summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:05:58 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:05:58 +0000
commit568dc798e7bc65e26a4d1d4e182d024724670a46 (patch)
tree67a8631fc38a470111937c6ddfef96faafa80fc3 /po/pl.po
parent0f12dcb7a218d21a4bd9cac07742bd4c68d32a64 (diff)
make update-po
Author: mdz Date: 2004-03-15 02:19:17 GMT make update-po
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1921
1 files changed, 1085 insertions, 836 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 94ae9b61b..67a4d0341 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-27 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
@@ -146,7 +146,9 @@ msgstr " Tabela wersji:"
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n"
@@ -227,6 +229,1087 @@ msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć na stronach podęcznika apt-cache(8)\n"
"oraz apt.conf(5).\n"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumenty nie są w parach"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n"
+"\n"
+"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
+"\n"
+"Komendy:\n"
+" shell - Tryb powłoki\n"
+" dump - Pokaż konfigurację\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n"
+"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+" contents ścieżka\n"
+" generate konfiguracja [grupy]\n"
+" clean konfiguracja\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"pakietów źródłowych.\n"
+"\n"
+"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
+"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego "
+"zacznie\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy\n"
+" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n"
+" -s=? Plik override dla źródeł\n"
+" -q `Ciche' działanie\n"
+" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n"
+" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB2 file %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Data pliku uległa zmianie %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:140
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "dekompresor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ale %s jest zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ale nie da się go zainstalować"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ale nie jest zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " lub"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+#, fuzzy
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (z powodu %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n"
+"Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu przeinstalowanych, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu cofniętych wersji, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Naprawianie zależności..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr " nie udało się."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " Gotowe"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Tak, rób jak mówię!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n"
+"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "Przerwane."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update "
+"lub użyć opcji --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Zainstalowany]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n"
+"Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n"
+"został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny pakiet,\n"
+"lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, lub "
+"została użyta ich starsza wersja."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub "
+"podaj rozwiązanie)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
+"że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n"
+"niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n"
+"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
+"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
+"błąd."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pakiety są błędne"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Sugerowane pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Polecane pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Nie udało się"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr ""
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
+"źródła"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Pobierz źródło %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Proces potomny zawiódł"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety "
+"wymagane do budowania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
+"pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
+"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Obsługiwane moduły:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n"
+" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
+" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n"
+"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n"
+"\n"
+"Komendy:\n"
+" update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
+" upgrade - Wykonaj aktualizację\n"
+" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
+" remove - Usuń pakiety\n"
+" source - Pobierz archiwa źródłowe\n"
+" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów "
+"źródłowych\n"
+" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n"
+" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n"
+" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n"
+" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n"
+" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n"
+" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n"
+" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
+" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
+" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
+" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n"
+" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
+" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
+"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
+" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Traf "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Pob: "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Błąd "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Pracuje]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
+" '%s'\n"
+"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować."
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
@@ -333,17 +1416,6 @@ msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu"
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
-
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -624,10 +1696,6 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
-msgid "Failed"
-msgstr "Nie udało się"
-
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
@@ -1270,10 +2338,6 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
-
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
@@ -1375,11 +2439,6 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie udało się pisać do %s"
-
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
@@ -1422,10 +2481,6 @@ msgstr "Błędny rozmiar"
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Błędna suma MD5"
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
-
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
@@ -1434,642 +2489,6 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku"
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
-#~ msgid "Arguments not in pairs"
-#~ msgstr "Argumenty nie są w parach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " shell - Shell mode\n"
-#~ " dump - Show the configuration\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: apt-config [opcje] komenda\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
-#~ "\n"
-#~ "Komendy:\n"
-#~ " shell - Tryb powłoki\n"
-#~ " dump - Pokaż konfigurację\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
-#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-#~ "from debian packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -t Set the temp dir\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
-#~ "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
-#~ " -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
-#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "Debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n"
-#~ "Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-#~ " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
-#~ " contents ścieżka\n"
-#~ " generate konfiguracja [grupy]\n"
-#~ " clean konfiguracja\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
-#~ "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-#~ "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
-#~ "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
-#~ "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający "
-#~ "określić\n"
-#~ "priorytet i dział pakietu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa "
-#~ "plików\n"
-#~ ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
-#~ "pakietów źródłowych.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
-#~ "drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego "
-#~ "zacznie\n"
-#~ "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
-#~ "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
-#~ "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
-#~ " --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n"
-#~ " -s=? Plik override dla źródeł\n"
-#~ " -q `Ciche' działanie\n"
-#~ " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
-#~ " --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n"
-#~ " --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n"
-#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n"
-#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
-
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
-
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
-
-#~ msgid " %s has no override entry\n"
-#~ msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
-
-#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Potomny proces kompresujący"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "dekompresor"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "Regex compilation error - %s"
-#~ msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
-
-#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-#~ msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
-
-#~ msgid "but %s is installed"
-#~ msgstr "ale %s jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "but %s is to be installed"
-#~ msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
-
-#~ msgid "but it is not installable"
-#~ msgstr "ale nie da się go zainstalować"
-
-#~ msgid "but it is a virtual package"
-#~ msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
-
-#~ msgid "but it is not installed"
-#~ msgstr "ale nie jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "but it is not going to be installed"
-#~ msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany"
-
-#~ msgid " or"
-#~ msgstr " lub"
-
-#~ msgid "The following NEW packages will be installed:"
-#~ msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
-
-#~ msgid "The following packages will be REMOVED:"
-#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
-
-#~ msgid "The following packages have been kept back"
-#~ msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane"
-
-#~ msgid "The following packages will be upgraded"
-#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane"
-
-#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-#~ msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów"
-
-#~ msgid "The following held packages will be changed:"
-#~ msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
-
-#~ msgid "%s (due to %s) "
-#~ msgstr "%s (z powodu %s) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
-#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n"
-#~ "Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!"
-
-#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-#~ msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, "
-
-#~ msgid "%lu reinstalled, "
-#~ msgstr "%lu przeinstalowanych, "
-
-#~ msgid "%lu downgraded, "
-#~ msgstr "%lu cofniętych wersji, "
-
-#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-#~ msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n"
-
-#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-#~ msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
-
-#~ msgid "Correcting dependencies..."
-#~ msgstr "Naprawianie zależności..."
-
-#~ msgid " failed."
-#~ msgstr " nie udało się."
-
-#~ msgid "Unable to correct dependencies"
-#~ msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
-
-#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-#~ msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
-
-#~ msgid " Done"
-#~ msgstr " Gotowe"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić."
-
-#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-#~ msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f."
-
-#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-#~ msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
-
-#~ msgid "Unable to lock the download directory"
-#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-#~ msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-#~ msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s."
-#~ msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
-
-#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-#~ msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
-
-#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
-
-#~ msgid "Yes, do as I say!"
-#~ msgstr "Tak, rób jak mówię!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to do something potentially harmful\n"
-#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n"
-#~ "Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n"
-#~ " ?] "
-
-#~ msgid "Abort."
-#~ msgstr "Przerwane."
-
-#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] "
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
-
-#~ msgid "Some files failed to download"
-#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
-
-#~ msgid "Download complete and in download only mode"
-#~ msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-#~ "missing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get "
-#~ "update lub użyć opcji --fix-missing?"
-
-#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-#~ msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane"
-
-#~ msgid "Unable to correct missing packages."
-#~ msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
-
-#~ msgid "Aborting Install."
-#~ msgstr "Przerywanie instalacji"
-
-#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
-
-#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana "
-#~ "aktualizacja.\n"
-
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
-
-#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
-
-#~ msgid " [Installed]"
-#~ msgstr " [Zainstalowany]"
-
-#~ msgid "You should explicitly select one to install."
-#~ msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-#~ "of sources.list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n"
-#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n"
-#~ "został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny "
-#~ "pakiet,\n"
-#~ "lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n"
-
-#~ msgid "However the following packages replace it:"
-#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
-
-#~ msgid "Package %s has no installation candidate"
-#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
-
-#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać "
-#~ "pobrany.\n"
-
-#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
-
-#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione"
-
-#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-#~ msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
-
-#~ msgid "The update command takes no arguments"
-#~ msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów"
-
-#~ msgid "Unable to lock the list directory"
-#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, "
-#~ "lub została użyta ich starsza wersja."
-
-#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
-
-#~ msgid "Couldn't find package %s"
-#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
-
-#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-#~ msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify "
-#~ "a solution)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub "
-#~ "podaj rozwiązanie)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
-#~ "że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n"
-#~ "niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n"
-#~ "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, "
-#~ "że\n"
-#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
-#~ "błąd."
-
-#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-#~ msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:"
-
-#~ msgid "Broken packages"
-#~ msgstr "Pakiety są błędne"
-
-#~ msgid "The following extra packages will be installed:"
-#~ msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
-
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Sugerowane pakiety:"
-
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Polecane pakiety:"
-
-#~ msgid "Calculating Upgrade... "
-#~ msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Gotowe"
-
-#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
-#~ "źródła"
-
-#~ msgid "Unable to find a source package for %s"
-#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
-#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
-
-#~ msgid "Fetch Source %s\n"
-#~ msgstr "Pobierz źródło %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fetch some archives."
-#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
-
-#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-#~ msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
-
-#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n"
-
-#~ msgid "Build command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n"
-
-#~ msgid "Child process failed"
-#~ msgstr "Proces potomny zawiódł"
-
-#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety "
-#~ "wymagane do budowania"
-
-#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
-
-#~ msgid "%s has no build depends.\n"
-#~ msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
-#~ "pakietu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
-#~ "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
-
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
@@ -2078,173 +2497,3 @@ msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
#~ "W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono "
#~ "uszkodzone\n"
#~ "pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić."
-
-#~ msgid "Failed to process build dependencies"
-#~ msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
-
-#~ msgid "Supported Modules:"
-#~ msgstr "Obsługiwane moduły:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Remove packages\n"
-#~ " source - Download source archives\n"
-#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
-#~ " -V Show verbose version numbers\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: apt-get [opcje] komenda\n"
-#~ " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
-#~ " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n"
-#~ "pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Komendy:\n"
-#~ " update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
-#~ " upgrade - Wykonaj aktualizację\n"
-#~ " install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Usuń pakiety\n"
-#~ " source - Pobierz archiwa źródłowe\n"
-#~ " build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów "
-#~ "źródłowych\n"
-#~ " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n"
-#~ " clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n"
-#~ " autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n"
-#~ " check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
-#~ " -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
-#~ "działania)\n"
-#~ " -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n"
-#~ " -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n"
-#~ " -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n"
-#~ " -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
-#~ " -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
-#~ " -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
-#~ " -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n"
-#~ " -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
-#~ " -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n"
-#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
-#~ "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
-#~ " Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
-
-#~ msgid "Hit "
-#~ msgstr "Traf "
-
-#~ msgid "Get:"
-#~ msgstr "Pob: "
-
-#~ msgid "Ign "
-#~ msgstr "Ign "
-
-#~ msgid "Err "
-#~ msgstr "Błąd "
-
-#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-#~ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
-
-#~ msgid " [Working]"
-#~ msgstr " [Pracuje]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "do napędu '%s' i nacisnąć enter\n"
-
-#~ msgid "Unknown package record!"
-#~ msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
-#~ "used\n"
-#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -s Use source file sorting\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
-#~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
-#~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
-#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować."
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"