summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:05:01 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:05:01 +0000
commitaabc05d39cccac361ce0f37ce3e22e1dd7383e95 (patch)
tree8024ecc103dbe0b45bdec8ce0626cd48a2e0ff22 /po
parenta201ac7875565c46e2b9115db7cf2ec4efd99fc6 (diff)
Updated translation from Konstantinos Margaritis.
Author: piefel Date: 2004-01-13 08:36:27 GMT Updated translation from Konstantinos Margaritis.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po1223
1 files changed, 610 insertions, 613 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 773bb24e6..514b1d4c8 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,107 +1,110 @@
+# translation of el.po to Greek
# translation of apt.el.po to Hellenic
# Greek Translation of APT.
# This file is put in the public domain.
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
+# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.8\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-30 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:13EEST\n"
+"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr " %s %s :\n"
+msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
#: cmdline/apt-cache.cc:1506
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
-msgstr " : "
+msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " : "
+msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " : "
+msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " : "
+msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " : "
+msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Missing: "
-msgstr " : "
+msgstr " Αγνούμενα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr " : "
+msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr " : "
+msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr " /: "
+msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr " : "
+msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr " Globbed : "
+msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr " : "
+msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
-msgstr " : "
+msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr " : "
+msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr " %s ."
+msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
#: cmdline/apt-cache.cc:1229
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr " "
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
#: cmdline/apt-cache.cc:1383
msgid "No packages found"
-msgstr " "
+msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
#: cmdline/apt-cache.cc:1460
msgid "Package Files:"
-msgstr " :"
+msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr " cache , x-ref "
+msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
#: cmdline/apt-cache.cc:1468
#, c-format
@@ -111,34 +114,34 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1480
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr " :"
+msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "(not found)"
-msgstr "( )"
+msgstr "(δε βρέθηκαν)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1513
msgid " Installed: "
-msgstr " : "
+msgstr " Εγκατεστημένα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
msgid "(none)"
-msgstr "()"
+msgstr "(κανένα)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1520
msgid " Candidate: "
-msgstr " : "
+msgstr " Υποψήφιο: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
msgid " Package Pin: "
-msgstr " : "
+msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1539
msgid " Version Table:"
-msgstr " :"
+msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1554
#, c-format
@@ -150,7 +153,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s %s %s %s %s\n"
+msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1588
msgid ""
@@ -190,45 +193,46 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-": apt-cache [] \n"
-" apt-cache [] add file1 [file2 ...]\n"
-" apt-cache [] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
+" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-" apt-cache \n"
-" cache APT, \n"
+"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
+"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
+"από αυτά\n"
"\n"
-":\n"
-" add - cache \n"
-" gencaches - cache \n"
-" showpkg - \n"
-" showsrc - \n"
-" stats - \n"
-" dump - .\n"
-" dumpavail - stdout\n"
-" unmet - \n"
-" search - regex \n"
-" show - \n"
-" depends - \n"
-" rdepends - \n"
-" pkgnames - \n"
-" dotty - GraphVis\n"
-" xvcg - xvcg\n"
-" policy - \n"
+"Εντολές:\n"
+" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
+" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
+" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
+" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
+" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
+" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
+" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
+" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
+" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
+" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
+" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
+" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
+" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
+" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
+" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
+" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
"\n"
-":\n"
-" -h .\n"
-" -p=? cache .\n"
-" -s=? cache .\n"
-" -q .\n"
-" -i . unmet.\n"
-" -c=? \n"
-" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n"
-" man apt-cache(8) apt.conf(5) .\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
+" -p=? Η cache πακέτων.\n"
+" -s=? Η cache πηγών.\n"
+" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
+" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr " "
+msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -245,24 +249,24 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-": apt-config [] \n"
+"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
"\n"
-" apt-config \n"
-" APT\n"
+"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου\n"
+"ρυθμίσεων του APT\n"
"\n"
-":\n"
-" shell - \n"
-" dump - \n"
+"Εντολές:\n"
+" shell - Κατάσταση κελύφους\n"
+" dump - Εμφάνιση των ρυθμίσεων\n"
"\n"
-":\n"
-" -h .\n"
-" -c=? \n"
-" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr " %s DEB."
+msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -277,50 +281,49 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-": apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"Χρήση: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-" apt-extracttemplates \n"
-" debian\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα εργαλείο που εξάγει πληροφορίες για τις\n"
+"ρυθμίσεις και τα πρότυπα απο τα πακέτα debian\n"
"\n"
-":\n"
-" -h \n"
-" -t \n"
-" -c=? \n"
-" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -t Ορισμός του προσωρινού φακέλου\n"
+" -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-" debconf. debconf ;"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Έχει εγκατασταθεί το debconf;"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr " "
+msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του φακέλου %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr " "
+msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πηγαίων πακέτων έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία των Περιεχομένων %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
msgid ""
@@ -362,247 +365,247 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-": apt-ftparchive [] \n"
-": packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
-" apt-ftparchive Debian. \n"
-" \n"
-" dpkg-scanpackages dpkg-scansources\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n"
+"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n"
+"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n"
"\n"
-" apt-ftparchive .deb. \n"
-" control \n"
-" MD5 . \n"
-" Priority Section.\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n"
+"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n"
+"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n"
+"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n"
"\n"
-" apt-ftparchive \n"
-".dscs. --source-override "
+"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n"
+".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης "
"src\n"
"\n"
-" 'packages' 'sources' \n"
-". \n"
-" . \n"
-" . \n"
-" debian:\n"
+"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n"
+"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n"
+"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n"
+"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n"
+"η χρήση από το αρχείο debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-":\n"
-" -h \n"
-" --md5 MD5 control\n"
-" -s=? \n"
-" -q \n"
-" -d=? caching\n"
-" --no-delink \n"
-" --contents control\n"
-" -c=? \n"
-" -o=? , -o dir::cache=/tmp"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" --md5 Παραγωγή MD5 control\n"
+" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n"
+" -q Αθόρυβη λειτουργία\n"
+" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n"
+" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n"
+" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
-msgstr " "
+msgstr "Δε βρέθηκαν κατάλληλες επιλογές"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr " `%s'"
+msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr " DB , %s.old"
+msgstr "Η βάση δεδομένων είναι κατεστραμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:59
#, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:99
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
-msgstr " control"
+msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή ελέγχου"
#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατη η δέσμευση ενός δρομέα"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr ": %s\n"
+msgstr "Π: Αδύνατη η ανάγνωση του φακέλου %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr ": %s\n"
+msgstr "Π: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
-msgstr ": "
+msgstr "Σ: "
#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
-msgstr ": "
+msgstr "Π: "
#: ftparchive/writer.cc:131
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ":+"
+msgstr "Σ: Σφάλματα στο αρχείο "
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάλυση του %s"
#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
-msgstr " "
+msgstr "Αποτυχία κατά την στο δέντρο"
#: ftparchive/writer.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του %s"
#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " %s [%s]\n"
+msgstr "ΑποΔέσμευση %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του συνδέσμου %s"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την αποδέσμευση του %s"
#: ftparchive/writer.cc:261
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr " %s %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία δεσμού του %s με το %s"
#: ftparchive/writer.cc:271
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " %sB.\n"
+msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο των %sB αποδεσμεύσεων.\n"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:338
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr " %s."
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
-msgstr " package"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν είχε πεδίο package"
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s \n"
+msgstr " %s δεν έχει εγγραφή υπέρβασης\n"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s %s %s\n"
+msgstr " Ο συντηρητής του %s είναι ο %s και όχι ο %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - "
+msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr " %s %lu #1"
+msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr " %s %lu #2"
+msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr " %s %lu #3"
+msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου υπερβάσεων %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr " %s "
+msgstr "Πρέπει να οριστεί ένας αλγόριθμος συμπίεσης για τη συμπιεσμένη έξοδο %s "
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr " IPC "
+msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr " FILE*"
+msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία του FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr " fork"
+msgstr "Αποτυχία κατά τη διακλάδωση (fork)"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr " "
+msgstr "Θυγατρική διεργασία Συμπίεσης"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr " , %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr " IPC"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr " "
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr ""
+msgstr "αποσυμπιεστής"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr " /"
+msgstr "Απέτυχε η επικοινωνία με την υποδιεργασία/αρχείο"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr " MD5"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Πρόβλημα στην αποδέσμευση του %s"
#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr " %s %s"
+msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
#: cmdline/apt-get.cc:117
msgid "Y"
@@ -611,181 +614,181 @@ msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr " regex - %s"
+msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης της κανονικής παράστασης - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:234
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr " :"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανικανοποίητες εξαρτήσεις:"
#: cmdline/apt-get.cc:324
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr " %s "
+msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
#: cmdline/apt-get.cc:326
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr " %s "
+msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:333
msgid "but it is not installable"
-msgstr " "
+msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:335
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr " "
+msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is not installed"
-msgstr " "
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr " "
+msgstr "αλλά δε πρόκειται να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:343
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr "ή"
#: cmdline/apt-get.cc:372
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr " :"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
#: cmdline/apt-get.cc:420
msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr " "
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:441
msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr " "
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν"
#: cmdline/apt-get.cc:462
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr " "
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ"
#: cmdline/apt-get.cc:482
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:535
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s ( %s) "
+msgstr "%s (αναμένεται σε %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:543
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-": \n"
-" !"
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
+"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!"
#: cmdline/apt-get.cc:573
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu , %lu , "
+msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέα εγκαταστάθηκαν, "
#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu , "
+msgstr "%lu επανεγκαταστήθηκαν, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu , "
+msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu %lu .\n"
+msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu .\n"
+msgstr "%lu δεν έχουν πλήρως εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:645
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
#: cmdline/apt-get.cc:648
msgid " failed."
-msgstr " ."
+msgstr " απέτυχαν."
#: cmdline/apt-get.cc:651
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
#: cmdline/apt-get.cc:654
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατη κατά την ελάττωση του συνόλου αναβάθμισης"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid " Done"
-msgstr " "
+msgstr " Ολοκληρώθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr " `apt-get -f install' ."
+msgstr "Ίσως θα πρέπει να εκτελέσετε το `apt-get -f install' για να διορθωθούν."
#: cmdline/apt-get.cc:663
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr " . -f."
+msgstr "Ανικανοποίητες εξαρτήσεις. Προσπαθήστε με χρήση του -f."
#: cmdline/apt-get.cc:717
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr " ."
+msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε."
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης"
#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806
#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr " ."
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
#: cmdline/apt-get.cc:773
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr " %sB/%sB \n"
+msgstr "Πρέπει να μεταφορτωθούν %sB/%sB αρχείων\n"
#: cmdline/apt-get.cc:776
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr " %sB \n"
+msgstr "Πρέπει να μεταφορτωθούν %sB αρχείων\n"
#: cmdline/apt-get.cc:781
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr " %sB .\n"
+msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα θα χρησιμοποιηθεί %sB επιπλέον χώρος στο δίσκο.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr " %sB .\n"
+msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα θα απελευθερωθεί %sB χώρος στο δίσκο.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:801
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr " %s."
+msgstr "Δεν έχετε αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s."
#: cmdline/apt-get.cc:810
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr " -y --force-yes"
+msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και χρησιμοποιήθηκε το -y χωρίς --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr " Trivial Only ."
+msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη."
#: cmdline/apt-get.cc:818
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr ", !"
+msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!"
#: cmdline/apt-get.cc:820
#, c-format
@@ -794,78 +797,78 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-" \n"
-" '%s'\n"
+"Πρόκειτε να κάνετε κάτι πιθανόν επιβλαβές\n"
+"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
msgid "Abort."
-msgstr "."
+msgstr "Ματαίωση."
#: cmdline/apt-get.cc:841
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr " ; [Y/n] "
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr " %s %s\n"
+msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης του %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:928
msgid "Some files failed to download"
-msgstr " "
+msgstr "Απέτυχε η μεταφόρτωση μερικών αρχείων"
#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr " "
+msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης"
#: cmdline/apt-get.cc:935
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-" , apt-get update \n"
-" --fix-missing?"
+"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείών, ίσως χρειάζεται να εκτελέσετε\n"
+"apt-get update ή να προσπαθήσετε με την επιλογή --fix-missing."
#: cmdline/apt-get.cc:939
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr " --fix-missing "
+msgstr "Η επιλογή --fix-missing και η εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζονται προς το παρόν "
#: cmdline/apt-get.cc:944
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr " ."
+msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των αγνοούμενων πακέτων."
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Aborting Install."
-msgstr " ."
+msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης."
#: cmdline/apt-get.cc:978
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr ", %s %s\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:988
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr " %s, .\n"
+msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1006
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr " %s , \n"
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1017
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr " %s :\n"
+msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1029
msgid " [Installed]"
-msgstr " []"
+msgstr " [Εγκατεστημένα]"
#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr " ."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ρητά ένα για εγκατάσταση."
#: cmdline/apt-get.cc:1039
#, c-format
@@ -875,87 +878,86 @@ msgid ""
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
-" %s , .\n"
-" \n"
-" , \n"
-" sources.list\n"
+"Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.\n"
+"Αυτό πρακτικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και δεν\n"
+"έγινε ποτέ διαθέσιμο, ή ότι είναι απαρχαιωμένο ή ότι δεν είναι διαθέσιμο\n"
+"σύμφωνα με την τρέχουσα λίστα πηγών\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr " :"
+msgstr "Παρ' όλ' αυτά, αντικαθίσταται από τα ακόλουθα πακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr " %s "
+msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-" %s, .\n"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr " %s .\n"
+msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr " '%s' '%s' "
+msgstr "Δε βρέθηκε η κυκλοφορία '%s' για το '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr " '%s' '%s' "
+msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr " %s (%s) %s\n"
+msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr " update "
+msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου της λίστας"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-" , "
-" ."
+"Απέτυχε η μεταφόρτωση μερικών αρχείων ευρετηρίων, έχουν αγνοηθεί ή "
+"αντ' αυτών χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr " , AllUpgrade "
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade απέβη καταστροφικό"
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr ", %s regex '%s'\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για την κανονική παράσταση '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr " `apt-get -f install' :"
+msgstr "Ίσως να πρέπει να εκτελέσετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε τα ακόλουθα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-" . 'apt-get -f install' \n"
-" )."
+"Ανικανοποίητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n"
+"υποδείξτε μια λύση)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
@@ -964,10 +966,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-" . \n"
-" unstable\n"
-" \n"
-" Incoming."
+"Μερικά πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Αυτό ίσως σημαίνει ότι\n"
+"ζητήσατε μια αδύνατη κατάσταση ή, εάν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
+"έκδοση του Debian, ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί\n"
+"ή έχουν διαγραφτεί από τα Εισερχόμενα."
#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
@@ -975,108 +977,111 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-" \n"
-" \n"
-" ."
+"Αφού εσείς ζητήσατε μόνο μια λειτουργία είναι εξαιρετικά πιθανόν ότι\n"
+"το πακέτο απλά δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n"
+"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό."
#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr " :"
+msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:"
#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
-msgstr " "
+msgstr "Ελαττωματικά πακέτα"
#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:1599
msgid "Suggested packages:"
-msgstr " :"
+msgstr "Προτεινόμενα Πακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1600
msgid "Recommended packages:"
-msgstr " :"
+msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1620
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr " ..."
+msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..."
#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε"
#: cmdline/apt-get.cc:1628
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:1801
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για το οποίο θα λήφθει το πηγαίο "
+"πακέτο"
#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση πηγαίου πακέτου για το %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1875
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr " %sB/%sB .\n"
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίων πακέτων.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1883
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr " %sB .\n"
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίων πακέτων.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr " %s\n"
+msgstr "Λήψη Πηγαίου Πακέτου %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1920
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr " ."
+msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων."
#: cmdline/apt-get.cc:1948
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr " %s\n"
+msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου πηγαίου πακέτου στο %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1960
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr " '%s'.\n"
+msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1977
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr " '%s'.\n"
+msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1996
msgid "Child process failed"
-msgstr " "
+msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία"
#: cmdline/apt-get.cc:2012
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-" builddeps "
+"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για τον έλεγχο εξαρτήσεων κατασκευής "
+"(builddeps)"
#: cmdline/apt-get.cc:2040
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr " build-dependency %s"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη των εξαρτήσεων κατασκευής για το %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2060
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr " %s .\n"
+msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2095
#, c-format
@@ -1084,8 +1089,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-" %s %s %s "
-""
+"Η εξάρτηση %s για το %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί, γιατί δεν εντοπίζεται "
+"το πακέτο %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2145
#, c-format
@@ -1093,24 +1098,25 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-" %s %s "
-" %s "
+"Η εξάρτηση %s για το %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί, γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση "
+"του πακέτου %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης"
#: cmdline/apt-get.cc:2173
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-" \n"
-" `apt-get -f install' ."
+"Βρέθηκαν μερικά ελαττωματικά πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των\n"
+"εξαρτήσεων. Ίσως να πρέπει να εκτελέσετε `apt-get -f install' για να τα\n"
+"διορθώσετε."
#: cmdline/apt-get.cc:2178
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr " "
+msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής"
#: cmdline/apt-get.cc:2210
msgid "Supported Modules:"
-msgstr " :"
+msgstr "Υποστηριζόμενες Λειτουργικές Μονάδες:"
#: cmdline/apt-get.cc:2251
msgid ""
@@ -1153,69 +1159,69 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-": apt-get [] \n"
-" apt-get [] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n"
+" apt-get [επιλογές] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [επιλογές] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-" apt-get interface \n"
-" . \n"
-" update install.\n"
+"Το apt-get είναι ένα απλό διαδραστικό εργαλείο γραμμής εντολών για τη\n"
+"μεταφόρτωση και την εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές\n"
+"είναι update και install.\n"
"\n"
-":\n"
-" update - \n"
-" upgrade - \n"
-" install - ( libc6 libc6.deb)\n"
-" remove - \n"
-" source - \n"
-" build-dep - - \n"
-" dist-upgrade - , apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - dselect\n"
-" clean - \n"
-" autoclean - \n"
-" check - \n"
+"Εντολές:\n"
+" update - Λήψη νέας λίστας πακέτων\n"
+" upgrade - Πραγματοποίηση μιας αναβάθμισης\n"
+" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (πακέτο είναι libc6 όχι libc6.deb)\n"
+" remove - Απεγκατάσταση πακέτων\n"
+" source - Μεταφόρτωση πηγαίων πακέτων\n"
+" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων κατασκευής για πηγαία πακέτα\n"
+" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, βλέπε apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Ακολουθεί τις επιλογές του dselect\n"
+" clean - Διαγραφή των μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
+" autoclean - Διαγραφή των παλιών μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
+" check - Επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν ανικανοποίητες εξαρτήσεις\n"
"\n"
-":\n"
-" -h .\n"
-" -q - \n"
-" -qq \n"
-" -d - \n"
-" -s . \n"
-" -y \n"
-" -f \n"
-" -m \n"
-" -u \n"
-" -b \n"
-" -V \n"
-" -c=? \n"
-" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n"
-" manual apt-get(8), sources.list(5) apt.conf(5)\n"
-" .\n"
-" APT .\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
+" -q Έξοδος προς καταγραφή - όχι δείκτης προόδου\n"
+" -qq Καθόλου έξοδος εκτός από σφάλματα\n"
+" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΟΧΙ εγκατάσταση ή αποσυμπίεση πακέτων\n"
+" -s Καμμία ενέργεια. Μόνο εξομοίωση\n"
+" -y Καταφατική απάντηση σε όλες τις ερωτήσεις με μη εμφάνισή τους\n"
+" -f Προσπάθεια για συνέχεια εάν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
+" -m Προσπάθεια για συνέχεια εάν τα πακέτα δεν εντοπίζονται\n"
+" -u Επιπλέον εμφάνιση μιας λίστας με τα πακέτα προς αναβάθμιση\n"
+" -b Κατασκευή του πηγαίου πακέτου μετά τη λήψη του\n"
+" -V Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών έκδοσης\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Δείτε τις σελίδες manual των apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
+"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
+" Αυτο το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr " "
+msgstr "Επιτυχία "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr ":"
+msgstr "Λήψη:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr " "
+msgstr "Αγνοήθηκε "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr " %sB %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Ελήφθησαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
-msgstr " []"
+msgstr " [Λειτουργεί]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1224,13 +1230,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-" : \n"
+"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με ετικέτα\n"
"'%s'\n"
-" %s enter\n"
+"στον οδηγό %s και πατήστε enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr " !"
+msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1245,228 +1251,227 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-": apt-sortpkgs [] 1 [2 ...]\n"
+"Χρήση: apt-sortpkgs [επιλογές] αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
"\n"
-" apt-sortpkgs \n"
-". -s .\n"
+"Το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο ταξινόμησης των αρχειων\n"
+"πακέτων. Η επιλογή -s χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του είδους αρχείου.\n"
"\n"
-":\n"
-" -h \n"
-" -s \n"
-" -c=? \n"
-" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -s Ταξινόμηση κατά τα πηγαία πακέτα\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr " !"
+msgstr "Εσφαλμένη προκαθορισμένη ρύθμιση!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr " enter ."
+msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr " . "
+msgstr "Ορισμένα σφάλματα συνέβησαν κατα την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr " . "
+msgstr "εγκαταστάθηκαν πρόκειται να ρυθμιστούν. Αυτό ίσως προκαλέσει διπλά"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr " . ,"
+msgstr "σφάλματα ή σφάλματα λόγω αγνοούμενων εξαρτήσεων. Είναι φυσιολογικό,"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-" . \n"
-" [I]nstall "
+"μόνο τα σφάλματα πάνω από αυτό το μήνυμα είναι σημαντικά. Διορθώστε τα και\n"
+"εκτελέστε [I]nstall ξανά"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr " "
+msgstr "Συγχώνευση Διαθέσιμων πληροφοριών"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr " ."
+msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr " gzip "
+msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
-msgstr " "
+msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr " Tar Checksum , "
+msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr " TAR %u, %s"
+msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr " "
+msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr " member "
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr " member "
+msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr " "
+msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr " "
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr " DropNode "
+msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr " hash!"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr " "
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr " AddDiversion"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr " , %s -> %s %s/%s"
+msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr " %s -> %s"
+msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr " %s/%s"
+msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr " %s "
+msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr " %s "
+msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr " %s "
+msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr " %s/%s"
+msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr " "
+msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr " %s -"
+msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr " hash bucket "
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr " "
+msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr " %s/%s %s"
+msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr " %sinfo"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr " info temp "
+msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr " "
+msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr " %sinfo"
+msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr " "
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
-msgstr " "
+msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1475,277 +1480,277 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-" '%sinfo/%s'. "
-" "
-" !"
+"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
+"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την "
+"ίδια έκδοση του πακέτου!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr " %sinfo/%s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr " "
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr " %sdiversions"
+msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr " "
+msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr " "
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr " cache "
+msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
-msgstr " "
+msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr " Package: Header, %lu"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr " ConfFile . %lu"
+msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr " MD5. %lu"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr " DEB, '%s' member"
+msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr " , member %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr " , member "
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr " control"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
-msgstr " control"
+msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr " cdrom %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-" apt-cdrom CD "
-"APT. apt-get update CD"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
+"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
-msgstr " CD"
+msgstr "Λάθος CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr " CD-ROM %s, ."
+msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
-msgstr " "
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr " "
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr " "
+msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr " URI, URI //"
+msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr " (peer)"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr " USER , : %s"
+msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr " PASS , : %s"
+msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-" , "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο"
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr " '%s' , : %s"
+msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr " TYPE , : %s"
+msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr " "
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr " "
+msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr " ."
+msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr " "
+msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr " (socket)"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr " , "
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr " (socket)."
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr " getaddrinfo "
+msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr " (socket)"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr " (socket)"
+msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr " (socket)"
+msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr " PORT"
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr " %u (AF_*)"
+msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr " EPRT , : %s"
+msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr " "
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr " "
+msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr " , '%s'"
+msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr " "
+msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr " , '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Επερώτηση"
#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr " %s (%s)"
+msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1755,492 +1760,488 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr " %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr " %s:%s (%s)."
+msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr " %s:%s (%s), "
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr " %s:%s (%s)."
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Σύνδεση στο %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr " '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr " %s %s:"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr " %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
-msgstr " "
+msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr " %u "
+msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
-msgstr " "
+msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr " http "
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr " http Content-Length"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr " http Content-Range"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr " http range"
+msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
-msgstr " "
+msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
-msgstr " "
+msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
-msgstr " "
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
-" , "
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
-msgstr " "
+msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
-msgstr " "
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
-msgstr " "
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr " mmap "
+msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr " mmap %lu bytes"
+msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr " %s "
+msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr " : '%c'"
+msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr " %s:%u: block ."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr " %s:%u: (Tag)"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr " %s:%u: "
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-" %s:%u: "
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr " %s:%u: includes"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr " %s:%u: "
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr " %s:%u: '%s'"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr " %s:%u: "
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... !"
+msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... "
+msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr " '%c' [ %s] ."
+msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr " %s "
+msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr " %s boolean"
+msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr " %s ."
+msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-" %s: =<val>."
+msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr " %s: , '%s'"
+msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr " '%s' "
+msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr " %s , ."
+msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr " mount %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr " cdrom"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
-" nfs %s"
+msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr " %s "
+msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr " - %s (segfault)"
+msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr " - %s (%u)"
+msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr " - %s "
+msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ", %lu "
+msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
-msgstr " "
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ", %lu "
+msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
-msgstr " "
+msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr " () "
+msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr " "
+msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr " cache "
+msgstr "Άδειο cache πακέτων"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr " cache "
+msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr " cache "
+msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr " APT '%s'"
+msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr " cache "
+msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαρτάται από"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr ""
+msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr ""
+msgstr "Προτείνει"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr ""
+msgstr "Συστήνει"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Ασύμβατο με"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικαθιστά"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr ""
+msgstr "Απαρχαιώνει"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
-msgstr ""
+msgstr "σημαντικό"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "απαιτούμενο"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "καθιερωμένο"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr ""
+msgstr "προαιρετικό"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
-msgstr ""
+msgstr "επιπλέον"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr " "
+msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr " "
+msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr " "
+msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr " %s (1)"
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr " %s (2)"
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr " %lu %s (URI)"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr " %lu %s (dist)"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr " %lu %s ( URI)"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr " %lu %s ( dist)"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr " %lu %s ( dist)"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr " %s "
+msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Άνοιγμα του %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr " %u %s."
+msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr " %u %s ()"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr " '%s' %u %s"
+msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr " %u %s (id )"
+msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr " ID '%s' %u %s"
+msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2249,182 +2250,177 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-" "
-" %s /. "
-", "
+"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
+"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
+"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την επιλογή "
"APT::Force-LoopBreak option."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr " '%s' "
+msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-" '%s' , "
-" ."
+"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
+"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-", pkgProblemResolver::Resolve , "
-" ."
+"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
+"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr " , ."
+msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr " %spartial ."
+msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr " %spartial ."
+msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr " %s ."
+msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr " %s "
+msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr " '%s' "
+msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr " "
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr " %s."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr " URI '' sources.list"
+msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-" "
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-" apt-get update "
+msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr " , Package"
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr " ( ) "
+msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr " cache "
+msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr " %s (NewPackage)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr " %s (UsePackage1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr " %s (UsePackage2)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr " %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr " %s (NewVersion1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr " %s (UsePackage3)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr " %s (NewVersion2)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-", APT."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ", APT."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-", APT."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr " %s (FindPkg)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr " %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr " %s %s "
+msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr " "
+msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr " IO cache "
+msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr " , %s (%s -> %s)."
+msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
@@ -2432,8 +2428,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-" %s. "
-" . ( )"
+"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
+"ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
@@ -2441,28 +2437,29 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-" %s. "
-" ."
+"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
+"ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-" . Filename: %s."
+"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
+"πακέτο %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
-msgstr " "
+msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr " MD5Sum"
+msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
-msgstr " "
+msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr " "
+msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+