summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>2008-04-25 16:52:07 +0200
committerMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>2008-04-25 16:52:07 +0200
commitd072e0458951c6166adb334158d0002a4e53a3c5 (patch)
tree5a7ea6a1fecfad452be9bec1238f058640eacd03 /po/pl.po
parent3a341a1deda6123f219765d0cd4a51fd826e213e (diff)
parent4730bca19d5cb04c3c1af5fcf58f0493e705b228 (diff)
* Fix syntax/copitalisation in some messages. Thanks to Jens Seidel
for pointing this and providing the patch. Closes: #466845 * Fix Polish offline translation. Thanks to Robert Luberda for the patch and apologies for applying it very lately. Closes: #337758 * Fix typo in offline.sgml. Closes: #412900 - German updated. Closes: #466842 - Swedish updated. - Polish updated. Closes: #469581 - Slovak updated. Closes: #471341 - French updated. - Bulgarian updated. Closes: #448492 - Galician updated. Closes: #476839 * apt-pkg/depcache.cc: - Patch MarkInstall to follow currently satisfied Recommends even if they aren't "new", so that we automatically force upgrades when the version of a Recommends has been tightened. (Closes: #470115) * apt-pkg/contrib/configuration.cc - Lift the 1024-byte limit on lines in configuration files. (Closes: #473710, #473874) * apt-pkg/contrib/strutl.cc: - Lift the 64000-byte limit on individual messages parsed by ReadMessages. (Closes: #474065)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1524
1 files changed, 747 insertions, 777 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 271675dde..b9149a855 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,85 +2,86 @@
# Polish translation by:
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
+msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Liczba nazw pakietów : "
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Liczba nazw pakietĂłw: "
#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Zwykłych pakietów: "
+msgstr " Zwykłych pakietów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
+msgstr " Czysto wirtualnych pakietĂłw: "
#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
+msgstr " Pojedynczych pakietĂłw wirtualnych: "
#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
+msgstr " Mieszanych pakietĂłw wirtualnych: "
#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
-msgstr " Brakujących: "
+msgstr " Brakujących: "
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "W sumie różnych wersji: "
+msgstr "W sumie róşnych wersji: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "W sumie różnych opisów: "
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "W sumie róşnych opisów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "W sumie zależności: "
+msgstr "W sumie zależności: "
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
+msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
+msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
+msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
+msgstr "W sumie dopasowanych napisĂłw: "
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
+msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
@@ -88,29 +89,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Całkowity rozmiar: "
+msgstr "Całkowity rozmiar: "
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
+msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór"
+msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
+msgstr "Nie znaleziono Ĺźadnych pakietĂłw"
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
-msgstr "Plików pakietów:"
+msgstr "PlikĂłw pakietĂłw:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
+"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
"pakietu."
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Przypięte pakiety:"
+msgstr "Przypięte pakiety:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
@@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "(brak)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
-msgstr " Kandydująca: "
+msgstr " Kandydująca: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid " Package pin: "
-msgstr " Sposób przypięcia: "
+msgstr " Sposób przypięcia: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
@@ -157,10 +158,10 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n"
+msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
@@ -200,59 +201,59 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
+"UĹźycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
-"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
+"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
+"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
"z nich informacji.\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" add - Dodaj plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
-" gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
-" showpkg - Pokaż ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
-" showsrc - Pokaż informacje na temat źródeł\n"
-" stats - Pokaż podstawowe statystyki\n"
-" dump - Pokaż cały plik w skrótowej formie\n"
-" dumpavail - Wypisz plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
-" unmet - Pokaż niespełnione zależności\n"
-" search - Przeszukaj listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
-" show - Pokaż czytelny rekord dla danego pakietu\n"
-" depends - Pokaż surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
-" rdepends - Pokaż informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
-" pkgnames - Pokaż listę nazw wszystkich pakietów\n"
-" dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
-" xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n"
-" policy - Pokaż ustawienia polityki\n"
+" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
+" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
+" showpkg - Pokazuje ogĂłlne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
+" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
+" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
+" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
+" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
+" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
+" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
+" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
+" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
+" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
+" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
+" dotty - Generuje grafy pakietĂłw dla programu GraphVis\n"
+" xvcg - Generuje grafy pakietĂłw dla programu xvcg\n"
+" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
-" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
-" -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n"
-" -i Pokaż tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
+" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
+" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
+" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
+" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
"oraz apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
+msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Powtórz ten proces dla reszty płyt."
+msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nie są w parach"
+msgstr "Argumenty nie są w parach"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -269,23 +270,23 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
+"UĹźycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
"\n"
-"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
+"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" shell - Tryb powłoki\n"
-" dump - Pokaż konfigurację\n"
+" shell - Tryb powłoki\n"
+" dump - Pokazuje konfigurację\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -300,49 +301,49 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"UĹźycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
-"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietĂłw Debiana.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie udało się pisać do %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa"
+msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
@@ -385,100 +386,103 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
-"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
-" contents ścieżka\n"
-" release ścieżka\n"
+"UĹźycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+" contents ścieżka\n"
+" release ścieżka\n"
" generate konfiguracja [grupy]\n"
" clean konfiguracja\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
-"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programĂłw dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
-"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
-"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n"
-"priorytet i dział pakietu.\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plikĂłw .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietĂłw oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
-".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
-"pakietów źródłowych.\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plikĂłw\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"źródeł.\n"
"\n"
-"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
-"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego "
+"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
+"głównym\n"
+"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
"zacznie\n"
-"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
-"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
-"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy\n"
-" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n"
-" -s=? Plik override dla źródeł\n"
-" -q `Ciche' działanie\n"
-" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
-" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n"
-" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n"
-" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji"
+" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
+" -s=? Plik override dla źródeł\n"
+" -q \"Ciche\" działanie\n"
+" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
+" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
+msgstr "Nie dopasowano Ĺźadnej nazwy"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plikĂłw w grupie plikĂłw pakietĂłw \"%s\""
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
+msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
+"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
+"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB %s: %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
@@ -490,50 +494,50 @@ msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
@@ -546,53 +550,53 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
#: ftparchive/writer.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+msgstr " %s nie posiada rĂłwnieĹź wpisu w pliku override binariĂłw\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
@@ -601,32 +605,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
-msgstr "Potomny proces kompresujący"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
+msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
+msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
@@ -634,11 +638,11 @@ msgstr "dekompresor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
@@ -648,20 +652,20 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
#: cmdline/apt-get.cc:124
msgid "Y"
msgstr "T"
-#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
+#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:241
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
+msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
@@ -671,11 +675,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany"
#: cmdline/apt-get.cc:333
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
+msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
#: cmdline/apt-get.cc:340
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nie da się go zainstalować"
+msgstr "ale nie da się go zainstalować"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is a virtual package"
@@ -695,27 +699,27 @@ msgstr " lub"
#: cmdline/apt-get.cc:379
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
+msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
#: cmdline/apt-get.cc:469
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
+msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
@@ -727,8 +731,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
-"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz, co robisz!"
+"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
+"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
@@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu cofniętych wersji, "
+msgstr "%lu cofniętych wersji, "
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
@@ -753,23 +757,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:593
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
+msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Naprawianie zależności..."
+msgstr "Naprawianie zależności..."
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid " failed."
-msgstr " nie udało się."
+msgstr " nie udało się."
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
+msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
+msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid " Done"
@@ -777,94 +781,96 @@ msgstr " Gotowe"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Należy uruchomić `apt-get -f install', aby je naprawić."
+msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
#: cmdline/apt-get.cc:685
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f."
+msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
#: cmdline/apt-get.cc:707
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
+msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
#: cmdline/apt-get.cc:711
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
+msgstr "OstrzeĹźenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
+msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:720
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
+msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!"
#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
+msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
-#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
-#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
+msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
#: cmdline/apt-get.cc:834
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Dziwne.. rozmiary się nie zgadzają, zgłoś pod apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
+"org"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwĂłw.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwĂłw.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
+msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo uĹźyte %sB miejsca na dysku.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
+msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
+msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
+msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Tak, rób jak mówię!"
+msgstr "Tak, rób jak mówię!"
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
@@ -873,8 +879,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
-"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n"
+"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
+"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
@@ -883,36 +889,36 @@ msgstr "Przerwane."
#: cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Czy chcesz kontynuować [T/n]? "
+msgstr "Kontynuować [T/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
+#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
+msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update "
-"lub użyć opcji --fix-missing"
+"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
+"update lub użyć opcji --fix-missing"
#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane"
+msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
+msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "Aborting install."
@@ -927,12 +933,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n"
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
@@ -945,7 +951,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]"
#: cmdline/apt-get.cc:1109
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
+msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
@@ -954,13 +960,13 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
-"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
-"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
+"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
+"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
+"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1133
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
+msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
#: cmdline/apt-get.cc:1136
#, c-format
@@ -971,289 +977,283 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n"
+"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s jest juĹź w najnowszej wersji.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione"
+msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
#: cmdline/apt-get.cc:1195
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona"
+msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1338
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
+msgstr "Polecenie update nie wymaga Ĺźadnych argumentĂłw"
#: cmdline/apt-get.cc:1351
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
-"została użyta ich starsza wersja."
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1441
+#: cmdline/apt-get.cc:1402
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1434
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:1436
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1480
+#: cmdline/apt-get.cc:1441
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
+"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
+"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:"
+msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1487
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1448
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
-#: cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
-#: cmdline/apt-get.cc:1553
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1522
+#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
+#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1691
+#: cmdline/apt-get.cc:1660
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraĹźenie \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1722
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1691
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1735
+#: cmdline/apt-get.cc:1704
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Należy uruchomić `apt-get -f install', aby je naprawić:"
+msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1707
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub "
-"podaj rozwiązanie)."
+"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
+"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
+#: cmdline/apt-get.cc:1719
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
-"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
-"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
-"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
+"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
+"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
+"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
+"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Ponieważ zażądno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
-"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
-"błąd."
+"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
+"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
+"błąd."
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1735
msgid "Broken packages"
-msgstr "Pakiety są błędne"
+msgstr "Pakiety są błędne"
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1764
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1853
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Sugerowane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1885
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Polecane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:1882
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
-#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
-msgstr "Nie udało się"
+msgstr "Nie udało się"
-#: cmdline/apt-get.cc:1921
+#: cmdline/apt-get.cc:1890
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
+#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
-"źródła"
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
+"źródła"
-#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
+#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2175
+#: cmdline/apt-get.cc:2144
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Pomijanie już pobranego pliku '%s'\n"
+msgstr "Pomijanie juĹź pobranego pliku \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2203
+#: cmdline/apt-get.cc:2172
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
+msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
-#: cmdline/apt-get.cc:2209
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2212
+#: cmdline/apt-get.cc:2181
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2218
+#: cmdline/apt-get.cc:2187
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Pobierz źródło %s\n"
+msgstr "Pobierz źródło %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2249
+#: cmdline/apt-get.cc:2218
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
+msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2289
+#: cmdline/apt-get.cc:2258
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodło.\n"
+msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2290
+#: cmdline/apt-get.cc:2259
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Sprawdź czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n"
+msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2307
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodło.\n"
+msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2326
+#: cmdline/apt-get.cc:2295
msgid "Child process failed"
-msgstr "Proces potomny zawiódł"
+msgstr "Proces potomny zawiódł"
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety "
-"wymagane do budowania"
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
+"zależności na czas budowania"
-#: cmdline/apt-get.cc:2370
+#: cmdline/apt-get.cc:2339
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
+"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2390
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
+msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2442
+#: cmdline/apt-get.cc:2411
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
"pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2495
+#: cmdline/apt-get.cc:2464
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
-#: cmdline/apt-get.cc:2531
+#: cmdline/apt-get.cc:2500
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
+"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
"nowy"
-#: cmdline/apt-get.cc:2556
+#: cmdline/apt-get.cc:2525
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
+msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2570
+#: cmdline/apt-get.cc:2539
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
+msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2574
+#: cmdline/apt-get.cc:2543
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
-#: cmdline/apt-get.cc:2606
+#: cmdline/apt-get.cc:2575
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Obsługiwane moduły:"
+msgstr "Obsługiwane moduły:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2647
+#: cmdline/apt-get.cc:2616
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid ""
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
-" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
" purge - Remove and purge packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid ""
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
@@ -1297,43 +1297,45 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
+"UĹźycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n"
-"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
+"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
+"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
-" upgrade - Wykonaj aktualizację\n"
-" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
-" remove - Usuń pakiety\n"
-" source - Pobierz archiwa źródłowe\n"
-" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów "
-"źródłowych\n"
+" update - Pobiera nowe listy pakietĂłw\n"
+" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
+" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
+" remove - Usuwa pakiety\n"
+" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieuĹźywane pakiety\n"
+" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
+" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
+" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
+"źródłowych\n"
" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n"
-" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n"
-" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n"
-" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
+" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
+" clean - Usuwa pobrane pliki archiwĂłw\n"
+" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwĂłw\n"
+" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -q Nie pokazuj wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
-"działania)\n"
-" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n"
-" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n"
-" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n"
-" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
-" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
-" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
-" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n"
-" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
-" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
+" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
+" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwĂłw\n"
+" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
+" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
+" -f Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
+" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
+" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
+" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
+" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
@@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr "Błąd "
+msgstr "Błąd "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [Pracuję]"
+msgstr " [Pracuje]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1370,13 +1372,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
-" '%s'\n"
-"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n"
+"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
+" \"%s\"\n"
+"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
+msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1391,58 +1393,58 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"UĹźycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
-"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Naciśnij enter, aby kontynuować."
+msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
+msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
+"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
+msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nie udało uruchomić programu gzip "
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
@@ -1455,53 +1457,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
+msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
+msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiwum jest za krótkie"
+msgstr "Archiwum jest za krĂłtkie"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
+msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
+msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu hasha!"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
+msgstr "PrĂłba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s"
+msgstr "PodwĂłjne dodanie objazdu %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
@@ -1511,22 +1513,22 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
+msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
+msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
@@ -1536,86 +1538,86 @@ msgstr "Objazd katalogu %s"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s"
+msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu"
+msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
+msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
+msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
-msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
+msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
+msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nie można czytać %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nie można utworzyć %s"
+msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Pliki info i temp muszą być na tym samym systemie plików"
+msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Czytanie list pakietów"
+msgstr "Czytanie list pakietĂłw"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
+msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Czytanie listy plików"
+msgstr "Czytanie listy plikĂłw"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
@@ -1624,105 +1626,107 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku listy '%sinfo/%s'. Jeśli nie możesz przywrócić "
-"tego pliku, utwórz go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstaluj tę samą "
-"wersję pakietu!"
+"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
+"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
+"tę samą wersję pakietu!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
+msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
+msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony"
+msgstr "Plik objazdĂłw jest uszkodzony"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu"
+msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
+msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
+msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s' lub '%s'"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
+"\""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
+msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
+msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
-"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
+"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
+"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
+msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
+msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
@@ -1735,145 +1739,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
+msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Rejestrowanie się"
+msgstr "Logowanie się"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
+msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s"
+msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
+"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
+"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
+"s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Serwer zamknął połączenie"
+msgstr "Serwer zamknął połączenie"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "Błąd odczytu"
+msgstr "Błąd odczytu"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
+msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
+msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd zapisu"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
+msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
+msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda"
+msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
+msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe"
+msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
+msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
+msgstr "Nieznana rodzina adresĂłw %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
+msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
+msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
+msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'"
+msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'"
+msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
@@ -1891,144 +1896,146 @@ msgstr "Info"
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nie można wywołać "
+msgstr "Nie można wywołać "
-#: methods/connect.cc:64
+#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
+msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:81
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:80
+#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/connect.cc:108
+#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Łączenie z %s"
+msgstr "Łączenie z %s"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'"
+msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
-#: methods/connect.cc:223
+#: methods/connect.cc:240
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Wychodzimy."
+msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Prawidłowa sygnatura, ale nie nie udało się ustalić "
-"jejodcisku?!"
+"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
+"klucza?!"
#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Napotkano przynajmniej jedną nieprawidłową sygnaturę."
+msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
#: methods/gpgv.cc:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr " by zweryfikować sygnaturę (czy gpgv jest zainstalowane?)"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
+"zainstalowane?)"
#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
+msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
#: methods/gpgv.cc:250
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Następujące sygnatury były błędne:\n"
+msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Następujące sygnatury nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
+"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
"publicznego:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
+msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
+msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
+msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
-msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
+msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
+msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
@@ -2036,54 +2043,54 @@ msgstr "Nieznany format daty"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
-msgstr "Operacja select nie powiodła się"
+msgstr "Operacja select nie powiodła się"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
+msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Błąd czytania z serwera"
+msgstr "Błąd czytania z serwera"
#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
-msgstr "Błędne dane nagłówka"
+msgstr "Błędne dane nagłówka"
#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
-msgstr "Połączenie nie udało się"
+msgstr "Połączenie nie udało się"
#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
+msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
@@ -2091,63 +2098,58 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nierozpoznany skrót typu: '%c'"
+msgstr "Nierozpoznany skrĂłt typu: \"%c\""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d too long (max %lu)"
-msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %d)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na poziomie najwyższym"
+"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa '%s'"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Błąd!"
+msgstr "%c%s... Błąd!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
@@ -2157,18 +2159,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opcja linii poleceń '%c' [z %s] jest nieznana."
+msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
+msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
@@ -2178,129 +2180,129 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
+msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie '%s'"
+msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opcja '%s' jest zbyt długa"
+msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
+msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, sprĂłbuj true albo false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
+msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie uĹźyta blokada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
+msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie uĹźyta blokada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
+msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
+msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
+msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
+msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
+msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
+msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'"
+msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
+msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
@@ -2324,19 +2326,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
-msgstr "Zastępuje"
+msgstr "Zastępuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Czyni zbędnym"
+msgstr "Czyni zbędnym"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Psuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
-msgstr "ważny"
+msgstr "waĹźny"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
@@ -2356,65 +2358,64 @@ msgstr "dodatkowy"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Budowanie drzewa zależności"
+msgstr "Budowanie drzewa zależności"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
-msgstr "Kandydujące wersje"
+msgstr "Kandydujące wersje"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generowanie zależności"
+msgstr "Generowanie zależności"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Reading state information"
-msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+msgstr "Odczyt informacji o stanie"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
@@ -2424,58 +2425,68 @@ msgstr "Otwieranie %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
+msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
+msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
-"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
-"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
+"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
+"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
+"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
"LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsługiwany"
+msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
+"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
-"\"zatrzymanymi\" pakietami."
+"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
+"zatrzymanymi pakietami."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
+msgstr ""
+"Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi "
+"zależnościami."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
+"została użyta ich starsza wersja."
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
@@ -2485,64 +2496,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
+msgstr "Brakuje katalogu archiwĂłw %spartial."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
#: apt-pkg/acquire.cc:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Czytanie listy plików"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
+msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie."
+msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Włóż do napędu '%s' dysk o nazwie: '%s' i naciśnij enter."
+msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany"
+msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
+msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list"
+msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
+msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
+msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Nieprawidłowy rekord w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
+msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
@@ -2551,122 +2562,120 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
+msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
+msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
+"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
+msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
+msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Błędna suma MD5"
+msgstr "Błędna suma MD5"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
-#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Błędna suma MD5"
+msgstr "Błędna suma kontrolna"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
-#, fuzzy
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Dla następującego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n"
+msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
#, c-format
@@ -2674,8 +2683,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
-"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
#, c-format
@@ -2683,19 +2692,19 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
-"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
+"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Błędny rozmiar"
+msgstr "Błędny rozmiar"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2708,7 +2717,7 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Wykorzystuę %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+"UĹźycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
"Montowanie CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
@@ -2721,14 +2730,13 @@ msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etykieta: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..."
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Wykorzystuję %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+msgstr "UĹźycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
@@ -2736,7 +2744,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:612
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
@@ -2745,25 +2753,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:638
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Skawnowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
+msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
msgstr ""
-"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych, %i indeksów "
-"tłumaczeń i %i sygnatur\n"
+"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
+"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etykieta: %s \n"
+msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
@@ -2771,153 +2779,115 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Płyta nosi nazwę: \n"
-"'%s'\n"
+"Płyta nosi nazwę: \n"
+"\"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:764
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
+msgstr "Kopiowanie list pakietĂłw..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:790
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
+msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:799
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
+msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordĂłw.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
+msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Przygotowanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozpakowywanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurowanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr " Zainstalowany %s"
+msgstr "Zainstalowany %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
+msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "Usunięto %s"
+msgstr "Usunięto %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
+#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
+msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
+#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+msgstr "Całkowicie usunięto %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
+"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
+"zamontowane?)\n"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
+msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Etykieta: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#~ "i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych, %i indeksów "
-#~ "tłumaczeń i %i sygnatur\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Operacja select nie powiodła się"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Czytanie listy plików"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s wraz z konfiguracją"
+msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Usunięto %s wraz z konfiguracją"
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"