diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 483 |
1 files changed, 295 insertions, 188 deletions
@@ -4,21 +4,21 @@ # # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013. +# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013, 2017, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-03 22:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-06 21:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-02 15:09+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" @@ -46,9 +46,9 @@ msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" +msgstr "Impossible de trouver un archiveur configuré pour %s" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" @@ -195,49 +195,57 @@ msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" +"Les mises à jour depuis un tel dépôt ne peuvent s'effectuer de manière " +"sécurisée, et sont donc désactivées par défaut" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" +"Les données depuis un tel dépôt ne peuvent être authentifiées et sont donc " +"potentiellement dangereuses à utiliser." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" +"Voir les pages de manuel d'apt-secure(8) pour la création des dépôts et les " +"détails de configuration d'un utilisateur." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le dépôt %s n'est plus signé" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le dépôt %s ne contient plus de fichier Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" +"Ceci n'est généralement pas autorisé, mais l'option Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories a été passée pour l'outrepasser." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le dépôt %s n'est pas signé." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le dépôt %s n'a pas de fichier Release." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le dépôt %s ne fournit que de faibles informations de sécurité." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -251,6 +259,8 @@ msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" +"Manque d'information disponible pour réaliser ce téléchargement de manière " +"sécurisée." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -266,9 +276,8 @@ msgid "Invalid file format" msgstr "Format de fichier invalide" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Signature error" -msgstr "Erreur d'écriture" +msgstr "Erreur de signature" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc @@ -281,14 +290,14 @@ msgstr "" "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " -"GPG : %s : %s\n" +"GPG : %s : %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -302,6 +311,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" +"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » " +"ne dispose pas de la source « %s » (erreur de saisie dans sources.list ?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -309,6 +320,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" +"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » " +"ne supporte pas l'architecture « %s »" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -316,6 +329,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" +"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » " +"ne semble pas capable de le fournir (erreur de saisie dans sources.list ?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -323,6 +338,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" +"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » " +"fournit seulement des informations de sécurité faibles à son propos" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in @@ -333,8 +350,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " -"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." +"Le fichier « Release » pour %s a expiré (invalide depuis %s). Les mises à " +"jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -344,19 +361,21 @@ msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Le dépôt « %s » a modifié sa valeur « %s » de « %s » à « %s »" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr "" +"Le dépôt « %s » a modifié sa priorité par défaut pour « %s » de « %hi » à " +"« %hi »." #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" -msgstr "" +msgstr "Plus d'information disponible dans la note de mise à jour ici : %s" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -365,6 +384,9 @@ msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" +"Ceci doit être pleinement accepté avant que les mises à jour depuis ce dépôt " +"puissent être appliquées. Veuillez vous référer aux pages de manuel « %s » " +"pour plus de détails." #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -389,19 +411,21 @@ msgstr "" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" +msgstr "Journal des modifications indisponible pour %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." -msgstr "" +msgstr "La méthode « %s » est volontairement désactivée par configuration." #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "" +".Si vous souhaitiez utiliser Tor veuillez alors utiliser « %s » plutôt que " +"« %s »." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -409,9 +433,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" +msgstr "Le paquet %s est-il installé ?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -419,12 +443,12 @@ msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" -"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " -"touche Entrée." +"Veuillez insérer le disque nommé « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez " +"sur la touche Entrée." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -445,6 +469,8 @@ msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" +"Il n'existe aucun utilisateur « %s » pour le bac à sable sur ce système, il " +"est impossible de supprimer les droits." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format @@ -452,11 +478,13 @@ msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" +"Le téléchargement est effectué en dehors du bac à sable en tant que « root » " +"car le fichier « %s » n'est pas accessible par l'utilisateur « %s »." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +msgstr "Le nettoyage de « %s » n'est pas pris en charge" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -534,7 +562,7 @@ msgstr "" "« %s »" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " @@ -604,9 +632,8 @@ msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montage du cédérom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Identifying... " -msgstr "Identification..." +msgstr "Identification ..." #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -614,7 +641,6 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Étiquette stockée : %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" @@ -682,21 +708,25 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." -msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgstr "" +"L'option « %c » de la ligne de commande [%s] est inconnue quand elle est " +"utilisée avec d'autres options." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" +msgstr "" +"L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue quand elle est " +"utilisée avec d'autres options." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format @@ -883,7 +913,7 @@ msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Fin de fichier incohérente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -928,9 +958,9 @@ msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problème de synchronisation du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." +msgstr "Impossible d'appliquer mkstemp pour %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc #, c-format @@ -1050,6 +1080,7 @@ msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" +"La cible %s tente d'accéder au même fichier (%s) que %s comme source %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -1057,7 +1088,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "La cible %s (%s) est spécifiée plusieurs fois dans %s et %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1080,6 +1111,8 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" +"Il n'existe aucun hachage dans le fichier Release %s suffisamment robuste " +"pour être utilisé de manière sécurisée" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1091,16 +1124,22 @@ msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s" #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" +"Des valeurs entrant en conflit sont renseignées pour l'option %s à propos de " +"la source %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" +"Une valeur invalide a été renseignée pour l'option %s à propos de la source " +"%s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" +"Des valeurs entrant en conflit ont été renseignées pour l'option %s à propos " +"de la source %s %s: %s != %s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format @@ -1226,7 +1265,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" +msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -1326,24 +1365,20 @@ msgid "Execute external solver" msgstr "Exécution du solveur externe" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Execute external planner" -msgstr "Exécution du solveur externe" +msgstr "Exécution du planificateur externe" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send request to planner" -msgstr "Envoi d'une requête au solveur" +msgstr "Envoi d'une requête au planificateur" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send scenario to planner" -msgstr "Envoi du scénario au solveur" +msgstr "Envoi du scénario au planificateur" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "External planner failed without a proper error message" -msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" +msgstr "Échec du planificateur externe sans message d'erreur adapté" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format @@ -1441,14 +1476,17 @@ msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" +msgstr "" +"Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente : %s " +"contre %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." +msgstr "" +"Le fichier de cache des paquets est corrompu, il possède une mauvaise " +"signature" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" @@ -1580,6 +1618,8 @@ msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" +"%s : la valeur %s est dehors de la plage de priorités d'épinglage valide (%d " +"à %d)" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -1587,9 +1627,9 @@ msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" +msgstr "Entrée %u mal formée dans %s fichier %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format @@ -1603,12 +1643,12 @@ msgstr "" "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "" "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" @@ -1616,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" +msgstr "Le fichier donné %s n'est pas compris sur la ligne de commande" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -1626,7 +1666,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" -msgstr "" +msgstr "Impossible de convertir %s en entier : en dehors de la plage" #: apt-pkg/update.cc msgid "" @@ -1677,13 +1717,13 @@ msgid " [Working]" msgstr " [En cours]" #: apt-private/acqprogress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"Changement de support : veuillez insérer le disque nommé\n" "« %s »\n" "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" @@ -1692,6 +1732,8 @@ msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" msgstr "" +"Souhaitez-vous accepter ces modifications et continuer à mettre à jour " +"depuis ce dépôt ?" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." @@ -1737,7 +1779,7 @@ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" @@ -1752,9 +1794,8 @@ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Installed]" -msgstr " [installé]" +msgstr "[Installé]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" @@ -1810,12 +1851,14 @@ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" -msgstr "" +msgstr "Commandes les plus utilisées :" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" +"Veuillez vous référer à %s pour plus d'information à propos des commandes " +"disponibles." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" @@ -1824,6 +1867,15 @@ msgid "" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" +"Les options de configuration ainsi que la syntaxe sont détaillées dans apt." +"conf(5).\n" +"Des informations sur la configuration des sources sont disponibles dans " +"sources.list(5).\n" +"Les choix de paquet ainsi que la version peuvent être renseignés grâce à " +"apt_preferences(5).\n" +"Les informations à propos de la sécurité sont disponibles dans apt-" +"secure(8).\n" +"\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." @@ -1831,13 +1883,15 @@ msgstr "Cet APT a les « Super Cow Powers »" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." -msgstr "" +msgstr "Cet assistant APT a les « Super Meep Powers »." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" +"--force-yes est obsolète, veuillez plutôt utiliser l'une des options " +"commençant par --allow." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc @@ -1846,7 +1900,7 @@ msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés !" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -1861,11 +1915,12 @@ msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +msgstr "" +"Il y a eu des paquets non authentifiés et -y a été employé sans --allow-" +"unauthenticated" #: apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -1929,33 +1984,35 @@ msgstr "" "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +msgstr "" +"Des paquets essentiels ont été supprimés et -y a été employé sans --allow-" +"remove-essential." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +msgstr "" +"Des paquets ont été rétrogradés et -y a été employé sans --allow-downgrades." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" +"Les paquets gelés ont été modifiés et -y a été utilisé dans --allow-change-" +"held-packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " -"courriel à apt@packages.debian.org." +"courriel à apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2017,7 +2074,7 @@ msgstr "Annulation." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" +msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" @@ -2063,14 +2120,14 @@ msgstr "" msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " -"« Autoremover »" +"« AutoRemover »" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« AutoRemover ») ait\n" "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" "rapport de bogue pour le paquet « apt »." @@ -2109,7 +2166,6 @@ msgstr[0] "Veuillez utiliser « %s » pour le supprimer." msgstr[1] "Veuillez utiliser « %s » pour les supprimer." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " @@ -2141,9 +2197,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" -msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" +msgstr "%s est déjà la version la plus récente (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -2170,7 +2226,11 @@ msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Il y a une version supplémentaire %i. Veuillez utiliser l'opérande « -a » " +"pour la voir." msgstr[1] "" +"Il y a des versions supplémentaires %i. Veuillez utiliser l'opérande « -a » " +"pour les voir." #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc @@ -2190,12 +2250,12 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "inconnu" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :" +msgstr "[installé, pouvant être mis à jour vers : %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,local]" @@ -2214,9 +2274,9 @@ msgid "[installed]" msgstr " [installé]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :" +msgstr "[pouvant être mis à jour depuis : %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" @@ -2364,7 +2424,11 @@ msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" +"Il y a %i enregistrement supplémentaire. Veuillez utiliser l'opérande « -a » " +"pour le voir" msgstr[1] "" +"Il y a %i enregistrements supplémentaires. Veuillez utiliser l'opérande « -a " +"» pour les voir." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" @@ -2387,7 +2451,7 @@ msgstr "Paquets épinglés :" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s avec la priorité %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " @@ -2541,11 +2605,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" +"Note, utilisation du répertoire %s pour obtenir les dépendances de " +"construction\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" -msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" +msgstr "" +"Note, utilisation du fichier %s pour obtenir les dépendances de " +"construction\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" @@ -2554,7 +2622,7 @@ msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?" +msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format @@ -2577,6 +2645,8 @@ msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" +"L'utilisation de %s devrait être préférée plutôt que d'embarquer les " +"informations d'identification directement dans %s pour « %s »" #: apt-private/private-update.cc #, c-format @@ -2584,16 +2654,19 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" +"%i paquet peut être mis à jour. Exécutez « apt list --upgradable » pour le " +"voir.\n" msgstr[1] "" +"%i paquets peuvent être mis à jour. Exécutez « apt list --upgradable » pour " +"les voir.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." -msgstr "" +msgstr "Tous les paquets sont à jour." #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" +msgstr "La commande apt-cache ne prend pas de paramètre" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " @@ -2675,6 +2748,17 @@ msgid "" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" +"Utilisation : apt-cache [options] commande\n" +"\tapt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache recherche et affiche les informations disponibles à propos\n" +"des paquets installés et installables. Il fonctionne exclusivement sur \n" +"les données trouvées dans le cache local grâce à la commande « update »\n" +"d'apt-get par exemple. Les informations affichées peuvent cependant être\n" +"obsolètes si la dernière mise à jour est trop ancienne, mais en revanche\n" +"apt-cache fonctionne indépendamment de la disponibilité des sources\n" +"configurées (hors-ligne par exemple).\n" +"\n" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" @@ -2710,10 +2794,9 @@ msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "" -"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche [Entrée]" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format @@ -2721,17 +2804,17 @@ msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" -"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" +"Aucun CD n'a été détecté ou trouvé sur le point de montage par défaut.\n" "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " -"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " -"l'auto-détection des CD et le point de montage." +"CD-ROM.\n" +"Voir la page de manuel d'« apt-cdrom » pour plus d'informations sur l'auto-" +"détection des CD et le point de montage." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -2747,13 +2830,18 @@ msgid "" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" +"Utilisation : apt-cdrom [options] commande\n" +"\n" +"apt-cdrom est utilisé pour ajouter des CDROMS, clés USB et autre\n" +"périphériques démontables en tant que sources pour APT. Les détails\n" +"du point de montage et du périphérique sont extraits depuis apt-conf(5)\n" +"udev(7) et fstab(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" #: cmdline/apt-config.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -2762,15 +2850,21 @@ msgid "" msgstr "" "Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" -"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" +"apt-config est une interface pour lire le fichier de configuration utilisé " +"par\n" +"tous les outils APT, et généralement à des fins de débogage ou d'écriture\n" +"de scripts pour l'interpréteur de commandes.\n" +"\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" +"Obtenir les valeurs de configuration grâce à l'évaluation de l'interpréteur " +"de commandes" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" -msgstr "" +msgstr "Afficher le paramètre de la configuration active" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" @@ -2779,9 +2873,12 @@ msgid "" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" +"Usage : apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver est une interface pour stocker les scénario EDSP\n" +"dans un fichier et éventuellement le faire suivre à un autre résolveur.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -2792,13 +2889,9 @@ msgstr "" "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" -"informations des gabarits des paquets Debian\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"gabarits des paquets Debian. Il est utilisé principalement par debconf(1)\n" +"pour poser des questions à propos de la configuration avant d'installer les " +"paquets\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" @@ -2834,7 +2927,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -2849,9 +2941,12 @@ msgstr "" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" -"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n" -"fréquemment employées sont update et install.\n" +"apt-get est une interface en ligne de commande servant à\n" +"télécharger des paquets ainsi que des informations à leur propos\n" +"depuis des sources de confiance ainsi qu'à les installer, les mettre à jour\n" +"avec leurs dépendances.\n" +"\n" +"\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" @@ -2912,26 +3007,25 @@ msgstr "Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "" -"Télécharge et affiche le journal des modifications (« changelog ») du " -"paquet indiqué" +"Télécharge et affiche le journal des modifications (« changelog ») du paquet " +"indiqué" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" -msgstr "" +msgstr "Nécessite une adresse URL comme argument" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un couple adresse url/fichier" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Le téléchargement a échoué" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" -msgstr "" +msgstr "GetSrvRec a échouté pour %s" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" @@ -2942,29 +3036,38 @@ msgid "" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" +"Usage : apt-helper [options] commande\n" +" apt-helper [options] cat-file fichier ...\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper embarque un grand nombre de commandes que les scripts pour \n" +"l'interpréteur de commandes peuvent utiliser\n" +"par exemple, la même configuration de proxy ou d'acquisition qu'APT " +"utiliserait.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" -msgstr "" +msgstr "Télécharger l'adresse uri donnée vers le chemin cible" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" +"Cherche à résoudre l'enregistrement SRV (par exemple : _http._tcp.ftp.debian." +"org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "" +msgstr "Concaténer des fichiers, avec décompression automatique" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" -msgstr "" +msgstr "détecter la configuration proxy en utilisant apt.conf" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" -msgstr "" +msgstr "En attente de la connexion du système" #: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" @@ -2972,22 +3075,13 @@ msgid "" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" -"Utilisation: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" -"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" -"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" -"équivalent.\n" +"Usage : apt-internal-planner\n" "\n" -"Options:\n" -" -h La présente aide.\n" -" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" -" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" -" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" -" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-planner est une interface en ligne de commande\n" +"permettant d'utiliser le planificateur interne pour la famille d'APT\n" +"de manière externe à des fins de débogage ou équivalent\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2995,19 +3089,13 @@ msgid "" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" -"Utilisation: apt-internal-solver\n" +"Utilisation : apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" -"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" -"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" -"équivalent.\n" +"permettant d'utiliser la résolution interne pour la famille d'APT\n" +"de manière externe à des fins de débogage ou équivalent\n" +"\n" "\n" -"Options:\n" -" -h La présente aide.\n" -" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" -" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" -" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" -" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -3053,20 +3141,19 @@ msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" -msgstr "" +msgstr "Sélection de %s pour suppression complète.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "Sélection de %s pour suppression.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" -msgstr "" +msgstr "Sélection de %s pour installation.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -3075,39 +3162,41 @@ msgid "" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" -"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" +"Utilisation : apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" "\n" "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" -"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" +"Cette commande permet également d'utiliser la sélection d'états de dpkg(1), " +"et de\n" +"lister tous les paquets avec ou sans un certain marquage.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" -msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement" +msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" -msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés manuellement" +msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés manuellement" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" -msgstr "" +msgstr "Marquer un paquet comme maintenu dans une version" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le marquage d'un paquet maintenu dans une version" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" -msgstr "" +msgstr "Afficher la liste des paquets automatiquement installés" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" -msgstr "" +msgstr "Afficher la liste des paquets installés manuellement" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" -msgstr "" +msgstr "Afficher la liste des paquets maintenus dans une version" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" @@ -3121,6 +3210,13 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpgks est un outil simple permettant de trier les informations à \n" +"propos d'un paquet. Par défaut, il trie par information de paquets " +"binaires,\n" +"mais l'option -s peut être utilisée pour passer au tri par paquet source.\n" +"\n" #: cmdline/apt.cc msgid "" @@ -3132,6 +3228,13 @@ msgid "" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" +"Usage : apt [options] commande\n" +"\n" +"apt est un outil en ligne de commande pour gérer les paquets.\n" +"Il fournit des commandes pour chercher et gérer autant que pour\n" +"rechercher des informations à propos des paquets. Il fournit les mêmes\n" +"fonctions que les outils APT spécialisés, tels qu'apt-get et apt-cache,\n" +"mais dispose d'options plus adaptées pour une utilisation interactive.\n" #. query #: cmdline/apt.cc @@ -3153,7 +3256,7 @@ msgstr "installes les paquets" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" -msgstr "" +msgstr "supprime des paquets" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc @@ -3162,11 +3265,12 @@ msgstr "met à jour la liste des paquets disponibles" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "met à jour le système en installant/mettant à jour les paquets" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" +"met à jour le système en supprimant/installant/mettant à jour les paquets" #. misc #: cmdline/apt.cc @@ -3178,9 +3282,8 @@ msgid "Bad default setting!" msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" #: dselect/install dselect/update -#, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." -msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." +msgstr "Veuillez appuyer sur [Entrée] pour continuer." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" @@ -3199,7 +3302,7 @@ msgstr "" msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " -"seules les erreurs." +"seules les erreurs" #: dselect/install msgid "" @@ -3291,7 +3394,8 @@ msgstr "" "\n" "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" -"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachages MD5 et la taille du fichier. " +"Un\n" "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" "des sections\n" "\n" @@ -3352,9 +3456,8 @@ msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" #: ftparchive/cachedb.cc -#, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "Impossible de lire le lien %s" +msgstr "Impossible de lire le .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" @@ -3411,9 +3514,9 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format @@ -3508,7 +3611,7 @@ msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" +msgstr " %s ne possède pas également d'entrée « binary override »\n" #: methods/basehttp.cc msgid "Waiting for headers" @@ -3550,6 +3653,8 @@ msgstr "Échec de la connexion" #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" +"Le fichier a une taille incohérente (%llu != %llu). Le miroir est peut-être " +"en cours de mise à jour ?" #: methods/basehttp.cc #, c-format @@ -3557,6 +3662,8 @@ msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" +"%s a été automatiquement désactivé à cause d'une réponse incorrecte du " +"serveur ou du proxy. (man 5 apt.conf)" #: methods/basehttp.cc msgid "Internal error" @@ -3598,7 +3705,7 @@ msgstr "Fichier non trouvé" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." -msgstr "" +msgstr "La connexion directe vers les domaines %s est bloquée par défaut." #: methods/connect.cc #, c-format @@ -3606,10 +3713,9 @@ msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP : %s %s]" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s (%s)" +#, c-format msgid "Connected to %s (%s)" -msgstr "Connexion à %s (%s)" +msgstr "Connecté à %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format @@ -3825,12 +3931,12 @@ msgstr "Impossible d'invoquer " #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" -"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " -"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." +"Le fichier signé n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s » (peut-être " +"le réseau nécessite-t-il une authentification ?)" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -3858,6 +3964,7 @@ msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key" #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" +"la signature par la clé %s utilise des algorithmes « digest » faibles (%s)" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" |