "ប៉ះទង្គិច" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "ជំនួស" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "លែងប្រើ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "សំខាន់" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "បានទាមទារ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "គំរូ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "ស្រេចចិត្ត" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "បន្ថែម" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" + +#: apt-pkg/depcache.cc:62 +msgid "Candidate versions" +msgstr "កំណែសាកល្បង" + +#: apt-pkg/depcache.cc:91 +msgid "Dependency generation" +msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "កំពុងបើក %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" +"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" +"Force-LoopBreak សកម្ម ។" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" +"ដែលបានទុក ។" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" + +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "កំពុងទាញយកឯកសារ %li នៃ %li (%s នៅសល់)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" + +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" + +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " +"(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 +msgid "Size mismatch" +msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" +"កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "កំពុងស្រាយ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "បានដំឡើង %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "បានយក %s ចេញ" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" + +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" + +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "មិនអាចដំណើរការ " + +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "កំពុងរៀបចំសម្រាប់យកចេញជាមួយរចនាសម្ព័ន្ធ %s" + +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "បានយកចេញជាមួយរចនាសម្ព័ន្ធ %s" |