diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:05:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:05:58 +0000 |
commit | 568dc798e7bc65e26a4d1d4e182d024724670a46 (patch) | |
tree | 67a8631fc38a470111937c6ddfef96faafa80fc3 /po/pl.po | |
parent | 0f12dcb7a218d21a4bd9cac07742bd4c68d32a64 (diff) |
make update-po
Author: mdz
Date: 2004-03-15 02:19:17 GMT
make update-po
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1921 |
1 files changed, 1085 insertions, 836 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 12:03+0200\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" @@ -146,7 +146,9 @@ msgstr " Tabela wersji:" msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" @@ -227,6 +229,1087 @@ msgstr "" "Więcej informacji można znaleźć na stronach podęcznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumenty nie są w parach" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n" +"\n" +"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +"\n" +"Komendy:\n" +" shell - Tryb powłoki\n" +" dump - Pokaż konfigurację\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" +"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nie udało się pisać do %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" +"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" generate konfiguracja [grupy]\n" +" clean konfiguracja\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" +"\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +"pakietów źródłowych.\n" +"\n" +"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" +"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " +"zacznie\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy\n" +" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla źródeł\n" +" -q `Ciche' działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nie udało się pobrać kursora" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " + +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" + +#: ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" + +#: ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" + +#: ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" + +#: ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" + +#: ftparchive/writer.cc:378 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" + +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Potomny proces kompresujący" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "dekompresor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problem przy usuwaniu %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "T" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "ale %s jest zainstalowany" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ale nie da się go zainstalować" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ale nie jest zainstalowany" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " lub" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +#, fuzzy +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +#, fuzzy +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +#, fuzzy +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (z powodu %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n" +"Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!" + +#: cmdline/apt-get.cc:574 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " + +#: cmdline/apt-get.cc:578 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu przeinstalowanych, " + +#: cmdline/apt-get.cc:580 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu cofniętych wersji, " + +#: cmdline/apt-get.cc:582 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:646 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Naprawianie zależności..." + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid " failed." +msgstr " nie udało się." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Nie udało się naprawić zależności" + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid " Done" +msgstr " Gotowe" + +#: cmdline/apt-get.cc:661 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:718 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." + +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." + +#: cmdline/apt-get.cc:774 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:777 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:785 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:802 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." + +#: cmdline/apt-get.cc:811 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." + +#: cmdline/apt-get.cc:819 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Tak, rób jak mówię!" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n" +"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +msgid "Abort." +msgstr "Przerwane." + +#: cmdline/apt-get.cc:842 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:929 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" + +#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" + +#: cmdline/apt-get.cc:936 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " +"lub użyć opcji --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:940 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" + +#: cmdline/apt-get.cc:945 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Przerywanie instalacji" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:989 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Zainstalowany]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1035 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n" +"Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n" +"został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny pakiet,\n" +"lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1059 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" + +#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" + +#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" + +#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1235 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" + +#: cmdline/apt-get.cc:1248 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" + +#: cmdline/apt-get.cc:1300 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, lub " +"została użyta ich starsza wersja." + +#: cmdline/apt-get.cc:1319 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" + +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1462 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1465 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " +"podaj rozwiązanie)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" +"że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n" +"niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n" +"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." + +#: cmdline/apt-get.cc:1485 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" +"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" +"błąd." + +#: cmdline/apt-get.cc:1490 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pakiety są błędne" + +#: cmdline/apt-get.cc:1519 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1590 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Sugerowane pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Polecane pakiety:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1611 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Obliczanie aktualizacji..." + +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Nie udało się" + +#: cmdline/apt-get.cc:1619 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: cmdline/apt-get.cc:1792 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " +"źródła" + +#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" + +#: cmdline/apt-get.cc:1871 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Pobierz źródło %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1911 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." + +#: cmdline/apt-get.cc:1939 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1951 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "Child process failed" +msgstr "Proces potomny zawiódł" + +#: cmdline/apt-get.cc:2003 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " +"wymagane do budowania" + +#: cmdline/apt-get.cc:2031 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2051 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " +"pakietu %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" + +#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" + +#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2233 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" + +#: cmdline/apt-get.cc:2265 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Obsługiwane moduły:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2306 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n" +" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" +"\n" +"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" +"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n" +"\n" +"Komendy:\n" +" update - Pobierz nowe listy pakietów\n" +" upgrade - Wykonaj aktualizację\n" +" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +" remove - Usuń pakiety\n" +" source - Pobierz archiwa źródłowe\n" +" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów " +"źródłowych\n" +" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n" +" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n" +" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n" +" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +"działania)\n" +" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n" +" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" +" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n" +" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" +" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" +" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" +" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" +" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" +" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" +"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" +" Ten APT ma moce Super Krowy.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Traf " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Pob: " + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Błąd " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Pracuje]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" +" '%s'\n" +"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Nieznany rekord pakietu!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" +"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy.\n" +" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować." + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" + #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" @@ -333,17 +1416,6 @@ msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" - #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -624,10 +1696,6 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Nie udało się" - #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." @@ -1270,10 +2338,6 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." - #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." @@ -1375,11 +2439,6 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Zbieranie zapewnień plików" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie udało się pisać do %s" - #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" @@ -1422,10 +2481,6 @@ msgstr "Błędny rozmiar" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Błędna suma MD5" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" - #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" @@ -1434,642 +2489,6 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Argumenty nie są w parach" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: apt-config [opcje] komenda\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" -#~ "\n" -#~ "Komendy:\n" -#~ " shell - Tryb powłoki\n" -#~ " dump - Pokaż konfigurację\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" -#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" -#~ "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" -#~ " -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" -#~ "Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -#~ " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -#~ " contents ścieżka\n" -#~ " generate konfiguracja [grupy]\n" -#~ " clean konfiguracja\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" -#~ "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -#~ "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -#~ "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -#~ "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający " -#~ "określić\n" -#~ "priorytet i dział pakietu.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa " -#~ "plików\n" -#~ ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" -#~ "pakietów źródłowych.\n" -#~ "\n" -#~ "Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" -#~ "drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " -#~ "zacznie\n" -#~ "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" -#~ "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" -#~ "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h Ten tekst pomocy\n" -#~ " --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -#~ " -s=? Plik override dla źródeł\n" -#~ " -q `Ciche' działanie\n" -#~ " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" -#~ " --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" -#~ " --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" -#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Nie udało się pobrać kursora" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nie można otworzyć %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Potomny proces kompresujący" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "dekompresor" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" - -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" - -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "ale %s jest zainstalowany" - -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" - -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "ale nie da się go zainstalować" - -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" - -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "ale nie jest zainstalowany" - -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" - -#~ msgid " or" -#~ msgstr " lub" - -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" - -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" - -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane" - -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane" - -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów" - -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" - -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (z powodu %s) " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n" -#~ "Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!" - -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " - -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu przeinstalowanych, " - -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu cofniętych wersji, " - -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" - -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" - -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Naprawianie zależności..." - -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " nie udało się." - -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "Nie udało się naprawić zależności" - -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" - -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Gotowe" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." - -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." - -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." - -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" - -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "" -#~ "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." - -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Tak, rób jak mówię!" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n" -#~ "Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" -#~ " ?] " - -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Przerwane." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] " - -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" - -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" - -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get " -#~ "update lub użyć opcji --fix-missing?" - -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" - -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." - -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Przerywanie instalacji" - -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" - -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana " -#~ "aktualizacja.\n" - -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" - -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" - -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Zainstalowany]" - -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." - -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n" -#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n" -#~ "został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny " -#~ "pakiet,\n" -#~ "lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n" - -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" - -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" - -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać " -#~ "pobrany.\n" - -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" - -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" - -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" - -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" - -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" - -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" - -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, " -#~ "lub została użyta ich starsza wersja." - -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" - -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" - -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:" - -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " -#~ "podaj rozwiązanie)." - -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" -#~ "że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n" -#~ "niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n" -#~ "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, " -#~ "że\n" -#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" -#~ "błąd." - -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" - -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Pakiety są błędne" - -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" - -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Sugerowane pakiety:" - -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Polecane pakiety:" - -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Obliczanie aktualizacji..." - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Gotowe" - -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "" -#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " -#~ "źródła" - -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" - -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Pobierz źródło %s\n" - -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." - -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" - -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" - -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" - -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Proces potomny zawiódł" - -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " -#~ "wymagane do budowania" - -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" - -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " -#~ "pakietu %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " -#~ "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" - #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" @@ -2078,173 +2497,3 @@ msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" #~ "W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono " #~ "uszkodzone\n" #~ "pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." - -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Obsługiwane moduły:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: apt-get [opcje] komenda\n" -#~ " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -#~ " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" -#~ "pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n" -#~ "\n" -#~ "Komendy:\n" -#~ " update - Pobierz nowe listy pakietów\n" -#~ " upgrade - Wykonaj aktualizację\n" -#~ " install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -#~ " remove - Usuń pakiety\n" -#~ " source - Pobierz archiwa źródłowe\n" -#~ " build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów " -#~ "źródłowych\n" -#~ " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n" -#~ " clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n" -#~ " autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n" -#~ " check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" -#~ " -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " -#~ "działania)\n" -#~ " -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n" -#~ " -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" -#~ " -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n" -#~ " -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -#~ " -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" -#~ " -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" -#~ " -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" -#~ " -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" -#~ " -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" -#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" -#~ "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" -#~ " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Traf " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Pob: " - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Błąd " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Pracuje]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Nieznany rekord pakietu!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" -#~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h Ten tekst pomocy.\n" -#~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" -#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "" -#~ "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |