summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2005-02-10 06:41:09 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2005-02-10 06:41:09 +0000
commitccbdb3e26552919631a8bef421a68d8b134753a0 (patch)
tree5ce90e22697f6da00d6aa34b7ec46ec09c1e586d /po
parent02712908107cb7b21ccb7235cfa845ee6f2acdd3 (diff)
Italian translation update
* po/it.po: Updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po185
1 files changed, 86 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 823d48997..e92ac20c8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,17 +6,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 11:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -204,13 +204,13 @@ msgstr ""
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
-" dump - Mostra il file in formato compatto\n"
+" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza da quel pacchetto\n"
+" rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n"
" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
@@ -324,7 +324,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -373,7 +372,7 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
+"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative "
"funzionali\n"
"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
@@ -383,17 +382,14 @@ msgstr ""
"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
"\n"
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
-"override\n"
-"per i sorgenti\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file "
+"override per i sorgenti\n"
"\n"
"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero.\n"
-"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override "
-"deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se "
-"presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il "
+"file override deve\n"
+"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n"
+"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
@@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "L'archivio non ha un campo package"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s non ha un campo override\n"
+msgstr " %s non ha un campo nell'override\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
@@ -529,7 +525,7 @@ msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s installato"
+msgstr "ma %s è installato"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
@@ -682,7 +678,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -757,17 +753,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
+msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr ""
+msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica? [s/N] "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti "
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -814,7 +809,7 @@ msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
+"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
#: cmdline/apt-get.cc:863
@@ -911,9 +906,8 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n"
-"Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è "
-"disponibile\n"
-"da un'altra sorgente\n"
+"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è disponibile\n"
+"solo da un'altra sorgente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -955,7 +949,7 @@ msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
+msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'"
#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
@@ -1002,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
-"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
+"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
@@ -1048,7 +1042,7 @@ msgstr "Fatto"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
@@ -1101,18 +1095,18 @@ msgstr "Processo figlio fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
+"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione delle "
"dipendenze"
#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-dependency) per %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
+msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
@@ -1216,7 +1210,7 @@ msgstr ""
" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
+" autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
@@ -1334,7 +1328,7 @@ msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
-"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
@@ -1383,7 +1377,7 @@ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
+msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
@@ -1464,7 +1458,7 @@ msgstr "Il path è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
@@ -1587,12 +1581,12 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@@ -1843,7 +1837,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
+msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
@@ -2031,7 +2025,7 @@ msgstr "%c%s... Fatto"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -2113,7 +2107,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era disponibile"
+msgstr "In attesa, per %s ma non era lì"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
@@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
@@ -2256,27 +2250,27 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La riga %lu in %s (URI) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La riga %lu in %s (dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La riga %lu in %s (URI parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La riga %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La riga %lu in %s (dist parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@@ -2291,17 +2285,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La riga %u in %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla riga %u nella lista sorgente %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La riga %u in %s (vendor id) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2526,111 +2520,104 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
+msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint"
#: apt-pkg/cdrom.cc:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM in corso\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificazione in corso.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stored Label: %s \n"
-msgstr "Etichette salvate: '"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "In attesa degli header"
+msgstr "In attesa del disco...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
-#, fuzzy
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:589
-#, fuzzy
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
-msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:627
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
-#, fuzzy
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This Disc is called: \n"
"'%s'\n"
-msgstr "Questo disco è chiamato:"
+msgstr "Questo disco è chiamato: \n"
+"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:704
-#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
+msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
-#, fuzzy
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-#, fuzzy
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
-msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
+msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
+#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
@@ -2652,7 +2639,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
@@ -2732,7 +2719,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@@ -2767,7 +2754,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
+#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
#~ "Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
@@ -2775,15 +2762,15 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2793,10 +2780,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
@@ -2865,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2892,7 +2879,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"