diff options
author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2010-12-07 16:19:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2010-12-07 16:19:48 +0100 |
commit | ff5037a07efcda5eabb453582c71586475c34b86 (patch) | |
tree | 196c795e7459dc0e1e4ad2ee1b363be845e912c5 /po | |
parent | 47fea97bf8da8695ef0f998ef3b68a0bb0207133 (diff) | |
parent | f23fc0e0903c9fdf3f57a2c46d1f57abb4655e5c (diff) |
merged from debian-sid
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 489 |
1 files changed, 262 insertions, 227 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Czech translation of APT # This file is put in the public domain. -# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010. # # msgid "" @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -26,9 +27,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Celkem názvů balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Celkem názvů balíků: " +msgstr "Celkem struktur balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -96,9 +96,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" +msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nelze najít balík %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" @@ -156,7 +155,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1745 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -196,9 +194,9 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" -" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n" +" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" +" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" "\n" "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" @@ -214,6 +212,7 @@ msgstr "" " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" " show - Zobrazí informace o balíku\n" +" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n" " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" @@ -232,18 +231,17 @@ msgstr "" "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" +msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" +msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -299,7 +297,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" +"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" "\n" @@ -312,11 +310,11 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nemohu zapsat do %s" +msgstr "Nelze zapsat do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" +msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" @@ -442,7 +440,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." @@ -453,13 +450,13 @@ msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" +msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" +msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" @@ -467,17 +464,17 @@ msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nemohu získat kurzor" +msgstr "Nelze získat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" +msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" +msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " @@ -513,12 +510,12 @@ msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nemohu přečíst link %s" +msgstr "Nelze přečíst link %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nemohu odlinkovat %s" +msgstr "Nelze odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format @@ -566,7 +563,7 @@ msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nemohu otevřít %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format @@ -621,7 +618,7 @@ msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" +msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " @@ -737,7 +734,7 @@ msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalováno, " +msgstr "%lu přeinstalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:609 #, c-format @@ -755,19 +752,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" +msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" +msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" +msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:658 #, c-format @@ -779,9 +776,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr "[Instalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:678 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandidátské verze" +msgstr " [Není kandidátská verze]" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -803,19 +799,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" #: cmdline/apt-get.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" +msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" #: cmdline/apt-get.cc:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" +msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format @@ -823,14 +819,16 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" #: cmdline/apt-get.cc:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" +msgstr "" +"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " +"aktualizace.\n" #: cmdline/apt-get.cc:799 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" +msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" #: cmdline/apt-get.cc:804 #, c-format @@ -849,7 +847,7 @@ msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" #: cmdline/apt-get.cc:938 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Opravuji závislosti..." +msgstr "Opravuji závislosti…" #: cmdline/apt-get.cc:941 msgid " failed." @@ -857,11 +855,11 @@ msgstr " selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nemohu opravit závislosti" +msgstr "Nelze opravit závislosti" #: cmdline/apt-get.cc:947 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" +msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid " Done" @@ -910,7 +908,7 @@ msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" +"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -944,7 +942,7 @@ msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2335 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" +msgstr "Nelze určit volné místo v %s" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format @@ -996,7 +994,7 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" +"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1298 @@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" #: cmdline/apt-get.cc:1303 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." +msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." #: cmdline/apt-get.cc:1304 msgid "Aborting install." @@ -1019,27 +1017,34 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" +"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" msgstr[1] "" +"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" +"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" +msgstr[2] "" +"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" +"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1336 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1466 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" +msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1536 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1552 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1050,26 +1055,25 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1666 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" +msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" msgstr[1] "" "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" +msgstr[2] "" +"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" #: cmdline/apt-get.cc:1670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" -msgstr[1] "" -"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" +msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" +msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" +msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1147,16 +1151,16 @@ msgstr "Doporučované balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1987 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nelze najít balík %s" #: cmdline/apt-get.cc:1994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" +msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2015 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Propočítávám aktualizaci... " +msgstr "Propočítávám aktualizaci… " #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" @@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" +msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" #: cmdline/apt-get.cc:2198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1181,7 +1185,7 @@ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové text #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" +msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" #: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format @@ -1189,6 +1193,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format @@ -1197,6 +1203,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " +"použijte:\n" +"bzr get %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2310 #, c-format @@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2524 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" +msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" #: cmdline/apt-get.cc:2544 #, c-format @@ -1312,7 +1321,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2804 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1358,8 +1366,8 @@ msgid "" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" -" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" +" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" "\n" "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" @@ -1370,7 +1378,7 @@ msgstr "" " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" " remove - Odstraní balíky\n" " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" -" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" +" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" " source - Stáhne zdrojové archivy\n" " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" @@ -1378,14 +1386,16 @@ msgstr "" " clean - Smaže stažené archivy\n" " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" +" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" +" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápověda\n" -" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" -" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" +" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" @@ -1404,6 +1414,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"INFO: Toto je pouze simulace!\n" +" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" +" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" +" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1459,7 +1473,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" +"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" "Volbou -s volíte typ souboru.\n" @@ -1484,14 +1498,12 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" +msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" +msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -1536,9 +1548,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" +msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1558,11 +1570,11 @@ msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" +msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nemohu alokovat diverzi" +msgstr "Nelze alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1624,7 +1636,7 @@ msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" +msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1649,12 +1661,12 @@ msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nemohu číst %s" +msgstr "Nelze číst %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" +msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format @@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "Selhalo odstranění %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nemohu vytvořit %s" +msgstr "Nelze vytvořit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format @@ -1766,7 +1778,7 @@ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nemohu přejít do %s" +msgstr "Nelze přejít do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" @@ -1783,7 +1795,7 @@ msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" #: methods/bzip2.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" +msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" #: methods/bzip2.cc:109 #, c-format @@ -1804,7 +1816,7 @@ msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" +msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" @@ -1821,7 +1833,7 @@ msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." +msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." @@ -1842,11 +1854,11 @@ msgstr "Přihlašuji se" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" +msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nemohu určit lokální jméno" +msgstr "Nelze určit lokální jméno" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format @@ -1907,15 +1919,15 @@ msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nemohu vytvořit socket" +msgstr "Nelze vytvořit socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" +msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." +msgstr "Nelze připojit pasivní socket." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -1923,19 +1935,19 @@ msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nemohu navázat socket" +msgstr "Nelze navázat socket" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" +msgstr "Nelze naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nemohu určit jméno socketu" +msgstr "Nelze určit jméno socketu" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" +msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format @@ -1953,7 +1965,7 @@ msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nemohu přijmout spojení" +msgstr "Nelze přijmout spojení" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" @@ -1962,7 +1974,7 @@ msgstr "Problém s hashováním souboru" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" +msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" @@ -1980,7 +1992,7 @@ msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nemohu vyvolat " +msgstr "Nelze vyvolat " #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1995,22 +2007,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." +msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" +msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." +msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -2022,7 +2034,7 @@ msgstr "Připojuji se k %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit „%s“" +msgstr "Nelze přeložit „%s“" #: methods/connect.cc:193 #, c-format @@ -2030,20 +2042,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" +msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" +msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Přerušuji instalaci." +msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2055,10 +2067,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "" -"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" +msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2155,12 +2165,12 @@ msgstr "Vnitřní chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" +msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" +msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2168,14 +2178,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Nemohu otevřít %s" +msgstr "Nelze zavřít mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nemohu vyvolat " +msgstr "Nelze synchronizovat mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2183,42 +2191,46 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. " +"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " +"zakázáno." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2272,10 +2284,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" +"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " +"možností" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2285,12 +2298,12 @@ msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Chyba!" +msgstr "%c%s… Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Hotovo" +msgstr "%c%s… Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format @@ -2348,7 +2361,7 @@ msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" #: methods/mirror.cc:93 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nemohu přejít do %s" +msgstr "Nelze přejít do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 msgid "Failed to stat the cdrom" @@ -2372,7 +2385,7 @@ msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nemohu získat zámek %s" +msgstr "Nelze získat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 #, c-format @@ -2385,9 +2398,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." +msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 #, c-format @@ -2402,12 +2415,12 @@ msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" +msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 #, c-format @@ -2420,24 +2433,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problém při zavírání souboru" +msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problém při zavírání souboru" +msgstr "Problém při zavírání souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problém při synchronizování souboru" +msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problém při odstraňování souboru" +msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 msgid "Problem syncing the file" @@ -2498,7 +2511,7 @@ msgstr "Porušuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Rozšiřuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "important" @@ -2549,7 +2562,7 @@ msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2562,29 +2575,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2637,6 +2650,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " +"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2655,6 +2670,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti " +"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2677,7 +2694,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." +msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 msgid "" @@ -2688,19 +2705,19 @@ msgstr "" "použity starší verze." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" +msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2761,9 +2778,9 @@ msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." #: apt-pkg/policy.cc:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" +msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" #: apt-pkg/policy.cc:366 #, c-format @@ -2805,9 +2822,9 @@ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2887,12 +2904,12 @@ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 #, c-format @@ -2900,11 +2917,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " +"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 #, c-format @@ -2936,29 +2955,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Velikosti nesouhlasí" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" +msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" +msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" +msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" +msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2976,7 +2995,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " -msgstr "Rozpoznávám... " +msgstr "Rozpoznávám… " #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format @@ -2985,7 +3004,7 @@ msgstr "Uložený název: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" +msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format @@ -2998,16 +3017,16 @@ msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Čekám na disk...\n" +msgstr "Čekám na disk…\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" +msgstr "Připojuji CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" +msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format @@ -3015,7 +3034,7 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " +"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " "podpisy (%zu)\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 @@ -3023,6 +3042,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " +"architekturu?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3044,7 +3065,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." +msgstr "Kopíruji seznamy balíků…" #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" @@ -3057,38 +3078,37 @@ msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" +msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" +msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" +msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" +msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" +msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Neshoda kontrolních součtů" +msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3101,19 +3121,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nemohu najít úlohu %s" +msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3121,21 +3141,23 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " +"žádné takové verze nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3153,14 +3175,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Kompletně odstraněn %s" +msgstr "Kompletně odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Značím si zmizení %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3174,9 +3196,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresář „%s“ chybí" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 #, c-format @@ -3224,51 +3246,60 @@ msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?) #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Spouštím dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " +"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " +"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " +"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje " +"chybu V/V dpkg." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" -msgstr "" +msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" +msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3276,23 +3307,23 @@ msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Není uzamčen" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Zrcadlo: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3300,6 +3331,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " +"záplata porušená." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3307,6 +3340,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " +"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" @@ -3323,10 +3358,10 @@ msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" +#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" #~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor" +#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" @@ -3378,7 +3413,7 @@ msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" #~ msgstr "Čtu seznam souborů" #~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Nemohu spustit " +#~ msgstr "Nelze spustit " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" |