diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 16:59:32 +0000 |
commit | 89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 (patch) | |
tree | 61ecafa787f65986611097f2ad796b8806d8fcd9 /po/pt_BR.po | |
parent | a8c2695ba741509159fdf5477d036c3b87507724 (diff) |
First cut of i18n stuff
Author: jgg
Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT
First cut of i18n stuff
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1591 |
1 files changed, 1591 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..2a998db72 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1591 @@ +# Debian-BR translation of apt. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-21 21:48-0200\n" +"Last-Translator: Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" +"Language-Team: Debian-BR <debian-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Alcançado " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Obtendo:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabalhando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " +"pressione enter\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 +#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossível encontrar pacote %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:228 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:268 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Pacotes Normais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:269 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltando: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Total de Versões Distintas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Total de Dependências: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Total de Mapeamentos Providos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Total de Strings Globbed: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:307 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:312 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Total de espaço Frouxo: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Total de Espaço Contado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." + +#: cmdline/apt-cache.cc:911 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +msgid "Package Files:" +msgstr "Arquivos de Pacotes :" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Pacotes Pinados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidatos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Pin do Pacote: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +msgid " Version Table:" +msgstr " Tabela de Versão:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" +"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" +"neles\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n" +" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" +" stats - Mostra informações estatísticas básicas\n" +" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" +" dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n" +" unmet - Mostra dependências quebradas\n" +" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n" +" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" +" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" +" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -p=? O cache de pacotes\n" +" -s=? O cache de fontes\n" +" -q Desliga o indicador de progresso\n" +" -i Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n" +" -c=? ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " +"informações.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:40 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos não estão em pares" + +#: cmdline/apt-config.cc:75 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +"do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo Shell\n" +" dump - Mostra a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -t Define o diretório temporário\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Desculpe mas os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não está instalável" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por causa de %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" +"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desatualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigindo dependências..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossível corrigir dependências" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "Precisa pegar %sB/%sB de arquivos. " + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos. " + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, %sB serão usados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, %sB serão liberados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgstr "" +"Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os .debs." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça o que eu digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" +"Para continuar digite a frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Quer continuar? [S/n]" + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completo e em modo de apenas download" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com " +"--fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Abortando Instalação." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" +"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" +"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" +"a partir das fontes do sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Desculpe, a reinstalação de %s não é possível, ele não pode ser baixado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +msgstr "Desculpe, %s já é a última versão.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1396 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1399 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1411 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" +"criados ainda ou foram tirados do Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1419 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" +"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" +"pacotes deve ser enviado." + +#: cmdline/apt-get.cc:1424 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1427 +msgid "Sorry, broken packages" +msgstr "Desculpe, pacotes quebrados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1450 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1469 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Calculando Atualização... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" + +#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Pegar Source %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1769 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1845 +msgid "Child process failed" +msgstr "Processo filho falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1861 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " +"de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pode ser encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar " +"as \n" +"dependências de construção.\n" +"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." + +#: cmdline/apt-get.cc:1984 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Módulos Suportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2057 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" +"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n" +"update e install\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Adquire novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Faz uma atualização\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remove um pacote\n" +" source - Baixa arquivos fonte\n" +" build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" +" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -q Saída logável, exceto para erros\n" +" -qq Sem saída, exceto para erros\n" +" -d Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" +" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" +" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n" +" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" +" -b Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" +" ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para maiores informações e opções.\n" +" Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." + +#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossível ler %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " +"não especificada)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"para o pacote %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamanho incorreto" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum incorreto" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou corretamente" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"repositório para o mesmo." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou " +"aberto." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossível checar %s." + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Construindo Árvore de Dependências" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versões Candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Geração de Dependência" + +#: apt-pkg/init.cc:111 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" + +#: apt-pkg/init.cc:127 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " +"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " +"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" +"LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazio" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflita" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requerido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "padrão" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Lendo Lista de Pacotes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Desculpe, você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "(não encontrado)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "Impossível mudar para %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "Impossível checar %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "Impossível corrigir dependências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr " falhou." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed write file %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to close file %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stat %s" +#~ msgstr "Impossível checar %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "extra" + +#, fuzzy +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Substitui" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Substitui" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "Impossível checar %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read the archive headers" +#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Impossível checar %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Impossível mudar para %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes" + +#, fuzzy +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Problem opening %s" +#~ msgstr "Abrindo %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#~ msgstr "" +#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " +#~ "pressione enter\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " package indexes and " +#~ msgstr " Pin do Pacote: " + +#, fuzzy +#~ msgid "This Disc is called:" +#~ msgstr "mas %s está instalado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" +#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" + +#, fuzzy +#~ msgid " files " +#~ msgstr " falhou." + +#, fuzzy +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Pronto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Impossível mudar para %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Falhou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." + +#, fuzzy +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "Processo filho falhou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" + +#, fuzzy +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "Impossível checar %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Impossível ler %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "Impossível checar %s." + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Mesclando informação Disponível" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Pressione enter para continuar." + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Configuração padrão ruim!" + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" +#~ "nstalar novamente" |