summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>2012-11-01 10:44:13 +0100
committerMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>2012-11-01 10:44:13 +0100
commitf69b2c3d2984cd4dca485fb05ab84df94067c50d (patch)
tree11ac3bcba3399c2fa5c8d7fc45555d490a0497ff /po/th.po
parent6292ea19bc71d0c1b977693195dcf9153bd07555 (diff)
parent446fb1002ad218929f3a6da911388b160b738f2a (diff)
merged from the debian-sid branch
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po614
1 files changed, 413 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index b77c00d2f..d76dda936 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Thai translation of apt.
-# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
-# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
+# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
@@ -17,8 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
@@ -27,11 +25,11 @@ msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที
#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
-msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
+msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
@@ -106,11 +104,11 @@ msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
#: cmdline/apt-cache.cc:1222
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
@@ -199,10 +197,43 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
+"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
+" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
+" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
+" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
+" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
+" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
+" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
+" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
+" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
+" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
+" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
+" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
+" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
+" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
+" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
+" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
+" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
+" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -211,7 +242,7 @@ msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้
#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -255,7 +286,7 @@ msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
@@ -361,12 +392,12 @@ msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %l
#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -379,7 +410,7 @@ msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr ""
+msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -402,28 +433,28 @@ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปน
#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr ""
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr ""
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
@@ -433,7 +464,7 @@ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจต
#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
@@ -453,12 +484,12 @@ msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้ง
#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -588,7 +619,7 @@ msgstr "เลิกทำ"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]? "
+msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
#, c-format
@@ -631,27 +662,28 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
+"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
#: cmdline/apt-get.cc:1421
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -693,22 +725,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1835
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -761,13 +790,13 @@ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -792,12 +821,12 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดา
#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -814,6 +843,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
@@ -822,6 +853,9 @@ msgid ""
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"กรุณาใช้:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
@@ -890,6 +924,7 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
@@ -907,6 +942,7 @@ msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
+"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
@@ -926,13 +962,15 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
+"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
+"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
@@ -951,7 +989,7 @@ msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหร
#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
#: cmdline/apt-get.cc:3369
msgid "Supported modules:"
@@ -1002,6 +1040,47 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
+"update และ install\n"
+"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
+" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
+" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
+" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
+" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
+" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
+" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
+" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
+" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
+" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
+" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
+" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
+" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
+" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
+" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
+" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
+" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
+" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
+" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
+" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
+" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
+" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
+"และ apt.conf(5)\n"
+" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3575
msgid ""
@@ -1010,6 +1089,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
+" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
+" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
+" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
@@ -1051,27 +1134,27 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
@@ -1082,16 +1165,16 @@ msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
@@ -1114,6 +1197,23 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
+"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
+"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
+" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
+" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
+" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
@@ -1355,12 +1455,12 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณ
#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
@@ -1373,7 +1473,7 @@ msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้
#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1391,7 +1491,7 @@ msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถ
#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
@@ -1485,26 +1585,26 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอร
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
#: methods/rred.cc:496
#, c-format
@@ -1512,6 +1612,7 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -1536,11 +1637,11 @@ msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่าง
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
+msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1553,7 +1654,7 @@ msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แ
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
+msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
@@ -1717,7 +1818,7 @@ msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปร
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
@@ -1835,17 +1936,17 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
@@ -1910,6 +2011,17 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver "
+"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
+"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
@@ -1945,7 +2057,7 @@ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ "
+msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
@@ -1962,28 +2074,28 @@ msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว T
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
+msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
-msgstr "archive สั้นเกินไป"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
+msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -2105,20 +2217,20 @@ msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
@@ -2135,42 +2247,44 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
+"apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liนาที %liวิ"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liวิ"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167
#, c-format
@@ -2225,7 +2339,7 @@ msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr ""
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
@@ -2300,7 +2414,7 @@ msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
@@ -2325,23 +2439,23 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
@@ -2351,7 +2465,7 @@ msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพล
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr ""
+msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
@@ -2361,7 +2475,7 @@ msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิด
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 apt-pkg/indexcopy.cc:659
#, c-format
@@ -2371,7 +2485,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1066
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156
msgid "Failed to create subprocess IPC"
@@ -2379,32 +2493,32 @@ msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่ส
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1212
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ "
+msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1748
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1774
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2424,7 +2538,7 @@ msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละ
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
@@ -2469,7 +2583,7 @@ msgstr "ทำให้พัง"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มความสามารถ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
@@ -2530,27 +2644,27 @@ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
@@ -2603,11 +2717,13 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
+"APT::Immediate-Configure (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
@@ -2648,22 +2764,22 @@ msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณ
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr ""
+msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2727,12 +2843,12 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
#: apt-pkg/policy.cc:396
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
+msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
#: apt-pkg/policy.cc:418
#, c-format
@@ -2759,7 +2875,7 @@ msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตร
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@@ -2820,11 +2936,13 @@ msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
+"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
@@ -2836,11 +2954,13 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
+"ของคลังแพกเกจนี้"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
#, c-format
@@ -2848,12 +2968,14 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
+"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1646
#, c-format
@@ -2882,27 +3004,27 @@ msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
@@ -2965,7 +3087,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
@@ -3020,23 +3142,23 @@ msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแ
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:662
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:692
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
@@ -3051,17 +3173,17 @@ msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
@@ -3069,41 +3191,42 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
#: apt-pkg/edsp.cc:277
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
#: apt-pkg/edsp.cc:284
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr ""
+msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72
#, c-format
@@ -3123,12 +3246,12 @@ msgstr "กำลังถอดถอน %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
@@ -3144,7 +3267,7 @@ msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
#, c-format
@@ -3194,38 +3317,39 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเรียก dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
msgid ""
@@ -3237,18 +3361,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3256,88 +3381,175 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
-#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
+#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
-#~ msgid "Internal error adding a diversion"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
-#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
-#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
-#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
-#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-#~ msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
+#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
+#~ "%i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
+#~ "รายการ\n"
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"