diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 493 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 605 |
3 files changed, 639 insertions, 651 deletions
@@ -1,23 +1,24 @@ +# translation of da.po to Danish # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Danish messages -# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. +# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 17:37GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-16 16:19+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakke %s version %s har en ikke-honoreret afhængighed:\n" +msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 @@ -150,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "" " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge til at håndtere\n" -"APTs binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" +"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n" +"binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" "\n" "Kommandoer:\n" " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" @@ -202,9 +202,9 @@ msgstr "" " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" " dump - Vis en hel fil i kort form\n" " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" -" unmet - Vis ikke-honorerede afhængigheder\n" +" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" -" show - Vis en læsbar indgang for pakken\n" +" show - Vis en læsbar post for pakken\n" " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" " dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n" @@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -355,26 +354,42 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" +"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" +" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" +" contents sti\n" +" generate config [grupper]\n" +" clean config\n" "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter mange\n" "former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genererer Package-filer fra træer af .deb'er. Package-\n" -"filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel som MD5-hash\n" -"og filstørrelse. En gennemtvangsfil understøttes til at gennemtvinge\n" -"Prioritet og Afsnit.\n" +"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" +"Package-filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel\n" +"som MD5-hash og filstørrelse. En tvangsfil understøttes til at\n" +"gennemtvinge Prioritet og Afsnit.\n" "\n" -"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer fra træer af\n" -".dsc'er. Gennemtvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" -"angive en src-gennemtvangsfil.\n" +"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" +"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" +"angive en src-tvangsfil.\n" "\n" -"Kommandoerne 'packages' og 'sources' bar køres i roden af træet.\n" -"BinaryPath bar pege på basen af rekursive søgninger og gennemtvangs-\n" -"filen bør indeholder gennemtvangsflag. Pathprefix tilføjes til " -"filnavnfelter,\n" -"hvis disse eksisterer. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" +"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" +"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" +"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" +"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" +" --md5 Styr generering af MD5\n" +" -s=? Kilde-tvangsfil\n" +" -q Stille (vis færre statusbeskeder)\n" +" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" +" --no-delink Aktivér \"delinking\" fejlsporingstilstand\n" +" --contents Bestem generering af inholdsfil\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -409,14 +424,14 @@ msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kunne skaffe en markør" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget " +msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Kunne ikke finde " +msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " @@ -427,9 +442,8 @@ msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "F: Fejlen vedrører filen '" +msgstr "F: Fejlene vedrører filen " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format @@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format @@ -466,9 +480,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-begrænsning på " +msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -481,14 +495,14 @@ msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet havde intet package-felt" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " har ingen gennemtvangs-indgang" +msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " ansvarlig er " +msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -559,9 +573,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" +msgstr "dekompressions-program" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -572,9 +585,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem under åbning af %s" +msgstr "Problem under aflænkning af %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format @@ -588,7 +601,7 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Følgende pakker har ikke-honorerede afhængigheder:" +msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format @@ -708,7 +721,7 @@ msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv med -f." +msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." @@ -933,7 +946,7 @@ msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " +"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " "angiv en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1415 @@ -1047,20 +1060,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev " +"fundet" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " +"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1138,7 +1153,7 @@ msgstr "" " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" " clean - Fjern hentede arkivfiler\n" " autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n" -" check - Tjek at der ikke er ikke-honorerede afhængigheder\n" +" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -h Denne hjælpetekst.\n" @@ -1299,9 +1314,9 @@ msgid "Failed to close file %s" msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Stien er for lang" +msgstr "Stien %s er for lang" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -1352,9 +1367,9 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunne ikke læse %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Kunne ikke finde %s." +msgstr "Kunne ikke finde %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1469,9 +1484,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" +msgstr "Kunne ikke skifte til %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" @@ -1507,14 +1522,11 @@ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" +msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1543,9 +1555,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Fil blev ikke fundet" +msgstr "Fil ikke fundet" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" @@ -1592,7 +1603,7 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Der blev angivet en mellemstation (proxyserver), men intet logpå-skript, " +"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; " "Acquire::ftp::ProxyLogin er tom." #: methods/ftp.cc:263 @@ -1626,7 +1637,6 @@ msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokolfejl" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Skrivefejl" @@ -1663,7 +1673,7 @@ msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" @@ -1681,9 +1691,8 @@ msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problem under synkronisering af fil" +msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format @@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Forespørgsel" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " @@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr "Forbinder til %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format @@ -1746,14 +1755,14 @@ msgid "Connecting to %s" msgstr "Forbinder til %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" +msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1766,9 +1775,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" +msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1802,8 +1811,7 @@ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" -"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" +msgstr "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" @@ -1909,14 +1917,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Fejl!" +msgstr "%c%s... Fejl!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Færdig" +msgstr "%c%s... Færdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1940,9 +1948,9 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspunktets specifikation skal have en =<værdi>." +msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2067,7 +2075,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" @@ -2219,10 +2226,8 @@ msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" @@ -2234,8 +2239,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." +msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2333,8 +2337,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." @@ -2342,8 +2345,7 @@ msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2398,8 +2400,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 @@ -2710,3 +2711,4 @@ msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'" + @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-14 18:00+0100\n" "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nombre de dépendances : " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier :" +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Nombre de motifs rationnels : " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances :" +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Espace disque gaspillé :" +msgstr "Espace disque gaspillé : " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Fichier %s désynchronisé." #: cmdline/apt-cache.cc:913 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif " +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" #: cmdline/apt-cache.cc:1137 msgid "Package Files:" -msgstr "Fichiers du paquet : " +msgstr "Fichiers du paquet :" #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" @@ -127,12 +127,12 @@ msgstr " Candidat : " #: cmdline/apt-cache.cc:1207 msgid " Package Pin: " -msgstr " Étiquette de paquet :" +msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1216 msgid " Version Table:" -msgstr " Table de version : " +msgstr " Table de version :" #: cmdline/apt-cache.cc:1231 #, c-format @@ -144,10 +144,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -183,35 +182,36 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" "pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" stats - Montre quelques statistiques de base\n" -" dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n" -" unmet - Montre les dépendances manquantes\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie standard\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" " show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" -" policy - Montre la politique de paramétrage\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" "Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -p=? Le cache des paquets.\n" -" -s=? Le cache des sources.\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression.\n" -" -i Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « " -"unmet »\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" @@ -236,16 +236,16 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" +"Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " shell - Mode console\n" -" dump - Montre la configuration\n" +" dump - Affiche la configuration\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" @@ -267,12 +267,12 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" "informations des gabarits des paquets Debian\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -t Place le répertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 msgid "Package extension list is too long" @@ -313,7 +313,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -353,32 +352,44 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +" sources srcpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" +"\n" "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à " -"des\n" -"remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle " -"de\n" -"chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un " -"fichier\n" -"d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des " -"sections\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" "\n" "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour " -"spécifier\n" -"un fichier src d'« override »\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" "\n" -"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la " -"racine\n" -"de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n" -"récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n" -"d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il est\n" -"présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -414,27 +425,26 @@ msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le répertoire " +msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A : Impossible de statuer" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr "E : " +msgstr "E : " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr "A : " +msgstr "A : " #: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '" +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format @@ -453,7 +463,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format @@ -471,9 +481,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" #: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Délie limite de " +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -486,14 +496,14 @@ msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " ne possède pas d'entrée dominante" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée dominante\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable est " +msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -507,17 +517,17 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1" +msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2" +msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3" +msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format @@ -527,7 +537,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format @@ -564,9 +574,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Impossible d'exécuter la compression " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +msgstr "décompacteur" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -577,9 +586,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problème en ouvrant %s" +msgstr "Problème en déliant %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format @@ -660,7 +669,7 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes " +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n" "en train de faire !" #: cmdline/apt-get.cc:514 @@ -733,28 +742,28 @@ msgstr "La liste des sources ne peut être lue." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Après dépaquetage %so supplémentaires seront utilisés sur votre disque dur.\n" +"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -763,12 +772,12 @@ msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Seulement une spécification triviale est spécifiée mais il ne s'agit pas " -"d'une opération triviale." +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une " +"opération triviale." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format @@ -778,7 +787,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 @@ -792,7 +801,7 @@ msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" @@ -845,7 +854,7 @@ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" -msgstr " [installé]" +msgstr " [Installé]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -859,33 +868,30 @@ msgid "" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" -"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base " -"de\n" -"données. Cela signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance " -"mais\n" -"qu'il n'a jamais été chargé, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas \n" -"disponible selon le contenu du fichier source.list\n" +"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet a été mentionné dans une\n" +"dépendance mais qu'il n'a jamais été mis en ligne, qu'il est devenu obsolète\n" +"ou qu'il n'est pas disponible d'après le contenu du fichier sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent : " +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s" +msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être " -"téléchargé.\n" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format @@ -908,7 +914,7 @@ msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" @@ -916,7 +922,7 @@ msgid "" "used instead." msgstr "" "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place" +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" @@ -925,7 +931,7 @@ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ne peut trouver le paquet %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format @@ -939,7 +945,8 @@ msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" @@ -956,7 +963,7 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." @@ -967,8 +974,8 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Étant donné que vous avez demandé une seule opération, il est probable que\n" -"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." +"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" +"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -976,7 +983,7 @@ msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " #: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" -msgstr "Désolé, paquets défectueux" +msgstr "Paquets défectueux" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -992,7 +999,7 @@ msgstr "Échec" #: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" -msgstr " Fait" +msgstr "Fait" #: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1006,22 +1013,22 @@ msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Récupère les sources %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -1030,12 +1037,12 @@ msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Passe le décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format @@ -1063,22 +1070,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne\n" +"peut être trouvé" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1095,7 +1102,7 @@ msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" #: cmdline/apt-get.cc:2054 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Modules reconnus : " +msgstr "Modules reconnus :" #: cmdline/apt-get.cc:2095 msgid "" @@ -1137,47 +1144,42 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" +"Usage : apt-get [options] commandes\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger " -"et à installer\n" -"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et " -"install.\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" " upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas " -"libc6.deb)\n" -" remove - Enlève des paquets\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" " source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de " -"paquets\n" -" dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" -" -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les " -"archives\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les archives\n" " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Montre une liste des paquets mis à jour\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf" -"(5)\n" -"pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" "\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 @@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Succès " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Prend :" +msgstr "Charge :" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" -msgstr " [Travail en cours]" +msgstr " [En cours]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1211,12 +1213,11 @@ msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %" -"s » et appuyez sur la touche Entrée\n" +"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1231,14 +1232,14 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" "\n" -"Options :\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -s Utilise le classement du fichier source\n" +" -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" @@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1326,9 +1327,9 @@ msgid "Failed to close file %s" msgstr "Échec de clôture du fichier %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Le chemin est trop long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -1379,9 +1380,9 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de statuer pour %s." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1432,9 +1433,9 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " "pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même " -"version du paquet !" +"version du paquet !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" @@ -1475,12 +1476,12 @@ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format @@ -1498,9 +1499,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" @@ -1526,8 +1527,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n" -"Je suis en train de configurer les" +"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer les" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" @@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrez l'installation une nouvelle fois." +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois." #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1575,7 +1575,6 @@ msgstr "" "d'utilisation." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" @@ -1607,17 +1606,17 @@ msgstr "Impossible de déterminer le nom local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" @@ -1631,13 +1630,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %" -"s" +"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:289 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" @@ -1660,22 +1658,21 @@ msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Erreur d'écriture" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Ne peut créer un connecteur" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:702 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à un port" #: methods/ftp.cc:738 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Ne peut écouter sur le port" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1698,14 +1695,14 @@ msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" #: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" @@ -1716,14 +1713,13 @@ msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" +msgstr "Problème de hachage du fichier" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1732,12 +1728,12 @@ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais" #: methods/ftp.cc:920 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Requête" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " @@ -1751,27 +1747,27 @@ msgstr "Connexion à %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP : %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1781,31 +1777,30 @@ msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" -"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s " -"» (%i)" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s » (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1831,11 +1826,11 @@ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" @@ -1887,12 +1882,12 @@ msgstr "Erreur interne" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Ne peut projeter en mémoire un fichier vide" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne peut faire une projection en mémoire de %lu octets" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format @@ -1907,59 +1902,58 @@ msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : le bloc commence sans aucun nom." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : balise mal formée" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : Valeur aberrante à la suite de la valeur" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Erreur syntaxique %s : %u : ces directives ne peuvent être effectuées que " -"dans le niveau le plus haut" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au niveau le plus haut" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u: trop de niveaux d'imbrication" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : insertion à partir d'ici" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : directive « %s » non-tolérée" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : valeur aberrante à la fin du fichier" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Erreur !" +msgstr "%c%s... Erreur !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Fait" +msgstr "%c%s... Fait" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 @@ -1975,13 +1969,13 @@ msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s a besoin d'un argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Option %s : l'indication de configuration doit être spécifiée avec =<val>." +"Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2011,7 +2005,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible de changer pour %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" @@ -2020,25 +2014,22 @@ msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou « %s »" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une " -"partition nfs" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ne peut pas verrouiller %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format @@ -2063,12 +2054,12 @@ msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu, %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" @@ -2077,7 +2068,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit, %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" @@ -2085,7 +2076,7 @@ msgstr "Problème de fermeture du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problème pour délier le fichier" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" @@ -2109,7 +2100,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" @@ -2131,7 +2121,7 @@ msgstr "Recommande" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit" +msgstr "Est en conflit avec" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@ -2213,7 +2203,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide" +msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format @@ -2280,13 +2270,12 @@ msgid "" "held packages." msgstr "" "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets gardés en l'état." +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets " -"défectueux." +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode « garder en l'état »." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2315,12 +2304,12 @@ msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de déterminer le type du système" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système adéquat" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de trouver %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -2346,7 +2335,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s" +msgstr "Étiquette %s inconnue" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2390,19 +2379,19 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est " +"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est " "capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " +"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " +"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 @@ -2425,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" @@ -2447,7 +2436,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Cecii signifie " "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." @@ -2457,7 +2446,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 @@ -2482,7 +2471,7 @@ msgstr "Fichier non trouvé" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion close prématurément" +msgstr "Connexion fermée prématurément" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" @@ -2688,13 +2677,13 @@ msgstr "Connexion close prématurément" #~ "courriel à apt@packages.debian.org" #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s" +#~ msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus" +#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..." @@ -2775,7 +2764,7 @@ msgstr "Connexion close prématurément" #~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" +#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1459eb553..d0c0ae4a0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Debian-BR translation of apt. +# Debian-BR translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. -# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. +# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-15 21:11+0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -148,7 +148,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -195,27 +194,27 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra informações estatísticas básicas\n" +" stats - Mostra estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" " dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências quebradas\n" +" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n" +" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" " policy - Mostra as configurações de políticas\n" "\n" "Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -p=? O cache de pacotes\n" -" -s=? O cache de fontes\n" -" -q Desliga o indicador de progresso\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n" -" -c=? ler esse arquivo de configuração\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -p=? O cache de pacotes.\n" +" -s=? O cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " "informações.\n" @@ -292,30 +291,28 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -#, fuzzy msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "" +msgstr "Erro processando o diretório %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -#, fuzzy msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "" +msgstr "Erro processando Conteúdo %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" @@ -357,218 +354,248 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +"override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +"especificar um arquivo override src\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma seleção correspondente" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" +"Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "" +msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" +msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" #: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Data do arquivo mudou %s" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" -msgstr "" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -#, fuzzy msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível obter um cursor" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "W: Impossível checar %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr "" +msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr "" +msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "" +msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr "" +msgstr "Falha ao percorrer a árvore" #: ftparchive/writer.cc:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Falha ao executar readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao executar unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr "" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Falha ao checar %s" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" -msgstr "" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -#, fuzzy msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" #: ftparchive/multicompress.cc:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 -#, fuzzy msgid "Failed to fork" -msgstr "Falhou" +msgstr "Falha oa executar fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "" +msgstr "Compactar Filho" #: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 -#, fuzzy msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 -#, fuzzy msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao executar compressor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:406 -#, fuzzy msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Processo filho falhou" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" #: ftparchive/multicompress.cc:458 -#, fuzzy msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +msgstr "Problema executando unlinking %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 @@ -994,16 +1021,16 @@ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Pegar Source %s\n" +msgstr "Obter Fonte %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format @@ -1041,7 +1068,7 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" @@ -1050,13 +1077,14 @@ msgstr "" "pode ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pode ser encontrado" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma " +"versão disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos " +"de versão" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1156,7 +1184,7 @@ msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Alcançado " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1217,143 +1245,133 @@ msgstr "" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 -#, fuzzy msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -#, fuzzy msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -#, fuzzy msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "" +msgstr "Arquivo é muito pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -#, fuzzy msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "" +msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:416 -#, fuzzy msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !" #: apt-inst/filelist.cc:463 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 -#, fuzzy msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "O caminho %s é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "" +msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "" +msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -#, fuzzy msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "" +msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "" +msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 -#, fuzzy msgid "The path is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "O caminho é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1362,28 +1380,29 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossível ler %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Impossível checar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Impossível checar %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" +"Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1393,20 +1412,18 @@ msgid "Reading Package Lists" msgstr "Lendo Lista de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -#, fuzzy msgid "Reading File Listing" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1415,91 +1432,87 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" +"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " +"versão do pacote !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s\n" +msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -#, fuzzy msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -#, fuzzy msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "" +msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -#, fuzzy msgid "Reading File List" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +msgstr "Não foi possível mudar para %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -#, fuzzy msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -#, fuzzy msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -#, fuzzy msgid "Unparsible control file" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Arquivo de controle não interpretável" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1537,97 +1550,97 @@ msgid "Merging Available information" msgstr "Mesclando informação Disponível" #: methods/cdrom.cc:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" +"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "" +msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" +"Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "(não encontrado)" +msgstr "Arquivo não encontrado" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -#, fuzzy msgid "Failed to stat" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Falha ao checar" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -#, fuzzy msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "" +msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Logando" #: methods/ftp.cc:168 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" #: methods/ftp.cc:173 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "Impossível determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" +"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vazio." #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" +msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de conexão atingido" #: methods/ftp.cc:333 msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Servidor fechou a conexão" #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1635,247 +1648,232 @@ msgstr "Erro de leitura" #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "" +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 msgid "Protocol corruption" -msgstr "" +msgstr "Corrupção de protocolo" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de Gravação" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 -#, fuzzy msgid "Could not create a socket" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível criar um socket" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" #: methods/ftp.cc:702 -#, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:734 -#, fuzzy msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" #: methods/ftp.cc:738 -#, fuzzy msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível ouvir no socket" #: methods/ftp.cc:745 -#, fuzzy msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket" #: methods/ftp.cc:777 -#, fuzzy msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" #: methods/ftp.cc:787 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "" +msgstr "Conexão do socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:823 -#, fuzzy msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgstr "Impossível aceitar conexão" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema sincronizando o arquivo" +msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" #: methods/ftp.cc:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "" +msgstr "Socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa" #: methods/ftp.cc:1102 -#, fuzzy msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível invocar " #: methods/connect.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Conectando em %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" #: methods/connect.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgstr "Conectando a %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "" +msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Impossível conectar em %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for file" -msgstr "" +msgstr "Aguardando por arquivo" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "" +msgstr "Linha de cabeçalho ruim" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" +msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado" #: methods/http.cc:590 -#, fuzzy msgid "Unknown date format" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +msgstr "Formato de data desconhecido" #: methods/http.cc:733 -#, fuzzy msgid "Select failed" -msgstr " falhou." +msgstr "Seleção falhou." #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Conexão expirou" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "" +msgstr "Erro gravando para arquivo" #: methods/http.cc:814 -#, fuzzy msgid "Error writing to the file" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +msgstr "Erro gravando para o arquivo" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo do servidor" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "" +msgstr "Dados de cabeçalho ruins" #: methods/http.cc:1078 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr " falhou." +msgstr "Conexão falhou." #: methods/http.cc:1169 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro interno" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +msgstr "Seleção %s não encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format @@ -1938,14 +1936,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Erro !" +msgstr "%c%s... Erro !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Pronto" +msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1969,7 +1967,7 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opção %s requer um argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." @@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de gravação" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format @@ -2097,7 +2095,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" @@ -2333,53 +2330,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " "suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2451,11 +2448,11 @@ msgstr "MD5Sum incorreto" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Arquivo não encontrado" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" |