summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:01:02 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:01:02 +0000
commit305ff6604664d93e743e3d293cbb065df48aadce (patch)
tree257a6ecde24c010653156b9558503835f3245f6d /po
parent3811262056f8c09dbf22539133d3c04718beedb0 (diff)
Full translation for 0.5.4.9
Author: piefel Date: 2003-02-19 08:42:48 GMT Full translation for 0.5.4.9
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po714
1 files changed, 458 insertions, 256 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c919198b4..9cda668ab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,13 +1,15 @@
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
-"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -22,27 +24,27 @@ msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+msgstr " Nombres de paquetes totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Paquetes Normales: "
+msgstr " Paquetes normales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Puros: "
+msgstr " Paquetes virtuales puros: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: "
+msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: "
+msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Missing: "
@@ -50,35 +52,36 @@ msgstr " Faltan: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependencias: "
+msgstr "Dependencias totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Espacio Total Contado para: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
#, c-format
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1157
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquetes con Pin:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
msgid "(not found)"
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr " Candidato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1207
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Pin del Paquete: "
+msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1216
@@ -148,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -188,8 +190,8 @@ msgstr ""
" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
"\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" shell - Modo shell\n"
@@ -249,8 +251,8 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
@@ -273,14 +275,14 @@ msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
@@ -316,7 +318,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -356,27 +357,48 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+" [prefijo-trayectoria]]\n"
+" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+" [prefijo-trayectoria]]\n"
+" contents trayectoria\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n"
"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n"
+"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de predominancia fuente.\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"archivo de preferencia fuente.\n"
"\n"
-"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n"
-"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n"
+"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda\n"
+" --md5 Generación de control MD5 \n"
+" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+" -q Callado\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
@@ -411,14 +433,14 @@ msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No se pudo obtener un cursor"
#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer "
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
@@ -429,7 +451,6 @@ msgid "W: "
msgstr "A: "
#: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
@@ -450,7 +471,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
@@ -468,9 +489,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
#: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink límite de"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -483,14 +504,14 @@ msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " no tiene entrada de predominio"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado es "
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -561,9 +582,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
msgid "decompressor"
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+msgstr "decompresor"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -589,10 +609,8 @@ msgid "Y"
msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:193
-#, fuzzy
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
@@ -614,7 +632,7 @@ msgstr "pero es un paquete virtual"
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no esta instalado"
+msgstr "pero no está instalado"
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
@@ -626,7 +644,7 @@ msgstr " o"
#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
@@ -646,7 +664,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados"
#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
@@ -658,8 +676,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
-"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
@@ -684,7 +702,7 @@ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
+msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -712,7 +730,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
@@ -720,7 +738,7 @@ msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
@@ -728,33 +746,34 @@ msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
#: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
@@ -772,7 +791,7 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
@@ -801,8 +820,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update "
-"o intente con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -810,11 +829,11 @@ msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando instalación."
+msgstr "Abortando la instalación."
#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
@@ -852,16 +871,14 @@ msgid ""
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
-"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
-"y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
-"contenidos\n"
-"del sources.list\n"
+"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
+"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n"
+"disponible entre en los contenidos del sources.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
@@ -869,26 +886,25 @@ msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
#: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"descargado.\n"
+"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
@@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
@@ -926,9 +942,9 @@ msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
@@ -949,9 +965,9 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
-"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1423
@@ -960,18 +976,17 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
-"error (reportbug)."
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
#: cmdline/apt-get.cc:1431
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
+msgstr "Paquetes rotos"
#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualización... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
@@ -999,19 +1014,19 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
@@ -1030,16 +1045,16 @@ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
+msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló proceso hijo"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
@@ -1058,22 +1073,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n"
+"encontrar el paquete %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n"
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
@@ -1132,48 +1147,48 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
-"Comandos:\n"
-" update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+"Ordenes:\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
" upgrade - Realiza una actualización\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" remove - Elimina paquetes\n"
" source - Descarga archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-" clean - Elimina los archivos bajados\n"
-" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
-" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-" -qq Sin salida, excepto errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
-" -s Sin acción. Realiza simulación\n"
-" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
-" -f Intenta continuar si la integridad falla\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actuar. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"\n"
-"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
+msgstr "Blanco "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
@@ -1207,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1224,15 +1239,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
msgid "Failed to create pipes"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
@@ -1681,7 +1696,7 @@ msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "No pude mandar el comando PORT"
#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
@@ -1719,7 +1734,7 @@ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
#: methods/ftp.cc:1102
msgid "Unable to invoke "
@@ -1733,7 +1748,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
@@ -1770,7 +1785,7 @@ msgstr "No pude resolver '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
@@ -1867,123 +1882,127 @@ msgstr "Error interno"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
+"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
+"nivel"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Hecho"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Operación inválida: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
@@ -1991,88 +2010,83 @@ msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No se pudo cambiar a %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Error de Escritura"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Hay problemas desligando %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
@@ -2088,9 +2102,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
@@ -2110,7 +2123,7 @@ msgstr "Recomienda"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+msgstr "Entra en conflicto"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
@@ -2142,55 +2155,55 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+msgstr "Versiones candidatas"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+msgstr "Generación de dependencias"
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
@@ -2198,29 +2211,30 @@ msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr ""
+"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2229,46 +2243,45 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
-"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::"
-"Force-LoopBreak."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un "
-"archivo."
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
@@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr "El método %s no se inició correctamente"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
@@ -2295,9 +2308,8 @@ msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo leer %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
-"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
@@ -2326,67 +2338,68 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
"manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
@@ -2395,7 +2408,7 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
@@ -2404,7 +2417,7 @@ msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
@@ -2413,7 +2426,8 @@ msgid ""
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -2429,7 +2443,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
"no existe para para el paquete %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
@@ -2438,7 +2452,7 @@ msgstr "El tamaño difiere"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
@@ -2450,8 +2464,126 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
-#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
-#~ "debs."
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
+#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ " showsrc - Show source records\n"
+#~ " stats - Show some basic statistics\n"
+#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ " show - Show a readable record for the package\n"
+#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ " policy - Show policy settings\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -p=? The package cache.\n"
+#~ " -s=? The source cache.\n"
+#~ " -q Disable progress indicator.\n"
+#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n"
+#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida "
+#~ "estándar\n"
+#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ "regular\n"
+#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
+#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el "
+#~ "paquete\n"
+#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ " policy - Muestra los parámetros de políticas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
+#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de "
+#~ "incumplido.\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. "
+
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
+#~ "puede ser encontrado"
+
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"
@@ -2749,3 +2881,73 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
+#~ "Soporta\n"
+#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
+#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
+#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+#~ "Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
+#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
+#~ "archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink límite de"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " el encargado es "