summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:00:07 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:00:07 +0000
commit2cfddd600e298c21381b6ff8fe037ba685c9033c (patch)
tree525b63777c13f916bfe3225bcaf3d1f3b11285a3 /po
parentb8c0f9b7f6cc48ec7c077f6d36bae487559d6548 (diff)
Updated some messages; by SG Tonon.
Author: piefel Date: 2002-12-04 11:09:18 GMT Updated some messages; by SG Tonon.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po64
1 files changed, 32 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index dcff8e309..edcf0bd32 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,9 +3,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-26 21:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Provvedute: "
+msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Totale spazio 'Slack': "
+msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La Cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-" gencaches - Costruisce sia il pacchetto che la cache sorgente\n"
+" gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n"
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
" dump - Mostra il file in formato compatto\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
" shell - Modalità shell\n"
" dump - Mostra la configurazione\n"
"\n"
-"OpzioniL\n"
+"Opzioni\n"
" -h Questo help.\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido"
+msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
@@ -328,11 +328,11 @@ msgstr " oppure"
#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) verranno installati:"
+msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno RIMOSSI:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
@@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno aggiornati"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti bloccati verranno cambiati:"
+msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacchetti non installati completamente o rimossi.\n"
+msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
-msgstr " fallito."
+msgstr " fallita."
#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
-"\"trivial\""
+"triviale"
#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Interrotto."
#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Continuare ? [S/n] "
+msgstr "Continuare? [S/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"%s è stato saltato, perchè è già installato e l'aggiornamento non è stato "
+"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
"impostato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:946
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale provveduto da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che, il pacchetto è stato nominato nelle dipendenze e\n"
+"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n"
"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n"
"di sources.list\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La release '%s' per '%s' non è stata trovata"
+msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calco dell'aggiornamento in corso... "
+msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Fatto"
#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Sorgente %s scaricato\n"
+msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perchè non si trova il "
+"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perché non si trova il "
"pacchetto %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -831,16 +831,16 @@ msgstr ""
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n"
-"e installare pacchetti. I comandi piu' usati sono update e install.\n"
+"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
-" upgrade - Esegue un upgrade\n"
+" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
" source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n"
" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n"
-" dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
+" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
" autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
-" -s Utilizza questo ordinamento\n"
+" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu bytes"
+msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
#, c-format
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sense %s non è capito, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format