summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2019-03-08 16:56:29 +0100
committerJulian Andres Klode <julian.klode@canonical.com>2019-03-12 14:48:17 +0100
commit2807c641f16edc5e9bb7f9c55462189661e12054 (patch)
tree40a4d469e394c5a521de0e4db22e214f0642525a /po/ru.po
parent192a152c3d818f49dbd1ecfd8028532558a57758 (diff)
Merge translations from 1.6.10 via 1.4.y
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po754
1 files changed, 384 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1efd9e01a..804e8147f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,21 +7,23 @@
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
+# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2018.
+# Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
+"Project-Id-Version: apt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-09 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 11:50+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
@@ -49,12 +51,12 @@ msgstr "Игн:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
-msgstr "Ошк:%lu %s"
+msgstr "Ошб:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
+msgstr "Получено %sB за %s (%sB/s)\n"
#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr " не удалось."
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
+msgstr "Невозможно исправить зависимости"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -113,12 +115,12 @@ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
+msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для шаблона «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
+msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
@@ -131,7 +133,7 @@ msgstr " [Установлен]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Нет версии-кандидата]"
+msgstr " [Не версия-кандидат]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -144,9 +146,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
-"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
-"источников, не упомянутых в sources.list\n"
+"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого\n"
+"пакета. Это может означать, что пакет отсутствует, устарел или\n"
+"доступен из источников, не упомянутых в sources.list\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не мо
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
-"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
+"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно, имелся в "
"виду «%s»?\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
@@ -198,7 +200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
-"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
+"Выбор пакетов и версий описывается в apt_preferences(5).\n"
"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
@@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
+msgstr "В этой программе есть мышиная СУПЕРСИЛА."
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
#: cmdline/apt-mark.cc
@@ -220,11 +222,11 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
+msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято во внимание.\n"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
+msgstr "Некоторые пакеты не удалось аутентифицировать"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
@@ -243,8 +245,8 @@ msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr ""
-"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
-"unauthenticated."
+"Обнаружены неаутентифицированные пакеты, и был указан параметр -y без --"
+"allow-unauthenticated"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
@@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
+msgstr "Невозможно заблокировать каталог загрузки"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -272,9 +274,9 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
-"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
-"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
+"Некоторые пакеты не могут быть установлены. Возможно, то, что вы просите,\n"
+"неосуществимо, или же вы используете нестабильную версию дистрибутива, где\n"
+"запрошенные вами пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr ""
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
+msgstr "Следующая информация, возможно, вам поможет:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
@@ -297,8 +299,7 @@ msgstr "Сломанные пакеты"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
-"пакетами!"
+"Внутренняя ошибка: InstallPackages была вызвана со сломанными пакетами!"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -309,13 +310,13 @@ msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr ""
-"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
+"Удалены пакеты первой необходимости, и был указан параметр -y без --allow-"
"remove-essential."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr ""
-"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
+"Пакеты заменены на старые версии, и был указан параметр -y без --allow-"
"downgrades."
#: apt-private/private-install.cc
@@ -323,12 +324,12 @@ msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
-"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
+"Были изменены зафиксированные пакеты, и был указан параметр -y без --allow-"
"change-held-packages."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
+msgstr "Внутренняя ошибка: упорядочение пакетов не завершилось"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
+msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
+"После данной операции объём занятого дискового пространства возрастёт на "
"%sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
+"После данной операции объём занятого дискового пространства уменьшится на "
"%sB.\n"
#: apt-private/private-install.cc
@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Да, делать, как я скажу!"
+msgstr "Да, делать, как я говорю!"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -386,12 +387,12 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
-"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
+"Чтобы продолжить, введите фразу «%s»\n"
" ?] "
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
-msgstr "Аварийное завершение."
+msgstr "Прервано."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Do you want to continue?"
@@ -410,8 +411,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
-"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
+"Не удалось получить некоторые архивы; возможно, нужно запустить apt-get "
+"update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момен
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
+msgstr "Невозможно исправить отсутствие пакетов."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
@@ -433,14 +434,14 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующий пакет исчез из системы, так как все его файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
msgstr[1] ""
-"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
msgstr[2] ""
-"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
@@ -448,19 +449,19 @@ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
+msgstr "Не разрешено ничего удалять — невозможно запустить AutoRemover"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
-"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
+"Хм, кажется, AutoRemover что-то сломал, чего не должно было\n"
+"случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
+msgstr "Внутренняя ошибка: AutoRemover всё поломал"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -481,7 +482,7 @@ msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
-msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
+msgstr[2] "%lu пакетов было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -520,18 +521,17 @@ msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
+msgstr "Пропускается %s: пакет уже установлен, а параметр upgrade не задан.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
+msgstr "Пропускается %s: пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
+msgstr "Переустановка %s невозможна: он не может быть загружен.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой верс
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s установлен вручную.\n"
+msgstr "%s помечен как установленный вручную.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -563,9 +563,9 @@ msgstr "Вывод списка"
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
-msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
-msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
+msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра."
+msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра."
+msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра."
#: apt-private/private-main.cc
msgid ""
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "[установлен, локальный]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
+msgstr "[установлен, может быть удалён автоматически]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "но %s уже установлен"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "но %s будет установлен"
+msgstr "но %s должен быть установлен"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
@@ -645,32 +645,31 @@ msgstr " или"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
+msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
+msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
+msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
+msgstr "Следующие пакеты будут оставлены в неизменном виде:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
+msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
+msgstr "Следующие пакеты будут заменены на СТАРЫЕ версии:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
+msgstr "Следующие зафиксированные пакеты будут изменены:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -682,23 +681,23 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
+"ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты первой необходимости будут удалены.\n"
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
+msgstr "Обновлено %lu пакетов, установлено %lu новых пакетов, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
+msgstr "переустановлено %lu пакетов, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
+msgstr "%lu пакетов заменено на старые версии, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -708,7 +707,7 @@ msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu па
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
+msgstr "Установлено или удалено не до конца %lu пакетов.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
@@ -739,11 +738,11 @@ msgstr "Н"
#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
+msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения: %s"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
+msgstr "Вы должны задать не менее одного шаблона поиска"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
@@ -759,9 +758,9 @@ msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
-msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
-msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
+msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра."
+msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра."
+msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
@@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Не удалось найти пакет %s"
+msgstr "Невозможно найти пакет %s"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
@@ -783,7 +782,7 @@ msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обн
#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Зафиксированные пакеты:"
+msgstr "Привязанные пакеты:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "(not found)"
@@ -857,7 +856,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
+"ВНИМАНИЕ: работа над пакетом «%s» ведётся в системе управления версиями "
+"«%s»:\n"
"%s\n"
#: apt-private/private-source.cc
@@ -869,26 +869,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Используйте:\n"
"%s\n"
-"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
+"для получения последних (возможно, невыпущенных) обновлений пакета.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
+msgstr "Пропускается уже скачанный файл «%s»\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
+msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов исходного кода.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
+msgstr "Необходимо скачать %sB архивов исходного кода.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -922,18 +922,17 @@ msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачн
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
+msgstr "Невозможно получить информацию о сборочных зависимостях для %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
+msgstr "%s не имеет сборочных зависимостей.\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
-"пакет"
+"Для проверки сборочных зависимостей необходимо указать как минимум один пакет"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -941,27 +940,29 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
-"conf(5) APT::Architectures"
+"Отсутствует информация об архитектуре %s. Для её настройки смотрите apt."
+"conf(5) об APT::Architectures"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
+msgstr ""
+"Заметьте, используется каталог «%s» для определения сборочных зависимостей\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
+msgstr ""
+"Заметьте, используется файл «%s» для определения сборочных зависимостей\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
+msgstr "Обработка сборочных зависимостей завершилась неудачно"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
+msgstr "Не удалось разобрать содержимое %s. Повторить редактирование? "
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Всего отношений Provides: "
+msgstr "Всего отношений Предоставляет: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
@@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "Пустого места в кэше: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Полное учтённое пространство: "
+msgstr "Всего учтённого места: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
@@ -1080,18 +1081,21 @@ msgid ""
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
-" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
+" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
-"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
-"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
-"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
-"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
-"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
+"apt-cache ищет и отображает имеющуюся информацию об установленных и "
+"доступных\n"
+"для установки пакетах. Она работает исключительно с данными локального "
+"кэша,\n"
+"созданного командой «update», например, программы apt-get. Вследствие этого\n"
+"отображаемая информация может являться устаревшей, если обновление долго не\n"
+"выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от доступности "
+"настроенных\n"
+"источников (например, без доступа к сети).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
-msgstr "показать записи об источниках"
+msgstr "показать информацию о пакете с исходным кодом"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
@@ -1137,11 +1141,11 @@ msgid ""
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
-"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
+"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM, и в точке монтирования по "
"умолчанию\n"
"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
"точку\n"
-"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
+"монтирования CD-ROM. Подробнее о точке монтирования и автоматическом\n"
"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
@@ -1158,9 +1162,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
"\n"
-"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
+"apt-cdrom используется для добавления CD-ROM, накопителей USB и других\n"
"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
-"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
+"информация об устройстве берутся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -1176,12 +1180,12 @@ msgstr ""
"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
"\n"
"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
-"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
+"всеми инструментами APT, и в основном предназначен для отладки и\n"
"использования в сценариях оболочки.\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
-msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
+msgstr "получить значения настройки через выполнение кода оболочки"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
@@ -1195,7 +1199,7 @@ msgstr "Не удалось найти пакет %s"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
+msgstr "%s помечен как установленный автоматически.\n"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
@@ -1207,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
+msgstr "Внутренняя ошибка: решатель проблем всё поломал"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
@@ -1228,8 +1232,8 @@ msgstr ""
" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
"\n"
-"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
-"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
+"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов и\n"
+"информации о них из доверенных источников, а также установки,\n"
"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
@@ -1243,8 +1247,8 @@ msgstr "выполнить обновление"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr ""
-"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
-"имя файла libc6.deb)"
+"установить новые пакеты (указывается имя пакета libc6, а не имя файла libc6."
+"deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
@@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
-msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
+msgstr "настроить сборочные зависимости для пакета с исходным кодом"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
@@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
-msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
+msgstr "проверить отсутствие нарушенных зависимостей"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
@@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "скачать двоичный пакет в текущий катал
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
-msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
+msgstr "скачать и показать журнал изменений заданного пакета"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
@@ -1300,7 +1304,7 @@ msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
+msgstr "Укажите как минимум одну пару url/имя файла"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
@@ -1321,11 +1325,12 @@ msgid ""
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
-" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
-" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
+" apt-helper [параметры] cat-file файл …\n"
+" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
-"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
+"которые используют, например, те же настройки прокси и систему\n"
+"получения, что и APT.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
@@ -1337,16 +1342,16 @@ msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.d
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
+msgstr "объединить файлы, с автоматическим разжатием"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
-msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
+msgstr "определить прокси с помощью apt.conf"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
+msgstr "%s не может быть помечен, так как он не установлен.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
@@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
+msgstr "%s уже помечен как незафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
@@ -1409,18 +1414,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
"\n"
-"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
-"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
-"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
-"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
+"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки для\n"
+"пометки пакетов как установленных вручную или автоматически. Также\n"
+"может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1)\n"
+"и показа списка пакетов с определённой меткой или без неё.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
+msgstr "пометить указанные пакеты как установленные автоматически"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
+msgstr "пометить указанные пакеты как установленные вручную"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
@@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr "вывести список автоматически установл
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
-msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
+msgstr "вывести список пакетов, установленных вручную"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
@@ -1454,17 +1459,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt [параметры] команда\n"
"\n"
-"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
-"команды\n"
-"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
-"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
-"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
-"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
+"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки. Он предоставляет\n"
+"команды для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
+"apt выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
+"например apt-get и apt-cache, но по умолчанию задействует параметры,\n"
+"которые больше подходят для интерактивного использования.\n"
#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
-msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
+msgstr "показать список пакетов на основе указанных имён"
#: cmdline/apt.cc
msgid "search in package descriptions"
@@ -1504,24 +1508,24 @@ msgstr "редактировать файл с источниками пакет
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
+msgstr "Невозможно прочесть базу данных CD-ROM %s"
#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
-"get update не используется для добавления нового CD"
+"Используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD-ROM. apt-get "
+"update не используется для добавления новых CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Ошибочный CD"
+msgstr "Неверный CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
+msgstr "Не удалось размонтировать CD-ROM в %s; возможно, он ещё используется."
#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
@@ -1544,7 +1548,7 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Не удалось создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -1554,7 +1558,8 @@ msgstr "Невозможно инициализировать соединени
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Не удалось соединиться с %s:%s (%s): время ожидания для соединения истекло"
#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed"
@@ -1563,7 +1568,7 @@ msgstr "Неудачно"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
+msgstr "Не удалось соединиться с %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -1575,27 +1580,27 @@ msgstr "Соединение с %s"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
+msgstr "Не удалось разрешить «%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
+msgstr "Временная ошибка при разрешении «%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
+msgstr "Системная ошибка при разрешении «%s:%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
+msgstr "Что-то странное произошло при разрешении «%s:%s» (%i - %s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
+msgstr "Невозможно соединиться с %s:%s:"
#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
@@ -1603,7 +1608,7 @@ msgstr "Не удалось получить атрибуты"
#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
+msgstr "Неправильный URI: локальный URI не должен начинаться с //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
@@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "Вход в систему"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
+msgstr "Невозможно определить имя удалённого узла"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the local name"
@@ -1638,7 +1643,7 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
+"Прокси-сервер указан, однако нет сценария входа в систему: Acquire::ftp::"
"ProxyLogin пуст."
#: methods/ftp.cc
@@ -1684,12 +1689,11 @@ msgstr "Не удалось создать сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
-"истекло"
+"Не удалось присоединить сокет данных: время ожидания для соединения истекло"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
+msgstr "Не удалось присоединить пассивный сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -1697,7 +1701,7 @@ msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
+msgstr "Не удалось привязать сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил
#: methods/ftp.cc
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
+msgstr "Время на установление соединения для сокета данных истекло"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1740,7 +1744,7 @@ msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщ
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
+msgstr "Время ожидания для сокета данных истекло"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
@@ -1764,13 +1768,14 @@ msgstr "Найдена как минимум одна неправильная
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
+"Внутренняя ошибка: правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
"ключа?!"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
+"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (программа gnupg "
+"установлена?)"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -1779,7 +1784,7 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
-"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
+"Подписанный файл некорректен: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
"аутентификация?)"
#: methods/gpgv.cc
@@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "При подписи ключом %s используется нест
#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
+msgstr "Следующие подписи неверны:\n"
#: methods/gpgv.cc
msgid ""
@@ -1810,7 +1815,7 @@ msgstr "Ошибка записи в файл"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
+msgstr "Ошибка чтения: удалённый сервер прервал соединение"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
@@ -1895,31 +1900,32 @@ msgstr "Ожидание заголовков"
#: methods/server.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок"
#: methods/server.cc
msgid "Bad header line"
-msgstr "Неверный заголовок"
+msgstr "Неверная строка заголовка"
#: methods/server.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Length"
#: methods/server.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
#: methods/server.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
+msgstr ""
+"Поддержка байтовых диапазонов в данном HTTP-сервере реализована некорректно"
#: methods/server.cc
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Неизвестный формат данных"
+msgstr "Неизвестный формат даты"
#: methods/server.cc
msgid "Bad header data"
-msgstr "Неверный заголовок данных"
+msgstr "Неверные данные заголовка"
#: methods/server.cc
msgid "Connection failed"
@@ -1931,8 +1937,8 @@ msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
-"5 apt.conf)."
+"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси. (man "
+"5 apt.conf)"
#: methods/server.cc
msgid "Internal error"
@@ -1961,24 +1967,23 @@ msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Па
#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
+msgstr ""
+"будут настроены. Это может привести к повторению ошибок или возникновению"
#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
-"важны"
+"новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны только"
#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
-"установку ещё раз"
+"ошибки выше данного сообщения. Исправьте их и выполните установку ещё раз"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Слияние доступной информации"
+msgstr "Объединение доступной информации"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid ""
@@ -1990,9 +1995,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
-"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
-"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
+"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config\n"
+"и template. В основном она используется debconf(1) для вопросов\n"
+"настройки перед установкой пакетов.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -2018,12 +2023,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
-"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
+"apt-internal-solver — интерфейс для использования внутреннего\n"
+"решателя APT как внешнего. Применяется для отладки.\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
+msgstr "Неизвестная запись о пакете!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
@@ -2035,14 +2040,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
-"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
+"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки файлов с информацией\n"
+"о пакетах. По умолчанию он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
"с исходным кодом.\n"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
+msgstr "Список расширений пакетов слишком длинный"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
@@ -2051,7 +2056,7 @@ msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
+msgstr "Список расширений пакетов с исходным кодом слишком длинный"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
@@ -2061,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
+msgstr "Ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
@@ -2112,20 +2117,22 @@ msgstr ""
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
-"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
-"замены\n"
-"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
+"apt-ftparchive создаёт индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
+"множество стилей создания: от полностью автоматического до функциональной\n"
+"замены программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
-"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
-"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
-"помощью файла override.\n"
+"apt-ftparchive создаёт файлы Package (списки пакетов) для дерева каталогов,\n"
+"содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие поля "
+"каждого\n"
+"пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих полей "
+"«приоритет»\n"
+"(Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с помощью файла "
+"override.\n"
"\n"
-"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
-"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
+"Кроме того, apt-ftparchive может создавать файлы Sources из дерева "
+"каталогов,\n"
+"содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом режиме необходимо\n"
+"использовать параметр --source-override.\n"
"\n"
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
@@ -2138,16 +2145,16 @@ msgstr ""
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Параметры:\n"
-" -h Этот текст\n"
-" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
-" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
-" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
-" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
-" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
-" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
+" -h этот текст\n"
+" --md5 управление созданием MD5-хешей\n"
+" -s=? указать файл переназначений (override) для файла Sources\n"
+" -q не выводить сообщения в процессе работы\n"
+" -d=? указать кэширующую базу данных (необязательно)\n"
+" --no-delink включить режим отладки процесса DeLink\n"
+" --contents управление созданием полного перечня содержимого пакетов\n"
" (файла Contents)\n"
-" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
-" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
+" -c=? использовать указанный файл настройки\n"
+" -o=? задать значение произвольному параметру настройки"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
@@ -2161,25 +2168,25 @@ msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некот
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
+msgstr "База данных повреждена, файл переименован в %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+msgstr "База данных устарела, попытка обновить %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
-"и создайте базу данных заново."
+"Некорректный формат базы данных. Если вы обновляли версию apt, то удалите и "
+"создайте базу данных заново."
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл базы данных %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
@@ -2206,7 +2213,7 @@ msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
-"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
+"Для получения сжатого вывода %s необходимо указать набор алгоритмов сжатия"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
@@ -2219,7 +2226,7 @@ msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать %s"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Невозможно открыть %s"
#. skip spaces
#. find end of word
@@ -2269,12 +2276,12 @@ msgstr "Неправильная запись о переназначении (o
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
+msgstr "W: Невозможно прочитать каталог %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
+msgstr "W: Невозможно прочитать атрибуты %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
@@ -2291,7 +2298,7 @@ msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
+msgstr "Не удалось привести %s к каноническому виду"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
@@ -2305,22 +2312,22 @@ msgstr "Не удалось открыть %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
+msgstr "Не удалось прочесть значение символьной ссылки %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
+msgstr "*** Не удалось создать ссылку %2$s на %1$s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
+msgstr " Превышено ограничение в %sB для DeLink.\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
@@ -2334,17 +2341,21 @@ msgstr " Нет записи о переназначении (override) для
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
+msgstr " Пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " Нет записи source override для %s\n"
+msgstr ""
+" Нет записи о переназначении пакетов с исходным кодом (source override) для "
+"%s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
+msgstr ""
+" Также нет записи о переназначении двоичных пакетов (binary override) для "
+"%s\n"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
@@ -2382,31 +2393,31 @@ msgstr "Повреждённый архив"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
+msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar — архив повреждён"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
+msgstr "Неизвестный тип %u, элемент %s в заголовке TAR"
#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
+msgstr "Это неправильный DEB-архив: отсутствует элемент «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось найти элемент %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
+msgstr "Не удалось разобрать содержимое файла control"
#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не удалось записать в файл %s"
+msgstr "Не удалось записать файл %s"
#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
@@ -2426,16 +2437,16 @@ msgstr "Повторная распаковка %s"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
+msgstr "Каталог %s входит в список отклоняемых"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
+msgstr "Пакет пытается писать в отклонённый файл %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Путь diversion слишком длинен"
+msgstr "Путь отклонения слишком длинный"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
@@ -2444,16 +2455,16 @@ msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
#: apt-inst/extract.cc
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
+msgstr "Не удалось найти узел в его хеш-цепочке"
#: apt-inst/extract.cc
msgid "The path is too long"
-msgstr "Путь слишком длинен"
+msgstr "Путь слишком длинный"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
+msgstr "У пакета %s, файлы которого заменяются, отсутствует версия"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
@@ -2475,7 +2486,7 @@ msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не удалось создать diversion"
+msgstr "Не удалось создать отклонение"
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -2484,24 +2495,24 @@ msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
+msgstr "Попытка перезаписи отклонения, %s -> %s и %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
+msgstr "Повторное добавление отклонения %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
+msgstr "Дубликат файла настройки %s/%s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
-"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
+"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, "
"поэтому по умолчанию он отключён."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -2509,25 +2520,25 @@ msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
-"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
-"из небезопасно использовать."
+"Данные из этого репозитория не могут быть аутентифицированы, поэтому их "
+"использование потенциально небезопасно."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
-"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
-"настройке пользователя."
+"Информацию о создании репозитория и настройках пользователя смотрите в "
+"справочной странице apt-secure(8)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
+msgstr "Ошибка в rename: %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Хеш сумма не совпадает"
+msgstr "Хеш-сумма не совпадает"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
@@ -2547,7 +2558,7 @@ msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
+"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён, и будут "
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
@@ -2580,8 +2591,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
-"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
-"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
+"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» "
+"обеспечивает только слабую защиту информации"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
@@ -2592,13 +2603,13 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
+"Файл Release для %s просрочен (недостоверный уже %s). Обновление этого "
"репозитория производиться не будет."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
+msgstr "Противоречивый выпуск: %s (ожидался %s, но получен %s)"
#. No Release file was present, or verification failed, so fall
#. back to queueing Packages files without verification
@@ -2626,8 +2637,8 @@ msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
-"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
-"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
+"Обычно это не разрешается, однако указан параметр Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories для продолжения."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -2636,7 +2647,7 @@ msgid ""
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
-"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
+"вручную исправить этот пакет (отсутствует архитектура)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -2653,7 +2664,7 @@ msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет пол
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
+msgstr "Журнал изменений для %s=%s недоступен"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -2663,12 +2674,12 @@ msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
+msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s запустился не корректно"
+msgstr "Метод %s запустился некорректно"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -2695,7 +2706,7 @@ msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
-"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
+"В системе нет пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
@@ -2716,12 +2727,12 @@ msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
+msgstr "Получение файла %li из %li (осталось %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Скачивается файл %li из %li"
+msgstr "Получение файла %li из %li"
#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
@@ -2735,16 +2746,18 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
-"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
+"Ошибка: pkgProblemResolver::Resolve привёл к появлению сломанных пакетов. "
+"Это может быть вызвано зафиксированными пакетами."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
+msgstr "Невозможно исправить ошибки: у вас зафиксированы сломанные пакеты."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть либо разобрать содержимое списков пакетов или файла "
+"состояния."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
@@ -2752,7 +2765,7 @@ msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для испр
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Не читается перечень источников."
+msgstr "Не удалось прочитать перечень источников."
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
@@ -2772,12 +2785,12 @@ msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
+msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью регулярного выражения «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
+msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью шаблона «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
@@ -2796,7 +2809,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
+"Не удалось выбрать версию-кандидата из пакета %s, так как у него нет "
"кандидатов"
#: apt-pkg/cacheset.cc
@@ -2812,13 +2825,13 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
+"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию-кандидата из пакета «%s», так "
"как в нём нет ни той, ни другой"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
+msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинная."
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -2831,7 +2844,7 @@ msgstr "Использование %s в качестве точки монти
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
+msgstr "Ожидание диска…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
@@ -2839,16 +2852,16 @@ msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
-msgstr "Идентификация... "
+msgstr "Идентификация… "
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Найдена метка: %s \n"
+msgstr "Найдена метка: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
+msgstr "Поиск индексных файлов на диске…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -2856,21 +2869,21 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
-"%zu для сигнатур\n"
+"Найдено %zu индексов двоичных пакетов, %zu индексов пакетов с исходным "
+"кодом, %zu индексов переводов и %zu подписей\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
-"не той архитектурой?"
+"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно, это не диск Debian или "
+"не с той архитектурой?"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
+msgstr "Найдена метка «%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -2909,7 +2922,7 @@ msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки мо
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
+msgstr "Невозможно получить атрибуты CD-ROM"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -2931,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
+msgstr "Параметр командной строки %s не логического типа"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -2966,7 +2979,7 @@ msgstr "Неверная операция %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
+msgstr "Неизвестное сокращение типа: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -2981,7 +2994,7 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале бло
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
+msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неправильный тег"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -3008,14 +3021,14 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
+msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неподдерживаемая директива «%s»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
-"качестве аргумента"
+"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется дерево параметров "
+"в качестве аргумента"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -3049,29 +3062,29 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
+msgstr "Не удалось получить файл блокировки %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
+msgstr "Невозможно создать список файлов, так как «%s» не является каталогом"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
+msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как это не обычный файл"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
+msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он не имеет расширения"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
+"Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он имеет неправильное "
"расширение"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
@@ -3082,8 +3095,7 @@ msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
-"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
+msgstr "В порождённом процессе %s произошла ошибка сегментирования."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -3115,7 +3127,7 @@ msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым про
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
+msgstr "Не удалось выполнить программу сжатия "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -3131,12 +3143,12 @@ msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
+"Ошибка чтения: планировалось прочесть ещё %llu байтов, но ничего больше нет"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
+msgstr "Ошибка записи: планировалось записать ещё %llu байтов, но не удалось"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -3159,7 +3171,7 @@ msgstr "Невозможно отобразить в память пустой
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
+msgstr "Не удалось отобразить в память %llu байтов"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -3168,16 +3180,16 @@ msgstr "Не удалось сделать копию файлового дес
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Не удалось закрыть mmap"
+msgstr "Невозможно закрыть отображение в память"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
+msgstr "Невозможно синхронизировать отображение в память"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+msgstr "Не удалось отобразить в память %lu байтов"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
@@ -3189,8 +3201,8 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
-"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Не хватает места для динамического отображения в память. Увеличьте значение "
+"APT::Cache-Start. Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -3198,14 +3210,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
+"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как уже достигнут "
+"предел в %lu байтов."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
-"отключено пользователем."
+"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как автоматическое "
+"увеличение отключено пользователем."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
@@ -3262,7 +3275,7 @@ msgstr "Не найдено: %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
-msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
+msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s), как %s из источника %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
@@ -3270,7 +3283,7 @@ msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
+msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз: в %s и в %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -3285,7 +3298,7 @@ msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
+msgstr "Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -3293,8 +3306,8 @@ msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
-"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
-"стойким, с точки зрения безопасности"
+"Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s), которые считались бы достаточно "
+"стойкими с точки зрения безопасности"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -3315,7 +3328,7 @@ msgstr "Указаны конфликтующие значения параме
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
-msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
+msgstr "Указано некорректное значение параметра %s из источника %s %s (%s)"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
@@ -3323,19 +3336,19 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
+"Невозможно получить блокировку внешнего интерфейса dpkg (%s); она уже "
"используется другим процессом?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
-"суперпользователя?"
+"Невозможно получить блокировку внешнего интерфейса dpkg (%s); у вас есть "
+"права суперпользователя?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3344,7 +3357,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
+"Работа dpkg была прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
"проблемы. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
@@ -3353,14 +3366,14 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
+"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
"используется другим процессом?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
+"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
"суперпользователя?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
@@ -3463,7 +3476,7 @@ msgstr "Действие прервано до его завершения"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
+msgstr "Отчёт apport не записан, так как достигнуто значение MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -3475,15 +3488,15 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
-"повторную ошибку от предыдущего отказа."
+"Отчёт apport не записан, так как сообщение об ошибке указывает на повторную "
+"ошибку от предыдущего отказа."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -3491,7 +3504,7 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -3499,15 +3512,15 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
"системе"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
-"ввода-выводы dpkg"
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке ввода-вывода "
+"dpkg"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
@@ -3519,7 +3532,7 @@ msgstr "Версии-кандидаты"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Генерирование зависимостей"
+msgstr "Формирование зависимостей"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
@@ -3528,12 +3541,12 @@ msgstr "Чтение информации о состоянии"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл состояний %s"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
+msgstr "Не удалось записать временный файл состояний %s"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
@@ -3549,11 +3562,11 @@ msgstr "Подготовка к приёму решения"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
+msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
-msgstr "Запустить внешний решатель"
+msgstr "Выполнение внешнего решателя"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
@@ -3585,7 +3598,7 @@ msgstr "Не удалось найти аутентификационную за
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
+msgstr "Не совпадает хеш-сумма для: %s"
#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
@@ -3612,8 +3625,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
-"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
+"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробнее смотрите в man 5 "
+"apt.conf об APT::Immediate-Configure. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -3628,10 +3641,9 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
-"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
-"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
-"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Предзависит, для продолжения установки необходимо временно удалить пакет "
+"первой необходимости %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если "
+"вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
@@ -3643,7 +3655,7 @@ msgstr "Кэш пакетов повреждён"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
+msgstr "Несовместимая версия кэша пакетов"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
@@ -3653,11 +3665,11 @@ msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему в
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
+msgstr "Кэш пакетов был создан для разных архитектур: %s против %s"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
+msgstr "Кэш пакетов повреждён: у него неправильный хеш"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
@@ -3665,7 +3677,7 @@ msgstr "Зависит"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "PreDepends"
-msgstr "ПредЗависит"
+msgstr "Предзависит"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Suggests"
@@ -3773,29 +3785,29 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
+msgstr "Неверная запись в файле предпочтений %s: отсутствует заголовок Package"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
+msgstr "Неизвестный тип привязки %s"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
-"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
-"(с %d по %d)"
+"%s: значение %s находится вне диапазона корректных приоритетов привязки (с "
+"%d по %d)"
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
+msgstr "Для привязки не указан приоритет (или указан нулевой)"
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
+msgstr "Некорректная запись в строке %u файла «%s» %s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
@@ -3805,7 +3817,7 @@ msgstr "Открытие %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
+msgstr "Некорректная строка %u в списке источников %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
@@ -3815,21 +3827,23 @@ msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
-msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
+msgstr "Некорректная запись %u в списке источников %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
+msgstr "Неизвестный тип «%s» в записи %u в списке источников %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
+msgstr "В командной строке указан неподдерживаемый файл %s"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
+msgstr ""
+"Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов с "
+"исходным кодом"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
@@ -3846,8 +3860,8 @@ msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
-"них были использованы старые версии."
+"Некоторые индексные файлы скачать не удалось. Они были проигнорированы, или "
+"вместо них были использованы старые версии."
#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"