diff options
54 files changed, 4494 insertions, 3877 deletions
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc index 7b7e90acd..c6a0e80e6 100644 --- a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc +++ b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc @@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions() bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress) { if (Cache == 0) - return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first")); + return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first")); if (FList != 0) { Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list")); diff --git a/apt-inst/dirstream.cc b/apt-inst/dirstream.cc index a8a4d9c0d..7ae93c9b0 100644 --- a/apt-inst/dirstream.cc +++ b/apt-inst/dirstream.cc @@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd) int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND, Itm.Mode); if (iFd < 0) - return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); // fchmod deals with umask and fchown sets the ownership if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0) - return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM) - return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"), + return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"), Itm.Name); Fd = iFd; return true; diff --git a/apt-pkg/pkgcachegen.cc b/apt-pkg/pkgcachegen.cc index 075af3eec..2340f97fd 100644 --- a/apt-pkg/pkgcachegen.cc +++ b/apt-pkg/pkgcachegen.cc @@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, pkgCache::PkgIterator Pkg; if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str()); + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str()); Counter++; if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0) Progress->Progress(List.Offset()); @@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, if (Version.empty() == true) { if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"), PackageName.c_str()); continue; } @@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash) { if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"), PackageName.c_str()); if (NewFileVer(Ver,List) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"), PackageName.c_str()); // Read only a single record and return @@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List, Ver->ParentPkg = Pkg.Index(); Ver->Hash = Hash; if (List.NewVersion(Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"), PackageName.c_str()); if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"), PackageName.c_str()); if (NewFileVer(Ver,List) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"), PackageName.c_str()); // Read only a single record and return @@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List) pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName); if (Pkg.end() == true) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"), + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"), PackageName.c_str()); Counter++; if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0) @@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List) if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr()) { if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false) - return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str()); + return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str()); break; } } diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc index 00e6aaa67..316bb7af9 100644 --- a/cmdline/apt-get.cc +++ b/cmdline/apt-get.cc @@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache) } delete [] Added; - return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n" + return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList); } @@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true, const char *Prompt = _("Yes, do as I say!"); ioprintf(c2out, - _("You are about to do something potentially harmful\n" + _("You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] "),Prompt); c2out << flush; diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index c7ca33882..000000000 --- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.17 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-cache</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-cache</> - <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cache</> - <arg><option>-hvs</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> - <arg>gencaches</> - <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>stats</> - <arg>dump</> - <arg>dumpavail</> - <arg>unmet</> - <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> - <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> - <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> - <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-cache/ ralise diffrentes oprations sur le cache de paquet d' -APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'tat du systme mais fournit des -moyens de recherche dans les mtadonnes d'un paquet desquelles il extrait -d'intressantes informations. - - <para> - moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des -paquets. Cela sert uniquement pour le dbogage. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>gencaches</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/gencaches/ fait la mme chose que -<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets - partir des sources rpertories dans &sources-list; et dans -<filename>/var/lib/dpkg/status</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donns -en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions -disponibles et les dpendances inverses de chaque paquet rpertori sont -listes, ainsi que les dpendances normales pour chaque version. Les -dpendances normales d'un paquet sont constitues par les paquets dont il -dpend ; les -dpendances inverses sont les paquets qui dpendent du paquet en question. -Les dpendances normales doivent donc tre satisfaites et les dpendances -inverses n'ont pas besoin de l'tre. Ainsi, la commande -<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce rsultat : - -<informalexample><programlisting> -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: -</programlisting></informalexample> - - <para> -On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dpend de libc5, ncurses3.0, et -ldso ; ces paquets doivent tre installs au pralable pour que -libreadline2 fonctionne. leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev -dpendent de libreadline2. Si libreadline2 est install, libc5 et ncurses3.0 (et -ldso) doivent tre installs ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev -n'ont pas l'tre. Pour connatre le sens de la fin de chane, il est -prfrable de consulter le code source d'APT. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>stats</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/stats/ affiche des statistiques propos du cache. Aucun -autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportes : - <itemizedlist> - <listitem><para> -<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouvs dans le cache. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples, -ordinaires ; ces paquets tolrent une correspondance bijective entre -leur nom et le nom utilis par les autres paquets pour les qualifier comme -dpendance. La majorit des paquets appartient cette catgorie. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que -sous la forme d'un nom reprsentant un paquet virtuel ; ces paquets - fournissent seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet -n'utilise vritablement ce nom. Par exemple, au sein du systme Debian -GNU/Linux, le nom mail-transport-agent est un paquet virtuel -pur ; plusieurs paquets peuvent remplir ce nom - mail-transport-agent , mais il -n'existe aucun paquet nomm mail-transport-agent . - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne -peuvent tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du systme -Debian GNU/Linux, X11-text-viewer est un paquet virtuel ; -seul le paquet xless remplit X11-text-viewer . - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un -paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. -Par exemple, au sein du systme Debian GNU/Linux, debconf est -un paquet rel et il est aussi fourni par debconf-tiny . - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Missing/ est le nombre de paquets rfrencs dans une -dpendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants -peuvent tre mis en vidence quand on n'accde pas une distribution complte -ou si un paquet (rel ou virtuel) a t sorti d'une distribution. -Habituellement on les trouve dans les champs Conflicts . - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouves -dans le cache ; cette valeur est par consquent au moins gale au -nombre total de paquets. Quand on accde plus d'une distribution -( stable et unstable , par exemple), cette valeur -peut tre considrablement plus grande que le nombre total de paquets. - </listitem> - - <listitem><para> -<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de dpendances -dclares par tous les paquets prsents dans le cache. - </listitem> - </itemizedlist> - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> - <literal/showsrc/ affiche toutes les entres de paquet source qui -correspondent aux noms donns. Toutes les versions sont affiches et toutes -les entres qui dclarent que ces noms correspondent des paquets binaires. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><Term>dump</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dump/ affiche un court rsum sur chaque paquet du cache. -Elle est d'abord destine au dbogage. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dumpavail</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des -paquets disponibles. Elle convient une utilisation avec &dpkg; et la -mthode &dselect; s'en sert. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>unmet</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/unmet/ affiche un rsum concernant toutes les -dpendances absentes dans le cache de paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/show/ est semblable <literal/dpkg --print-avail/ ; -elle affiche des informations sur les paquets donns en argument. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/search/ recherche l'expression rgulire donne en -argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la -chane dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche -le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option -<option/--full/, la sortie est identique <literal/show/ pour chaque -paquet ; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la chane -dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets. -<para> -On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions -rgulires diffrentes sur lesquelles sera ralis un et logique. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les dpendances -d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces -dpendances. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les dpendances inverses -d'un paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term> - <ListItem><Para> -Cette commande affiche le nom de chaque paquet du systme. Un prfixe pour -filtrer la liste des noms peut tre donn en argument. La sortie est -approprie une utilisation au sein d'une fonction complte de shell ; -elle est produite trs rapidement. On utilise au mieux cette commande avec -l'option <option/--generate/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande -et affiche une sortie approprie une utilisation par la commande dotty du -paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>. -Il en rsulte un ensemble de noeuds et d'arcs reprsentant les relations -entre les paquets. Par dfaut les paquets donns en argument suivent toutes -leurs dpendances, ce qui peut produire un graphe trs volumineux. -Pour limiter la sortie aux seuls paquets lists sur la ligne de commande, -positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>. - </para> -<para> -Les noeuds rsultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont -des botes, les provides purs sont des triangles, -les provides mixtes sont des diamants et les paquets manquants -sont des hexagones. Les botes oranges expriment un arrt de la rcursivit -[paquet feuille], les lignes bleues reprsentent des prdpendances et les -lignes vertes reprsentent des conflits. - </para> - <para> -Attention, dotty ne peut pas reprsenter des ensembles trs grands de paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term> - <ListItem><Para> - <literal/policy/ sert dboguer des problmes relatifs au fichier des -prfrences. Sans argument, la commande affiche la priorit de chaque source. -Sinon, elle affiche des informations prcises sur la priorit du paquet donn -en argument. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term> - <ListItem><Para> - - La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche mimer le -format de sortie propre l'outil debian de gestion d'archives, -<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalits. Elle affiche les -versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme -original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent -l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles -(<literal/APT::Architecture/). - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est -le cache primaire utilis par toutes les oprations. -lment de configuration : <literal/Dir::Cache::pkgcache/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis que -par <literal/gencaches/ ; une version des informations sur les paquets, -faite partir d'une analyse de sources distantes, est conserve. Quand le -cache des paquets est cr, le cache des sources est utilis afin d'viter -d'analyser nouveau tous les paquets. -lment de configuration : <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement -dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus -grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous -pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -annulant le fichier de configuration. -lment de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</> - <ListItem><Para> -N'affiche que les dpendances importantes ; utiliser avec la commande -unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::Important/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</> - <ListItem><Para> -Affiche la totalit des champs d'information sur le paquet lors d'une -recherche. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::ShowFull/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</> - <ListItem><Para> -Affiche la totalit des champs d'information pour toutes les versions -disponibles : c'est la valeur par dfaut. Pour la dsactiver, utilisez -l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/ -est choisie, seuls les lments de la version choisie (celle qui serait -installe) seront affichs. -Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::AllVersions/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</> - <ListItem><Para> -Ralise une mise jour automatique du cache des paquets plutt que de se -servir du cache actuel. -Pour dsactiver cette option (option par dfaut), utiliser l'option -<option/--no-generate/. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::Generate/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</> - <ListItem><Para> -N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les -descriptions longues. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::NamesOnly/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--all-names/</> - <ListItem><Para> -Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des -paquets virtuels et les dpendances manquantes. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::AllNames/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--recurse/</> - <ListItem><Para> -Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont rcursives de -manire n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionns. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::RecurseDepends/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--installed/</> - <ListItem><Para> -Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/ -aux paquets qui sont actuellement installs. -lment de configuration : <literal/APT::Cache::Installed/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <variablelist> - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> - <ListItem><Para> -Emplacements o aller chercher les paquets. -lment de configuration : <literal/Dir::Etc::SourceList/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de -paquet spcifie dans &sources-list; -lment de configuration : <literal/Dir::State::Lists/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations en transit. -lment de configuration : <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite). - </VarListEntry> - </variablelist> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-cache/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..043d9ec99 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml @@ -0,0 +1,474 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> +<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-cache</refname> + <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-cache</command> + <arg><option>-hvsn</option></arg> + <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> + <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> + <group choice="req"> + <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> + <arg>gencaches</arg> + <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>stats</arg> + <arg>dump</arg> + <arg>dumpavail</arg> + <arg>unmet</arg> + <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> + <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> + <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> + <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> + <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + + <refsect1><title>Description</title> + <para> +<command>apt-cache</command> ralise diffrentes oprations sur le cache de paquet d' +APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'tat du systme mais fournit des +moyens de recherche dans les mtadonnes d'un paquet desquelles il extrait +d'intressantes informations. +</para> + <para> + moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une +des commandes suivantes doit tre prsente.</para> + + <variablelist> + <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des +paquets. Cela sert uniquement pour le dbogage.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>gencaches</term> + <listitem><para> +La commande <literal>gencaches</literal> fait la mme chose que +<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets + partir des sources rpertories dans &sources-list; et dans +<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donns +en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions +disponibles et les dpendances inverses de chaque paquet rpertori sont +listes, ainsi que les dpendances normales pour chaque version. Les +dpendances normales d'un paquet sont constitues par les paquets dont il +dpend ; les +dpendances inverses sont les paquets qui dpendent du paquet en question. +Les dpendances normales doivent donc tre satisfaites et les dpendances +inverses n'ont pas besoin de l'tre. Ainsi, la commande +<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce rsultat : +</para> +<informalexample><programlisting> +Package: libreadline2 +Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), +Reverse Depends: + libreadlineg2,libreadline2 + libreadline2-altdev,libreadline2 +Dependencies: +2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) +Provides: +2.1-12 - +Reverse Provides: +</programlisting></informalexample> + + <para> +On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dpend de libc5, ncurses3.0 ; +ces paquets doivent tre installs au pralable pour que +libreadline2 fonctionne. leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev +dpendent de libreadline2. Si libreadline2 est install, libc5 et ncurses3.0 +doivent tre installs ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev +n'ont pas l'tre. Pour connatre le sens de la fin de chane, il est +prfrable de consulter le code source d'APT.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>stats</term> + <listitem><para> +La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques propos du cache. Aucun +autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportes : + <itemizedlist> + <listitem><para> +<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvs dans le cache. + </para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, +ordinaires ; ces paquets tolrent une correspondance bijective entre +leur nom et le nom utilis par les autres paquets pour les qualifier comme +dpendance. La majorit des paquets appartient cette catgorie.</para> + </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que +sous la forme d'un nom reprsentant un paquet virtuel ; ces paquets + fournissent seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet +n'utilise vritablement ce nom. Par exemple, au sein du systme Debian +GNU/Linux, le nom mail-transport-agent est un paquet virtuel +pur ; plusieurs paquets peuvent remplir ce nom + mail-transport-agent , mais il +n'existe aucun paquet nomm mail-transport-agent .</para> + </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne +peuvent tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du systme +Debian GNU/Linux, X11-text-viewer est un paquet virtuel ; +seul le paquet xless remplit X11-text-viewer .</para> + </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un +paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. +Par exemple, au sein du systme Debian GNU/Linux, debconf est +un paquet rel et il est aussi fourni par debconf-tiny . + </para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets rfrencs dans une +dpendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants +peuvent tre mis en vidence quand on n'accde pas une distribution complte +ou si un paquet (rel ou virtuel) a t sorti d'une distribution. +Habituellement on les trouve dans les champs Conflicts . +</para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouves +dans le cache ; cette valeur est par consquent au moins gale au +nombre total de paquets. Quand on accde plus d'une distribution +( stable et unstable , par exemple), cette valeur +peut tre considrablement plus grande que le nombre total de paquets. +</para> </listitem> + + <listitem><para> +<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de dpendances +dclares par tous les paquets prsents dans le cache. +</para> </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> + <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entres de paquet source qui +correspondent aux noms donns. Toutes les versions sont affiches et toutes +les entres qui dclarent que ces noms correspondent des paquets binaires. +</para> + </listitem> +</varlistentry> + + + <varlistentry><term>dump</term> + <listitem><para> +La commande <literal>dump</literal> affiche un court rsum sur chaque paquet du cache. +Elle est d'abord destine au dbogage.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dumpavail</term> + <listitem><para> +La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des +paquets disponibles. Elle convient une utilisation avec &dpkg; et la +mthode &dselect; s'en sert.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>unmet</term> + <listitem><para> +La commande <literal>unmet</literal> affiche un rsum concernant toutes les +dpendances absentes dans le cache de paquets.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>show</literal> est semblable +<command>dpkg --print-avail</command> ; +elle affiche des informations sur les paquets donns en argument.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rgulire donne en +argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la +chane dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche +le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option +<option>--full</option>, la sortie est identique <literal>show</literal> pour chaque +paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la chane +dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para> +<para> +On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions +rgulires diffrentes sur lesquelles sera ralis un et logique. +</para> + </listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les dpendances +d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces +dpendances.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les dpendances inverses +d'un paquet.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term> + <listitem><para> +Cette commande affiche le nom de chaque paquet du systme. Un prfixe pour +filtrer la liste des noms peut tre donn en argument. La sortie est +approprie une utilisation au sein d'une fonction complte de shell ; +elle est produite trs rapidement. On utilise au mieux cette commande avec +l'option <option>--generate</option>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> + <listitem><para> +La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande +et affiche une sortie approprie une utilisation par la commande dotty du +paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>. +Il en rsulte un ensemble de noeuds et d'arcs reprsentant les relations +entre les paquets. Par dfaut les paquets donns en argument suivent toutes +leurs dpendances, ce qui peut produire un graphe trs volumineux. +Pour limiter la sortie aux seuls paquets lists sur la ligne de commande, +positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>. + </para> +<para> +Les noeuds rsultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont +des botes, les provides purs sont des triangles, +les provides mixtes sont des diamants et les paquets manquants +sont des hexagones. Les botes oranges expriment un arrt de la rcursivit +[paquet feuille], les lignes bleues reprsentent des prdpendances et les +lignes vertes reprsentent des conflits. + </para> + <para> +Attention, dotty ne peut pas reprsenter des ensembles trs grands de paquets. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term> + <listitem><para> + <literal>policy</literal> sert dboguer des problmes relatifs au fichier des +prfrences. Sans argument, la commande affiche la priorit de chaque source. +Sinon, elle affiche des informations prcises sur la priorit du paquet donn +en argument.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term> + <listitem><para> + + La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> + cherche mimer le +format de sortie propre l'outil debian de gestion d'archives, +<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalits. Elle affiche les +versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme +original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant +l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles +(<literal>APT::Architecture</literal>).</para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </refsect1> + + <refsect1><title>Options</title> + &apt-cmdblurb; + + <variablelist> + <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term> + <listitem><para> +Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est +le cache primaire utilis par toutes les oprations. +lment de configuration : <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term> + <listitem><para> +Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis que +par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les paquets, +faite partir d'une analyse de sources distantes, est conserve. Quand le +cache des paquets est cr, le cache des sources est utilis afin d'viter +d'analyser nouveau tous les paquets. +lment de configuration : <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> + <listitem><para> +Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement +dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus +grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous +pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, +annulant le fichier de configuration. +lment de configuration : <literal>quiet</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term> + <listitem><para> +N'affiche que les dpendances importantes ; utiliser avec la commande +unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term> + <listitem><para> +Affiche la totalit des champs d'information sur le paquet lors d'une +recherche. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term> + <listitem><para> +Affiche la totalit des champs d'information pour toutes les versions +disponibles : c'est la valeur par dfaut. Pour la dsactiver, utilisez +l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option> +est choisie, seuls les lments de la version choisie (celle qui serait +installe) seront affichs. +Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term> + <listitem><para> +Ralise une mise jour automatique du cache des paquets plutt que de se +servir du cache actuel. +Pour dsactiver cette option (option par dfaut), utilisez l'option +<option>--no-generate</option>. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term> + <listitem><para> +N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les +descriptions longues. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--all-names</option></term> + <listitem><para> +Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des +paquets virtuels et les dpendances manquantes. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--recurse</option></term> + <listitem><para> +Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> +sont rcursives de +manire n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionns. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--installed</option></term> + <listitem><para> +Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de +<literal>rdepends</literal> +aux paquets qui sont actuellement installs. +lment de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + &apt-commonoptions; + + </variablelist> + </refsect1> + + <refsect1><title>Fichiers</title> + <variablelist> + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> + <listitem><para> +Emplacements o aller chercher les paquets. +lment de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> + <listitem><para> +Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de +paquet spcifie dans &sources-list; +lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> + <listitem><para> +Zone de stockage pour les informations en transit. +lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite). +</para> + </listitem> +</varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + + <refsect1><title>Voir aussi</title> + <para> + &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para> + </refsect1> + + <refsect1><title>Diagnostics</title> + <para> +<command>apt-cache</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre +dcimal 100 en cas d'erreur.</para> + </refsect1> + + &manbugs; + &deux-traducteurs; +</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index 378bc58d1..000000000 --- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,150 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.3 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-cdrom</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv lang=fr> - <refname>apt-cdrom</> - <refpurpose>Gestion des cdroms par APT</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cdrom</> - <arg><option>-hvrmfan</></arg> - <arg><option>-d=<replaceable/point de montage du cdrom/</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>add</> - <arg>ident</> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-cdrom/ est utilis pour ajouter un nouveau cdrom la liste des -sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de dterminer la structure -du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vrifier les -fichiers d'index. - <para> -Il est ncessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des cdroms au -systme APT, cela ne peut tre ralis la main . Par ailleurs, -chaque disque d'un ensemble de cdroms doit tre sparment insr et -parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. - - <para> - moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>add</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/add/ est utilise pour ajouter un nouveau disque la -liste des sources. Elle dmonte le cdrom, rclame l'insertion d'un disque, -parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne -possde pas de rpertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif -est demand. - <para> -APT utilise un identifiant de cdrom pour reconnatre le disque qui -se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donnes de -ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>ident</Term> - <ListItem><Para> -Un outil de dbogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi -que le nom du fichier stock. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</> - <ListItem><Para> -Point de montage ; spcifie l'emplacement de montage du cdrom. Ce -point de montage doit tre spcifi dans <filename>/etc/fstab</> et -correctement configur. -lment de configuration : <literal/Acquire::cdrom::mount/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</> - <ListItem><Para> -Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom -donn aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ demander un -nouveau nom l'utilisateur. -lment de configuration : <literal/APT::CDROM::Rename/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</> - <ListItem><Para> -Pas de montage ; empche <command/apt-cdrom/ de monter ou dmonter le -point de montage. lment de configuration : <literal/APT::CDROM::NoMount/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</> - <ListItem><Para> -Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vrifie pas -chaque paquet. Cette option ne devrait tre utilise que si <command/apt-cdrom/ -a pralablement utilis ce disque et n'a trouv aucune erreur. -lment de configuration : <literal/APT::CDROM::Fast/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</> - <ListItem><Para> -Parcours minutieux des paquets ; cette option peut tre ncessaire avec -de vieux cdroms de systmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages -sont situs dans des endroits tranges. Il faudra plus de temps pour -parcourir le CD mais tous les paquets seront reprs. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-n/</> - <term><option/--just-print/</> - <term><option/--recon/</> - <term><option/--no-act/</> - <ListItem><Para> -Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les -fichiers d'index. Cependant, tout est vrifi. -lment de configuration : <literal/APT::CDROM::NoAct/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-cdrom/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&deux-traducteurs; - -</refentry> - diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..fd2b89a5d --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml @@ -0,0 +1,159 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> +<refentry lang="fr"> + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <date>14 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<!-- Man page title --> +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-cdrom</refname> +<refpurpose>Gestion des cdroms par APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<!-- Arguments --> +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-cdrom</command> +<arg><option>-hvrmfan</option></arg> +<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cdrom</replaceable></option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group> +<arg>add</arg> +<arg>ident</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>apt-cdrom</command> est utilis pour ajouter un nouveau cdrom la liste des +sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de dterminer la structure +du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vrifier les +fichiers d'index. + </para> +<para>Il est ncessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des cdroms au +systme APT, cela ne peut tre ralis la main . Par ailleurs, +chaque disque d'un ensemble de cdroms doit tre sparment insr et +parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. + </para> + +<para> moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une +des commandes suivantes doit tre prsente. + + <variablelist> +<varlistentry><term>add</term> +<listitem> +<para>La commande <literal>add</literal> est utilise pour ajouter un nouveau disque la +liste des sources. Elle dmonte le cdrom, rclame l'insertion d'un disque, +parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne +possde pas de rpertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif +est demand. + </para> +<para>APT utilise un identifiant de cdrom pour reconnatre le disque qui +se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donnes de +ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>. + </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ident</term> +<listitem><para>Un outil de dbogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi +que le nom du fichier stock. + </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + + <variablelist> + +<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term> +<listitem><para>Point de montage ; spcifie l'emplacement de montage du cdrom. Ce +point de montage doit tre spcifi dans <filename>/etc/fstab</filename> et +correctement configur. +lment de configuration : <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term> +<listitem><para>Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom +donn aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> demander un +nouveau nom l'utilisateur. +lment de configuration : <literal>APT::CDROM::Rename</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term> +<listitem><para>Pas de montage ; empche <command>apt-cdrom</command> de monter ou dmonter le +point de montage. lment de configuration : <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term> +<listitem><para>Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vrifie pas +chaque paquet. Cette option ne devrait tre utilise que si <command>apt-cdrom</command> +a pralablement utilis ce disque et n'a trouv aucune erreur. +lment de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term> +<listitem><para>Parcours minutieux des paquets ; cette option peut tre ncessaire avec +de vieux cdroms de systmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages +sont situs dans des endroits tranges. Il faudra plus de temps pour +parcourir le CD mais tous les paquets seront reprs. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-n</option></term> + <term><option>--just-print</option></term> + <term><option>--recon</option></term> + <term><option>--no-act</option></term> +<listitem><para>Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; + ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vrifi. +lment de configuration : <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> + +<para> +&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para><command>apt-cdrom</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre +dcimal 100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + +</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index 8f2ae4511..000000000 --- a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,113 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.4 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-config</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-config</> - <refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-config</> - <arg><option>-hv</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>shell</> - <arg>dump</> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-config/ est un programme interne utilis par diffrentes -composantes d'APT ; il offre la possibilit d'une configuration -cohrente et permet aux applications conues sous forme de script une -utilisation simple du fichier de configuration principal -<filename>/etc/apt/apt.conf</>. - <para> - moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - </para> - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>shell</Term> - <ListItem><Para> -Le terme shell est utilis pour accder aux informations de configuration -depuis un script shell. Deux arguments doivent lui tre donns ; le -premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration -demander. -La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell -pour chaque valeur prsente. Dans un script shell, cette commande devrait -tre utilise comme suit : - - </para> - -<informalexample><programlisting> -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` -eval $RES -</programlisting></informalexample> - - <para> -La variable d'environnement de shell $OPTS sera dfinie par la valeur de -MyApp::Options ou, par dfaut, la valeur -f. - - <para> -L'lment de configuration peut tre suivi par /[fdbi]. f -renvoie un nom de fichier, d un nom de rpertoire, - b renvoie true ou false et - i renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalise et vrifie. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dump</Term> - <ListItem><Para> -Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-config/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..ac9143066 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> +<refentrytitle>apt-config</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>apt-config</refname> +<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-config</command> +<arg><option>-hv</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>shell</arg> +<arg>dump</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilis par diffrentes +composantes d'APT ; il offre la possibilit d'une configuration +cohrente et permet aux applications conues sous forme de script une +utilisation simple du fichier de configuration principal +<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. + </para> +<para> moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une +des commandes suivantes doit tre prsente. + </para> + +<variablelist> +<varlistentry><term>shell</term> +<listitem><para> +Le terme shell est utilis pour accder aux informations de configuration +depuis un script shell. Deux arguments doivent lui tre donns ; le +premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration +demander. +La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell +pour chaque valeur prsente. Dans un script shell, cette commande devrait +tre utilise comme suit : +</para> + <informalexample><programlisting> +OPTS="-f" +RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` +eval $RES +</programlisting></informalexample> + +<para>La variable d'environnement de shell $OPTS sera dfinie par la valeur de +MyApp::Options ou, par dfaut, la valeur -f. + </para> +<para> +L'lment de configuration peut tre suivi par /[fdbi]. f +renvoie un nom de fichier, d un nom de rpertoire, + b renvoie true ou false et + i renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalise et vrifie. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>dump</term> +<listitem><para> +Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +&apt-commonoptions; + +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-conf; + + </para></refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para><command>apt-config</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre +100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&deux-traducteurs; + +</refentry> + diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index 178a23b30..000000000 --- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,83 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.6 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-extracttemplates</> - <manvolnum>1</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv lang=fr> - <refname>apt-extracttemplates</> -<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-extracttemplates</> - <arg><option>-hv</></arg> - <arg><option>-t=<replaceable/rpertoire temporaire/</></arg> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en -argument et renvoie (dans un rpertoire temporaire) tous les scripts et -guides de configuration associs. Pour chaque paquet trait contenant des -scripts et guides de configuration, une ligne est affiche au format -suivant : - <para> - paquet version guide-de-configuration script-de-configuration - <para> -Les scripts et guides de configuration sont crits dans le rpertoire -temporaire indiqu par l'option <option>-t</option> ou -<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>) ; les noms de fichier sont de la -forme <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</> - <ListItem><Para> -Rpertoire temporaire dans lequel crire les scripts et guides de -configuration pour Debconf. -lment de configuration : <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-extracttemplates/ retourne zro si tout se passe bien, le nombre -100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&traducteur; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..7b548869c --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-extracttemplates</refname> +<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command> +<arg><option>-hv</option></arg> +<arg><option>-t=<replaceable>rpertoire temporaire</replaceable></option></arg> +<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en +argument et renvoie (dans un rpertoire temporaire) tous les scripts et +guides de configuration associs. Pour chaque paquet trait contenant des +scripts et guides de configuration, une ligne est affiche au format +suivant : + </para> +<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration + </para> +<para>Les scripts et guides de configuration sont crits dans le rpertoire +temporaire indiqu par l'option <option>-t</option> ou +<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; +les noms de fichier sont de la +forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term> +<listitem><para> +Rpertoire temporaire dans lequel crire les scripts et guides de +configuration pour Debconf. +lment de configuration : <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-config; + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para> +<command>apt-extracttemplates</command> retourne zro si tout se passe bien, le nombre +100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index 53f6a0adc..000000000 --- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,552 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.5 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-ftparchive</> - <manvolnum>1</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-ftparchive</> - <refpurpose>Un outil pour crer des index - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-ftparchive</> - <arg><option>-hvdsq</></arg> - <arg><option>--md5</></arg> - <arg><option>--delink</></arg> - <arg><option>--readonly</></arg> - <arg><option>--contents</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> - <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> - <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> - <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> - <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui cre les index -dont APT se sert pour accder aux sources des distributions. Un index doit -tre cr pour un site et bas sur le contenu de ce site. - - <para> -<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme -&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalits via la commande -<literal/directory/ ; il comprend aussi un gnrateur de fichier - Contents , la commande <literal/contents/, et une technique -labore pour scripter le processus de cration d'une archive -complte. - - <para> -<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-mme des bases de donnes binaires -pour cacher le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas -besoin de programmes extrieurs, sauf &gzip;. Lors d'une excution, il -vrifie les changements dans les fichiers et cre les fichiers compresss -voulus. - - <para> - moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donne, l'une des -commandes suivantes doit tre prsente : - - <VariableList> - <VarListEntry><term>packages</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/packages/ cre un fichier Packages partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -quivalente &dpkg-scanpackages;. - <para> -On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>sources</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/sources/ cre un index des sources partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -quivalente &dpkg-scansources;. - <para> -Quand on prcise un fichier override , c'est un fichier source -avec une extension .src qui est recherch. On peut se servir de l'option -<option/--source-override/ pour changer de fichier source d' override . - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>contents</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/contents/ cre un fichier Contents partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, lit la liste des -fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant des paquets et -l'envoie sur la sortie standard. Les rpertoires ne font pas partie du -rsultat. Quand un fichier appartient plusieurs paquets, une virgule -spare les paquets. - <para> -On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>generate</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/generate/ est conue pour tre excutable par le -programme cron et elle cre un index en suivant le fichier de configuration -donn. Le langage de configuration fournit un moyen souple de prciser -index et rpertoires aussi bien que les paramtres requis. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>clean</term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/clean/ range les bases de donnes utilises par le -fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont -plus ncessaires. - </VarListEntry> - </VariableList> - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</> - <para> -La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour -dcrire l'archive qui va tre cre. Le format de ce fichier est le format -ISC classique utilis par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf; -dcrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait -par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela -n'affecte que l'usage de l'tiquette de vise (scope tag). - - <para> -Ce fichier de configuration possde quatre sections, dcrites ci-dessous. - - <refsect2><title>La section Dir</> - <Para> -La section <literal/Dir/ dfinit les rpertoires standards o situer les -fichiers ncessaires au processus de cration. Ces rpertoires sont -prcds de chemins relatifs dfinis dans les sections suivantes de manire - produire un chemin absolu et complet. - <VariableList> - <VarListEntry><term>ArchiveDir</term> - <ListItem><Para> -Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian -classique, -c'est le rpertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds -des distributions. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>OverrideDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers d' override . - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>CacheDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers de cache. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileListDir</term> - <ListItem><Para> -Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se -sert de la valeur <literal/FileList/ dfinie plus bas). - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section Default</> - <para> -La section <literal/Default/ prcise les valeurs par dfaut et les paramtres -qui contrlent la marche du gnrateur. Ces valeurs peuvent tre annules dans -d'autres sections (paramtrage par section). - <VariableList> - <VarListEntry><term>Packages::Compress</term> - <ListItem><Para> -Indique comment sont compresss les fichiers d'index. C'est une chane qui -contient des valeurs spares par des espaces ; elle contient au moins -l'une des valeurs suivantes : . (pas de compression), - gzip , bzip2 . -Par dfaut, c'est la chane . gzip . - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term> - <ListItem><Para> -Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des -paquets. Par dfaut, c'est .deb . - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources::Compress</term> - <ListItem><Para> -Identique <literal/Packages::Compress/ mais prcise comment sont compresss -les fichiers sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term> - <ListItem><Para> -Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des -fichiers sources. Par dfaut, c'est .dsc . - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents::Compress</term> - <ListItem><Para> -Identique <literal/Packages::Compress/ mais prcise comment sont compresss -les fichiers Contents . - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term> - <ListItem><Para> -Indique le nombre de kilooctets dlier (et remplacer par des liens en dur) -pour chaque excution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramtre -<literal/External-Links/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileMode</term> - <ListItem><Para> -Indique le systme de permissions des fichiers d'index crs. Par dfaut, -c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque -utilisateur (umasq) est ignor. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section TreeDefault</> - <para> -On indique les valeurs par dfaut particulires la section - Tree . Toutes ces variables sont des variables de -substitution ; les chanes $(DIST), -$(SECTION) et $(ARCH) sont remplaces par leur valeur respective. - - <VariableList> - <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term> - <ListItem><Para> -Indique le nombre de kilooctets de fichiers Contents qui sont -crs chaque jour. Les fichiers Contents sont tirs au sort -selon le systme <emphasis>round-robin</emphasis> de manire que, sur -plusieurs jours, tous soient reconstruits. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ContentsAge</term> - <ListItem><Para> -Contrle le nombre de jours pendant lequel un fichier Contents -peut tre utilis sans actualisation. Quand cette limite est franchie, -le mtime du fichier Contents est mis jour. Cela -peut arriver quand un fichier est modifi sans que cela modifie le fichier - Contents (modification par override par exemple). -Un dlai est permis dans l'espoir que de nouveaux .deb seront -installs, exigeant un nouveau Contents . Par -dfaut ce nombre vaut 10, l'unit tant le jour. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Directory</term> - <ListItem><Para> -Indique la racine de l'arborescence des .deb . Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Packages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier Packages cr. Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Sources</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier Packages cre. Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>InternalPrefix</term> - <ListItem><Para> -Indique un prfixe de chemin ; ce prfixe fait qu'un lien symbolique sera -considr comme un lien interne plutt que comme un lien externe. Par dfaut, -c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier Contents cr. Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le paramtrage fait que -diffrents fichiers Packages se rfrent un seul fichier - Contents , <command/apt-ftparchive/ les intgre automatiquement. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents::Header</term> - <ListItem><Para> -Indique l'en-tte prfixer au fichier Contents cr. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinCacheDB</term> - <ListItem><Para> -Indique la base de donnes binaire servant de cache pour cette section. -Diffrentes sections peuvent partager cette base de donnes. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileList</term> - <ListItem><Para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs -sont prfixs par le rpertoire de l'archive. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SourceFileList</term> - <ListItem><Para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs -sont prfixs par le rpertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les -index de sources. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section Tree</> - <para> -La section <literal/Tree/ dfinit une arborescence debian classique avec -un rpertoire de base, diffrentes sections dans ce rpertoire et -diffrentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est dfini -par la variable de substitution <literal/Directory/. - <para> -La section <literal/Tree/ accepte une tiquette de vise (scope tag) qui -dtermine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence -(le chemin est prfix par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple : -<filename>dists/woody</>. - <para> -Tous les paramtres dfinis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent -s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles -variables suivantes. - <para> -Quand il excute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/ -agit ainsi : -<informalexample><programlisting> -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j -</programlisting></informalexample> - - <VariableList> - <VarListEntry><term>Sections</term> - <ListItem><Para> -C'est une liste de sections spares par des espaces qui appartiennent une -distribution ; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Architectures</term> - <ListItem><Para> -C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent chaque -section. L'architecture spciale source indique que -l'arborescence est une arborescence de sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier binaire d' override . le fichier d' override contient -des informations sur la section, la priorit et le responsable de paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier source d' override . Le fichier -d' override contient des informations sur la section. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>ExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplmentaire d' override pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term> - <ListItem><Para> - Indique le fichier supplmentaire d' override pour les sources. - </VarListEntry> - - </VariableList> - </refsect2> - - <refsect2><title>La section BinDirectory</> - <para> -La section <literal/bindirectory/ dfinit une arborescence binaire sans -structure particulire. L'tiquette de vise (scope tag) indique l'emplacement -du rpertoire binaire et le paramtrage est identique celui pour la -section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au paramtrage de -<literal>Section</><literal>Architecture</>. - <VariableList> - <VarListEntry><term>Packages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier Packages cr. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcPackages</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier Sources cr. L'un des deux fichiers, -<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est ncessaire. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Contents</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier Contents cr. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>Binoverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d' override pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d' override pour les sources. - </VarListEntry> - <VarListEntry><term>ExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplmentaire d' override pour les binaires. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier supplmentaire d' override pour les sources. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>BinCacheDB</term> - <ListItem><Para> -Indique une base de donnes cache. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>PathPrefix</term> - <ListItem><Para> -Ajoute un chemin tous les chemins crs. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term> - <ListItem><Para> -Indique le fichier contenant la liste des fichiers. - </VarListEntry> - </VariableList> - </refsect2> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Le fichier d' Override pour les binaires.</> - <para> -Le fichier d' Override est pleinement compatible avec -&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs spars par des espaces. Le -premier est le nom du paquet ; le deuxime est la priorit donner ce -paquet ; le troisime est sa section et le dernier champ est un champ -pour changer le nom du responsable de paquet. - <para> -Le champ du responsable est de cette forme : - <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> - ou simplement, - <literallayout>new</literallayout> -La premire forme permet de spcifier de vieilles adresses dans une liste (le -sparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est -rencontre, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxime forme -remplace inconditionnellement le champ. - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Le fichier d' Override pour les sources</> - <para> -Le fichier d' Override est pleinement compatible avec -&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet -source ; le second, sa section. - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Le fichier supplmentaire d' Override </> - <para> -Le fichier supplmentaire d' Override permet d'ajouter ou de -remplacer des tiquettes sur la sortie. Il possde trois colonnes : -la premire reprsente le paquet, la seconde est une tiquette et la -troisime en fin de ligne est la nouvelle valeur. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/--md5/</> - <ListItem><Para> -Crer la somme de contrle MD5. Cette option est active par dfaut. Quand -elle est dsactive, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l o -c'est possible. -lment de configuration : <literal/APT::FTPArchive::MD5/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</> - <ListItem><Para> -Utiliser une base de donnes binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la -commande generate. -lment de configuration : <literal/APT::FTPArchive::DB/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de q (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. -lment de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--delink/</> - <ListItem><Para> -Faire une dliaison. Si <literal/External-Links/ est activ, cette option -permet rellement la dliaison des fichiers. Par dfaut, elle est active mais -elle peut tre dsactive avec l'option <option/--no-delink/. -lment de configuration : <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--contents/</> - <ListItem><Para> -Permettre la cration d'un fichier Contents . Quand cette option -est active et que les index sont crs sous forme de base de donnes binaire, -la liste des fichiers est aussi extraite et conserve dans la base de donnes -pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la -cration de fichiers Contents . Par dfaut, elle est active. -lment de configuration : <literal/APT::FTPArchive::Contents/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</> - <ListItem><Para> -Indique le fichier d' override utiliser avec la commande -<literal/sources/. -lment de configuration : <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--readonly/</> - <ListItem><Para> -N'autoriser que la lecture pour les bases de donnes de cache. -lment de configuration : <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-ftparchive/ retourne zro si tout se passe bien, le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..61cdfa2ec --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml @@ -0,0 +1,631 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname> +<refpurpose>Un outil pour crer des index + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-ftparchive</command> +<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> +<option>--md5</option></arg><arg> +<option>--delink</option></arg> +<arg><option>--readonly</option></arg> +<arg><option>--contents</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> +<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> +<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> +<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> +<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> +<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui cre les index +dont APT se sert pour accder aux sources des distributions. Un index doit +tre cr pour un site et bas sur le contenu de ce site. + </para> +<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme +&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalits via la commande +<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un gnrateur de fichier + Contents , la commande <literal>contents</literal>, et une technique +labore pour scripter le processus de cration d'une archive +complte. + </para> +<para> +<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-mme des bases de donnes binaires +pour cacher le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas +besoin de programmes extrieurs, sauf &gzip;. Lors d'une excution, il +vrifie les changements dans les fichiers et cre les fichiers compresss +voulus. + </para> +<para> + moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une des +commandes suivantes doit tre prsente : + + <variablelist> +<varlistentry><term>packages</term> +<listitem><para> +La commande <literal>packages</literal> cre un fichier Packages partir d'une +arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn +les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce +paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement +quivalente &dpkg-scanpackages;. + </para> +<para> +On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>sources</term> +<listitem><para> +La commande <literal>sources</literal> cre un index des sources partir d'une +arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn +les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce +paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement +quivalente &dpkg-scansources;. + </para> +<para> +Quand on prcise un fichier override , c'est un fichier source +avec une extension .src qui est recherch. On peut se servir de l'option +<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d' override . + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>contents</term> +<listitem><para> +La commande <literal>contents</literal> cre un fichier Contents partir d'une +arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn +les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, lit la liste des +fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant des paquets et +l'envoie sur la sortie standard. Les rpertoires ne font pas partie du +rsultat. Quand un fichier appartient plusieurs paquets, une virgule +spare les paquets. + </para> +<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>release</term> + <listitem><para> +La commande <literal>release</literal> cre un fichier Releases partir +d'un rpertoire. Elle cherche rcursivement dans ce rpertoire les +fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, +Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release +sur la sortie standard avec un rsum MD5 et un rsum SHA1 pour chaque +fichier. +</para> + <para> +La valeur des autres champs du fichier Release est tire de la valeur +correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, +p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus +sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, +<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, +<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, +<literal>Description</literal>. +</para></listitem> + + </varlistentry> + +<varlistentry><term>generate</term> +<listitem><para> +La commande <literal>generate</literal> est conue pour tre excutable par le +programme cron et elle cre un index en suivant le fichier de configuration +donn. Le langage de configuration fournit un moyen souple de prciser +index et rpertoires aussi bien que les paramtres requis. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>clean</term> +<listitem><para> +La commande <literal>clean</literal> range les bases de donnes utilises par le +fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont +plus ncessaires. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title> +<para> +La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour +dcrire l'archive qui va tre cre. Le format de ce fichier est le format +ISC classique utilis par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf; +dcrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait +par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela +n'affecte que l'usage de l'tiquette de vise (scope tag). + </para> +<para> +Ce fichier de configuration possde quatre sections, dcrites ci-dessous. + </para> + +<refsect2><title>La section Dir</title> +<para> +La section <literal>Dir</literal> dfinit les rpertoires standards o situer les +fichiers ncessaires au processus de cration. Ces rpertoires sont +prcds de chemins relatifs dfinis dans les sections suivantes de manire + produire un chemin absolu et complet. +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>ArchiveDir</term> +<listitem><para> +Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian +classique, +c'est le rpertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds +des distributions. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>OverrideDir</term> +<listitem><para> +Indique l'emplacement des fichiers d' override . + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>CacheDir</term> +<listitem><para> +Indique l'emplacement des fichiers de cache. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileListDir</term> +<listitem><para> +Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se +sert de la valeur <literal>FileList</literal> dfinie plus bas). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect2> + +<refsect2><title>La section Default</title> +<para> +La section <literal>Default</literal> prcise les valeurs par dfaut et les paramtres +qui contrlent la marche du gnrateur. Ces valeurs peuvent tre annules dans +d'autres sections (paramtrage par section). +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Packages::Compress</term> +<listitem><para> +Indique comment sont compresss les fichiers d'index. C'est une chane qui +contient des valeurs spares par des espaces ; elle contient au moins +l'une des valeurs suivantes : . (pas de compression), + gzip , bzip2 . +Par dfaut, c'est la chane . gzip . + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Packages::Extensions</term> +<listitem><para> +Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des +paquets. Par dfaut, c'est .deb . + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Sources::Compress</term> +<listitem><para> +Identique <literal>Packages::Compress</literal> mais prcise comment sont compresss +les fichiers sources. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Sources::Extensions</term> +<listitem><para> +Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des +fichiers sources. Par dfaut, c'est .dsc . + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Contents::Compress</term> +<listitem><para> +Identique <literal>Packages::Compress</literal> mais prcise comment sont compresss +les fichiers Contents . + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>DeLinkLimit</term> +<listitem><para> +Indique le nombre de kilooctets dlier (et remplacer par des liens en dur) +pour chaque excution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramtre +<literal>External-Links</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileMode</term> +<listitem><para> +Indique le systme de permissions des fichiers d'index crs. Par dfaut, +c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque +utilisateur (umasq) est ignor. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect2> + +<refsect2><title>La section TreeDefault</title> +<para> +On indique les valeurs par dfaut particulires la section +<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de +substitution ; les chanes $(DIST), +$(SECTION) et $(ARCH) sont remplaces par leur valeur respective. +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>MaxContentsChange</term> +<listitem><para> +Indique le nombre de kilooctets de fichiers Contents qui sont +crs chaque jour. Les fichiers Contents sont tirs au sort +selon le systme <emphasis>round-robin</emphasis> de manire que, sur +plusieurs jours, tous soient reconstruits. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>ContentsAge</term> +<listitem><para> +Contrle le nombre de jours pendant lequel un fichier Contents +peut tre utilis sans actualisation. Quand cette limite est franchie, +le mtime du fichier Contents est mis jour. Cela +peut arriver quand un fichier est modifi sans que cela modifie le fichier + Contents (modification par override par exemple). +Un dlai est permis dans l'espoir que de nouveaux .deb seront +installs, exigeant un nouveau Contents . Par +dfaut ce nombre vaut 10, l'unit tant le jour. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Directory</term> +<listitem><para> +Indique la racine de l'arborescence des .deb . Par dfaut, c'est +<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>SrcDirectory</term> + <listitem><para> + Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par dfaut, c'est + <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>. +</para></listitem> + </varlistentry> + +<varlistentry><term>Packages</term> +<listitem><para> +Indique le fichier Packages cr. Par dfaut, c'est +<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Sources</term> +<listitem><para> +Indique le fichier Packages cre. Par dfaut, c'est +<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>InternalPrefix</term> +<listitem><para>Indique un prfixe de chemin ; ce prfixe fait qu'un lien symbolique sera +considr comme un lien interne plutt que comme un lien externe. Par dfaut, +c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Contents</term> +<listitem><para> +Indique le fichier Contents cr. Par dfaut, c'est +<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramtrage fait que +diffrents fichiers Packages se rfrent un seul fichier + Contents , <command>apt-ftparchive</command> les intgre automatiquement. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Contents::Header</term> +<listitem><para> +Indique l'en-tte prfixer au fichier Contents cr. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>BinCacheDB</term> +<listitem><para> +Indique la base de donnes binaire servant de cache pour cette section. +Diffrentes sections peuvent partager cette base de donnes. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileList</term> +<listitem><para> +Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire +la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs +sont prfixs par le rpertoire de l'archive. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>SourceFileList</term> +<listitem><para> +Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire +la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs +sont prfixs par le rpertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les +index de sources. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</refsect2> + +<refsect2><title>La section Tree</title> +<para> +La section <literal>Tree</literal> dfinit une arborescence debian classique avec +un rpertoire de base, diffrentes sections dans ce rpertoire et +diffrentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est dfini +par la variable de substitution <literal>Directory</literal>. + </para> +<para> +La section <literal>Tree</literal> accepte une tiquette de vise (scope tag) qui +dtermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence +(le chemin est prfix par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple : +<filename>dists/woody</filename>. + </para> +<para>Tous les paramtres dfinis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent +s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles +variables suivantes. + </para> +<para> +Quand il excute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command> +agit ainsi : +<informalexample><programlisting> +for i in Sections do + for j in Architectures do + Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j +</programlisting></informalexample> +</para> + + <variablelist> +<varlistentry><term>Sections</term> +<listitem><para> +C'est une liste de sections spares par des espaces qui appartiennent une +distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Architectures</term> +<listitem><para> +C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent chaque +section. L'architecture spciale source indique que +l'arborescence est une arborescence de sources. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>BinOverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier binaire d' override . Ce fichier contient +des informations sur la section, la priorit et le responsable du paquet. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcOverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier source d' override . Ce fichier +contient des informations sur la section. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d' override pour les binaires. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d' override pour les sources. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect2> + +<refsect2><title>La section BinDirectory</title> +<para> +La section <literal>bindirectory</literal> dfinit une arborescence binaire sans +structure particulire. L'tiquette de vise (scope tag) indique l'emplacement +du rpertoire binaire et le paramtrage est identique celui pour la +section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au paramtrage de +<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>. + </para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Packages</term> +<listitem><para> +Indique le fichier Packages cr. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcPackages</term> +<listitem><para> +Indique le fichier Sources cr. L'un des deux fichiers, +<literal>Packages</literal> ou <literal>SrcPackages</literal> est ncessaire. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Contents</term> +<listitem><para> +Indique le fichier Contents cr. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Binoverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier d' override pour les binaires. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcOverride</term> +<listitem><para> +Indique le fichier d' override pour les sources. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>ExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d' override pour les binaires. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> +<listitem><para> +Indique un autre fichier d' override pour les sources. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>BinCacheDB</term> +<listitem><para> +Indique une base de donnes cache. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>PathPrefix</term> +<listitem><para> +Ajoute un chemin tous les chemins crs. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term> +<listitem><para> +Indique le fichier contenant la liste des fichiers. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect2> +</refsect1> + +<refsect1><title>Le fichier d' Override pour les binaires.</title> +<para> +Le fichier d' Override est pleinement compatible avec +&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs spars par des espaces. Le +premier est le nom du paquet ; le deuxime est la priorit donner ce +paquet ; le troisime est sa section et le dernier champ est un champ +pour changer le nom du responsable de paquet. + </para> +<para>Le champ du responsable est de cette forme : + <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> + ou simplement, + <literallayout>new</literallayout> +La premire forme permet de spcifier de vieilles adresses dans une liste (le +sparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est +rencontre, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxime forme +remplace inconditionnellement le champ. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Le fichier d' Override pour les sources</title> +<para> +Le fichier d' Override est pleinement compatible avec +&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet +source ; le second, sa section. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Le fichier supplmentaire d' Override </title> +<para> +Le fichier supplmentaire d' Override permet d'ajouter ou de +remplacer des tiquettes sur la sortie. Il possde trois colonnes : +la premire reprsente le paquet, la seconde est une tiquette et la +troisime en fin de ligne est la nouvelle valeur. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +<varlistentry><term><option>--md5</option></term> +<listitem><para> +Crer la somme de contrle MD5. Cette option est active par dfaut. Quand +elle est dsactive, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l o +c'est possible. +lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term> +<listitem><para> +Utiliser une base de donnes binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la +commande generate. +lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> +<listitem><para> +Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine +l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de +progression. Un plus grand nombre de q (2 au plus) produit un +plus grand silence. +On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, +et annuler le fichier de configuration. +lment de configuration : <literal>quiet</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--delink</option></term> +<listitem><para> +Faire une dliaison. Si <literal>External-Links</literal> est activ, cette option +permet rellement la dliaison des fichiers. Par dfaut, elle est active mais +elle peut tre dsactive avec l'option <option>--no-delink</option>. +lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--contents</option></term> +<listitem><para> +Permettre la cration d'un fichier Contents . Quand cette option +est active et que les index sont crs sous forme de base de donnes binaire, +la liste des fichiers est aussi extraite et conserve dans la base de donnes +pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la +cration de fichiers Contents . Par dfaut, elle est active. +lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term> +<listitem><para> +Indique le fichier d' override utiliser avec la commande +<literal>sources</literal>. +lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term> +<listitem><para> +N'autoriser que la lecture pour les bases de donnes de cache. +lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-conf; + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para> +<command>apt-ftparchive</command> retourne zro si tout se passe bien, le nombre +dcimal 100 en cas d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&traducteur; + +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml deleted file mode 100644 index c71a02c38..000000000 --- a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml +++ /dev/null @@ -1,517 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.18 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-get</> - <manvolnum>8</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-get</> - <refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-get</> - <arg><option>-hvs</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <group choice=req> - <arg>update</> - <arg>upgrade</> - <arg>dselect-upgrade</> - <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>check</> - <arg>clean</> - <arg>autoclean</> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> - <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les -paquets. Il peut tre considr par l'utilisateur comme un gnrateur de -sortie pour les autres outils de la bibliothque APT. - <para> - moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donne, l'une des -commandes suivantes doit tre prsente. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>update</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier rpertoriant -les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont rcuprs aux -endroits spcifis dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on -utilise une archive Debian, cette commande rcupre les fichiers -<filename>Packages.gz</> et les analyse de manire rendre disponibles -les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis jour. -On doit toujours excuter une commande <literal/update/ avant les commandes -<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur -de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers -ne peut tre connue l'avance. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>upgrade</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus -rcentes de tous les paquets prsents sur le sytme en utilisant les -sources numres dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets -installs dont il existe de nouvelles versions sont rcuprs et mis -niveau. En aucun cas des paquets dj installs ne sont supprims ; de -mme, des paquets qui ne sont pas dj installs ne sont ni rcuprs ni -installs. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas tre -installes sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont -laisss dans leur version courante. On doit d'abord excuter la commande -<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de -nouvelles versions des paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term> - <ListItem><Para> -<literal/dselect-upgrade/ est utilise conjointement avec &dselect;, l'interface -traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. -La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par -&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue -les actions ncessaires la ralisation de cet tat (par exemple, -suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en -y ajoutant une gestion intelligente des changements de dpendances dans les -nouvelles versions des paquets ; <command/apt-get/ possde un systme - intelligent de rsolution des conflits et il essaye, quand c'est -ncessaire, de mettre niveau les paquets les plus importants aux dpens -des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</> -contient une liste de sources o rcuprer les paquets dsirs. -Voyez aussi &apt-preferences; pour un mcanisme d'annulation des paramtres -d'un simple paquet. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>install</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets -installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de -fichier pleinement dtermin (par exemple, dans un systme Debian GNU/Linux, -on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les -paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi -rcuprs et installs. On se sert du fichier -<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets dsirs. Quand -un trait d'union est accol (sans espace intermdiaire) au nom d'un paquet -dj install, ce paquet est supprim. De mme on peut ajouter un signe - + pour dsigner un paquet installer. -Cette dernire fonctionnalit peut tre utilise pour annuler les dcisions -prises par le systme de rsolution des conflits d'apt-get. - <para> -On peut choisir d'installer une version particulire d'un paquet en faisant -suivre son nom par un signe gal et par la version. Cette version sera -localise et l'installation sera demande. On peut aussi choisir une -distribution particulire en faisant suivre le nom du paquet par une barre -oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, -unstable). - <para> -Avec ces possibilits de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet -peuvent tre installes. Il faut faire attention. - <para> -Enfin, le mcanisme de &apt-preferences; permet de crer d'autres rgles pour -l'installation des paquets. - <para> -Quand aucun paquet ne correspond l'expression donne en argument et que cette -expression contient l'un des caractres . , ? ou - * , on considre que c'est une expression rationnelle POSIX et -elle est applique tous les paquets de la base de donnes. Tout paquet -correspondant est install (ou supprim). Notez que la comparaison est -effectue par sous-chane et lo correspond aussi bien - how-lo qu' lowest . Si vous ne le voulez pas, ancrez -l'expression par un caractre ^ ou un caractre $ , -ou bien crez une expression plus prcise. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>remove</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/remove/ est identique la commande <literal/install/ ; -Mais les paquets sont supprims et non pas installs. Quand un signe plus est -accol (sans espace intermdiaire) au nom du paquet, le paquet est install au lieu -d'tre supprim. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>source</Term> - <ListItem><Para> -Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ rcupre des paquets -sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source - rcuprer. Il trouve ensuite et tlcharge dans le rpertoire courant -la version la plus rcente. Les paquets source sont suivis diffremment que -les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier -&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mmes sources que celles -du paquet install ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option -<option>--compile</> est spcifie, le paquet est compil en un binaire .deb -avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est -spcifi, le source n'est pas dcompact. - <para> -De la mme faon qu'avec les paquets binaires, on peut rcuprer une version -particulire d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe gal -et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet -source et la version ; cela lance implicitement la commande -<literal/APT::Get::Only-Source/. - <para> -Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets -binaires. Ils ne sont prsents que dans le rpertoire courant et sont -semblables des sources tlchargs sous forme de tarball. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>build-dep</Term> - <ListItem><Para> -Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets -dans le but de satisfaire les dpendances de construction d'un paquet source. -Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au -hasard. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>check</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic ; il met jour -le cache des paquets et cherche des dpendances dfectueuses. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>clean</Term> - <ListItem><Para> -La commande <literal/clean/ nettoie le rfrentiel local des paquets -rcuprs. Il supprime tout, except le fichier lock situ dans -<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>. -Quand APT est utilis comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectu -automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut excuter -<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut librer de l'espace -disque. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>autoclean</Term> - <ListItem><Para> -Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le rfrentiel local -des paquets rcuprs. La diffrence est qu'il supprime uniquement les paquets -qui ne peuvent plus tre tlchargs et qui sont grandement inutiles. -On peut ainsi contrler la taille de ce cache sur une longue priode. -Tant qu'elle n'est pas active, l'option de configuration -<literal/APT::Clean-Installed/ empche la suppression de paquets installs. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</> - <ListItem><Para> -Rcupration seule ; les paquets sont ramens mais ne sont ni dpaquets -ni installs. lment de configuration : <literal/APT::Get::Download-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</> - <ListItem><Para> -Correction ; essaye de rparer un systme dont les dpendances sont -dfectueuses. Cette option, utilise avec install ou remove, peut omettre -tout paquet de faon permettre APT de dduire une solution viable. -Chaque paquet spcifi doit compltement corriger le problme. Cette option -est quelquefois ncessaire lorsque l'on excute APT pour la premire fois ; -APT lui-mme interdit les dpendances dfectueuses dans un systme. Il est -possible que la structure de dpendances d'un systme soit tellement -corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la -plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour liminer -les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec -<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Fix-Broken/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</> - <term><option/--fix-missing/</> - <ListItem><Para> -Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent tre -rcuprs, ou, aprs rcupration, ne satisfont pas au contrle d'intgrit, -cette commande met ces paquets de ct et gre le rsultat. Utiliser cette -option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans -certaines situations. Quand un paquet, slectionn pour une installation -(particulirement si c'est mentionn en ligne de commande), ne peut tre -rcupr, il est mis silencieusement de ct. lment de configuration : -<literal/APT::Get::Fix-Missing/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-download/</> - <ListItem><Para> -Pas de rcupration. Le mieux est d'utiliser cette option avec -<option/--ignore-missing/ pour forcer APT n'utiliser que les .deb qu'il a -dj rcuprs. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Download/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> - <ListItem><Para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de q (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence gal 2 -implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans -l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</> - ou <option>-s</> : APT pourrait excuter des actions inattendues ! -lment de configuration : <literal/quiet/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-s/</> - <term><option/--simulate/</> - <term><option/--just-print/</> - <term><option/--dry-run/</> - <term><option/--recon/</> - <term><option/--no-act/</> - <ListItem><Para> -Simulation ; cette commande ralise une simulation des actions qui -seraient excutes mais ne modifie pas le systme. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Simulate/. - <para> -la simulation affiche une srie de lignes reprsentant chacune une opration -de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent -des paquets endommags et des crochets n'encadrant rien indiquent que les -dommages n'ont aucune consquence (rare). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</> - <term><option/--assume-yes/</> - <ListItem><Para> -Rpond automatiquement oui aux questions ; prsume oui -comme rponse toutes les questions et s'excute de manire non interactive. -Dans le cas d'une situation indsirable, comme le changement d'un paquet -gel ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/ -s'interrompt. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Assume-Yes/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</> - <ListItem><Para> -Afficher les paquets mis niveau ; affiche une liste de tous les paquets -mettre niveau. lment de configuration : <literal/APT::Get::Show-Upgraded/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</> - <ListItem><Para> -Afficher les versions compltes des paquets installs ou mis niveau. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Show-Versions/. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</> - <term><option/--build/</> - <ListItem><Para> -Cette commande compile un paquet source aprs l'avoir rcupr. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Compile/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</> - <ListItem><Para> -Cette commande ignore la marque Hold d'un paquet ; par ce biais, -<command/apt-get/ ignore un hold plac sur un paquet. cela peut tre utile -avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de hold -indsirables. lment de configuration : <literal/APT::Ignore-Hold/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</> - <ListItem><Para> -Aucune mise niveau ; quand elle est utilise avec <literal/install/, -cette commande empche les paquets lists sur la ligne de commande d'tre mis - niveau. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Upgrade/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--force-yes/</> - <ListItem><Para> -Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse -APT continuer sans poser de questions quand il ralise quelque chose de -potentiellement dommageable. Cette option ne doit tre utilise que dans des -circonstances trs spciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut dtruire le systme ! -lment de configuration : <literal/APT::Get::force-yes/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--print-uris/</> - <ListItem><Para> -Au lieu d'aller chercher les paquets installer, leurs URI sont affiches. -Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une -cl md5 attendue. Notez que le nom de fichier afficher ne correspond pas -toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option marche -aussi avec la commande <literal/source/. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Print-URIs/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--purge/</> - <ListItem><Para> -Utiliser purge la place de remove pour supprimer tout ce qui peut tre -supprim. -Un astrisque (*)sera affich prs des paquets qui vont tre purgs. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Purge/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--reinstall/</> - <ListItem><Para> -Rinstaller les paquets dj installs avec leur version la plus rcente. -lment de configuration : <literal/APT::Get::ReInstall/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</> - <ListItem><Para> -Cette option est active par dfaut ; utilisez <literal/--no-list-cleanup/ -pour la dsactiver. Quand elle est active, <command/apt-get/ gre -automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer -que les fichiers obsoltes sont effacs. La seule raison de la dsactiver -est une modification frquente de votre liste de sources. -lment de configuration : <literal/APT::Get::List-Cleanup/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/-t/</> - <term><option/--target-release/</> - <term><option/--default-release/</> - <ListItem><Para> -Cette option contrle l'entre par dfaut pour les questions de -distribution ; une tiquette (pin) par dfaut dont la priorit vaut 990 -est cr en utilisant la chane spcifie. Le fichier des prfrences peut -annuler cette dcision. En clair, cette option permet de contrler simplement -dans quelle distribution seront rcuprs les paquets. Par exemple : -<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>. -lment de configuration : <literal/APT::Default-Release/. -Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</> - <ListItem><Para> -Ne ralise que les oprations triviales . Logiquement ceci peut tre -considr comme relatif <option>--assume-yes</>. Alors que -<option>--assume-yes</> rpond oui n'importe quelle question, -<option>--trivial-only</> rpond non. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Trivial-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--no-remove/</> - <ListItem><Para> -Quand des paquets doivent tre supprims, apt-get s'arrte immdiatement sans -poser de questions. lment de configuration : <literal/APT::Get::Remove/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--only-source/</> - <ListItem><Para> -Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique -que les noms de sources donns ne doivent pas tre reprs travers la -table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande -<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source -comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher partir des noms de -paquets binaires correspondants. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Only-Source/ - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</> - <ListItem><Para> -Ne rcuprer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Diff-Only/ et -<literal/APT::Get::Tar-Only/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><option/--arch-only/</> - <ListItem><Para> -Ne traiter que les dpendances de construction pour telle architecture. -lment de configuration : <literal/APT::Get::Arch-Only/ - </VarListEntry> - - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <variablelist> - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> - <ListItem><Para> -Liste les emplacements o aller chercher les paquets. -lment de configuration : <literal/Dir::Etc::SourceList/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term> - <ListItem><Para> -Fichier de configuration d'APT. -lment de configuration : <literal/Dir::Etc::Main/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term> - <ListItem><Para> -lments du fichier de configuration d'APT. -lment de configuration : <literal/Dir::Etc::Parts/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term> - <ListItem><Para> -Fichier des prfrences. -C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'tiquetage (pinning) c'est--dire, -choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution -diffrente. -lment de configuration : <literal/Dir::Etc::Preferences/. - </VarListEntry> - - - <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les paquets rcuprs. -lment de configuration : <literal/Dir::Cache::Archives/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les paquets en transit. -lment de configuration : <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial). - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spcifie dans -&sources-list;. -lment de configuration : <literal/Dir::State::Lists/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> - <ListItem><Para> -Zone de stockage pour les informations d'tat des paquets en transit. -lment de configuration : <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial). - </VarListEntry> - </variablelist> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, -&apt-config;, -le guide APT users guide dans &docdir;, &apt-preferences;, -le APT Howto. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-get/ retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..8832dd22e --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml @@ -0,0 +1,576 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-get</refentrytitle> +<manvolnum>8</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>apt-get</refname> +<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-get</command> +<arg><option>-hvs</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<group choice="req"> +<arg>update</arg> +<arg>upgrade</arg> +<arg>dselect-upgrade</arg> +<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> +<arg>check</arg> +<arg>clean</arg> +<arg>autoclean</arg> +</group> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les +paquets. Il peut tre considr par l'utilisateur comme un gnrateur de +sortie pour les autres outils de la bibliothque APT. +Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude, +synaptic, gnome-apt ou wajig. + </para> +<para> + moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une des +commandes suivantes doit tre prsente. +</para> + <variablelist><varlistentry><term>update</term> +<listitem><para> +La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier rpertoriant +les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont rcuprs aux +endroits spcifis dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on +utilise une archive Debian, cette commande rcupre les fichiers +<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de manire rendre disponibles +les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis jour. +On doit toujours excuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes +<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur +de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers +ne peut tre connue l'avance. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>upgrade</term> +<listitem><para> +La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus +rcentes de tous les paquets prsents sur le systme en utilisant les +sources numres dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets +installs dont il existe de nouvelles versions sont rcuprs et mis +niveau. En aucun cas des paquets dj installs ne sont supprims ; de +mme, des paquets qui ne sont pas dj installs ne sont ni rcuprs ni +installs. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas tre +installes sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont +laisss dans leur version courante. On doit d'abord excuter la commande +<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse +l'existence de nouvelles versions des paquets. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>dselect-upgrade</term> +<listitem><para> +<literal>dselect-upgrade</literal> est utilise conjointement avec &dselect;, l'interface +traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. +La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par +&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue +les actions ncessaires la ralisation de cet tat (par exemple, +suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>dist-upgrade</term> +<listitem><para> +La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en +y ajoutant une gestion intelligente des changements de dpendances dans les +nouvelles versions des paquets ; <command>apt-get</command> possde un systme + intelligent de rsolution des conflits et il essaye, quand c'est +ncessaire, de mettre niveau les paquets les plus importants aux dpens +des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> +contient une liste de sources o rcuprer les paquets dsirs. +Voyez aussi &apt-preferences; pour un mcanisme de remplacement des paramtres +gnraux pour certains paquets. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>install</term> +<listitem><para> +La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets +installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de +fichier entirement dfini (par exemple, dans un systme Debian GNU/Linux, +on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les +paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi +rcuprs et installs. On se sert du fichier +<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets dsirs. Quand +un trait d'union est accol (sans espace intermdiaire) au nom d'un paquet +dj install, ce paquet est supprim. De mme on peut ajouter un signe + + pour dsigner un paquet installer. +Cette dernire fonctionnalit peut tre utilise pour annuler les dcisions +prises par le systme de rsolution des conflits d'apt-get. + </para> +<para> +On peut choisir d'installer une version particulire d'un paquet en faisant +suivre son nom par un signe gal et par la version. Cette version sera +localise et l'installation sera demande. On peut aussi choisir une +distribution particulire en faisant suivre le nom du paquet par une barre +oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, +unstable). + </para> +<para> +Avec ces possibilits de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet +peuvent tre installes. Il faut faire attention. + </para> +<para> +Enfin, le mcanisme d'&apt-preferences; permet de crer d'autres rgles pour +l'installation des paquets. + </para> +<para> +Quand aucun paquet ne correspond l'expression donne en argument et que cette +expression contient l'un des caractres . , ? ou + * , on considre que c'est une expression rationnelle POSIX et +elle est applique tous les paquets de la base de donnes. Tout paquet +correspondant est install (ou supprim). Notez que la comparaison est +effectue par sous-chane et lo correspond aussi bien + how-lo qu' lowest . Si vous ne le voulez pas, ancrez +l'expression par un caractre ^ ou un caractre $ , +ou bien crez une expression plus prcise. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>remove</term> +<listitem><para> +La commande <literal>remove</literal> est identique la commande <literal>install</literal> ; +Mais les paquets sont supprims et non pas installs. Quand un signe plus est +accol (sans espace intermdiaire) au nom du paquet, le paquet est install au lieu +d'tre supprim. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>source</term> +<listitem><para> +Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> rcupre des paquets +sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source + rcuprer. Il trouve ensuite et tlcharge dans le rpertoire courant +la version la plus rcente. Les paquets source sont suivis diffremment que +les paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier +&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mmes sources que celles +du paquet install ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option +<option>--compile</option> est spcifie, le paquet est compil en un binaire .deb +avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est +spcifi, le source n'est pas dcompact. + </para> +<para> +De la mme faon qu'avec les paquets binaires, on peut rcuprer une version +particulire d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe gal +et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet +source et la version ; cela lance implicitement la commande +<literal>APT::Get::Only-Source</literal>. + </para> +<para> +Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets +binaires. Ils ne sont prsents que dans le rpertoire courant et sont +semblables des sources tlchargs sous forme de tarball. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>build-dep</term> +<listitem><para> +Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets +dans le but de satisfaire les dpendances de construction d'un paquet source. +Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au +hasard. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>check</term> +<listitem><para> +La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met jour +le cache des paquets et cherche des dpendances dfectueuses. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>clean</term> +<listitem><para> +La commande <literal>clean</literal> nettoie le rfrentiel local des paquets +rcuprs. Il supprime tout, except le fichier lock situ dans +<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. +Quand APT est utilis comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectu +automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut excuter +<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut librer de l'espace +disque. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>autoclean</term> +<listitem><para> +Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le rfrentiel local +des paquets rcuprs. La diffrence est qu'il supprime uniquement les paquets +qui ne peuvent plus tre tlchargs et qui sont grandement inutiles. +On peut ainsi contrler la taille de ce cache sur une longue priode. +Tant qu'elle n'est pas active, l'option de configuration +<literal>APT::Clean-Installed</literal> empche la suppression de paquets installs. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect1> +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> + +<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> +<listitem><para> +Rcupration seule ; les paquets sont rcuprs mais ne sont ni dpaquets +ni installs. lment de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> +<listitem><para> +Correction ; essaye de rparer un systme dont les dpendances sont +dfectueuses. Cette option, utilise avec install ou remove, peut omettre +tout paquet de faon permettre APT de dduire une solution viable. +Chaque paquet spcifi doit compltement corriger le problme. Cette option +est quelquefois ncessaire lorsque l'on excute APT pour la premire fois ; +APT lui-mme interdit les dpendances dfectueuses dans un systme. Il est +possible que la structure de dpendances d'un systme soit tellement +corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la +plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour liminer +les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec +<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> +<term><option>--fix-missing</option></term> +<listitem><para> +Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent tre +rcuprs, ou, aprs rcupration, ne satisfont pas au contrle d'intgrit, +cette commande met ces paquets de ct et gre le rsultat. Utiliser cette +option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans +certaines situations. Quand un paquet, slectionn pour une installation +(particulirement si c'est mentionn en ligne de commande), ne peut tre +rcupr, il est mis silencieusement de ct. lment de configuration : +<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--no-download</option></term> +<listitem><para> +Pas de rcupration. Le mieux est d'utiliser cette option avec +<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT n'utiliser que les .deb qu'il a +dj rcuprs. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Download</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> +<listitem><para> +Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine +l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de +progression. Un plus grand nombre de q (2 au plus) produit un +plus grand silence. +On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, +et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence gal 2 +implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans +l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> + ou <option>-s</option> : APT pourrait excuter des actions inattendues ! +lment de configuration : <literal>quiet</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-s</option></term> +<term><option>--simulate</option></term> +<term><option>--just-print</option></term> +<term><option>--dry-run</option></term> +<term><option>--recon</option></term> +<term><option>--no-act</option></term> +<listitem><para> +Simulation ; cette commande ralise une simulation des actions qui +seraient excutes mais ne modifie pas le systme. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>. + </para> +<para> +La simulation affiche une srie de lignes reprsentant chacune une opration +de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent +des paquets endommags et des crochets n'encadrant rien indiquent que les +dommages n'ont aucune consquence (rare). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> +<term><option>--assume-yes</option></term> +<listitem><para> +Rpond automatiquement oui aux questions ; prsume oui +comme rponse toutes les questions et s'excute de manire non interactive. +Dans le cas d'une situation indsirable, comme le changement d'un paquet +gel, l'installation d'un paquet non authentifi ou la suppression d'un +paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> +<listitem><para> +Afficher les paquets mis niveau ; affiche une liste de tous les paquets +mettre niveau. lment de configuration : <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> +<listitem><para> +Afficher les versions compltes des paquets installs ou mis niveau. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> +<term><option>--build</option></term> +<listitem><para> +Cette commande compile un paquet source aprs l'avoir rcupr. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> +<listitem><para> +Cette commande ignore la marque Hold d'un paquet ; par ce biais, +<command>apt-get</command> ignore un hold plac sur un paquet. cela peut tre utile +avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de hold +indsirables. lment de configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> +<listitem><para> +Aucune mise niveau ; quand elle est utilise avec <literal>install</literal>, +cette commande empche les paquets lists sur la ligne de commande d'tre mis + niveau. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> +<listitem><para> +Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse +APT continuer sans poser de questions quand il ralise quelque chose de +potentiellement dommageable. Cette option ne doit tre utilise que dans des +circonstances trs spciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut dtruire le systme ! +lment de configuration : <literal>APT::Get::force-yes</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> +<listitem><para> +Au lieu d'aller chercher les paquets installer, leurs URI sont affiches. +Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une +cl md5 attendue. Notez que le nom de fichier afficher ne correspond pas +toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne +aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande +<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, +la somme MD5 et la taille ne sont pas donnes et c'est l'utilisateur de +dcompresser les fichiers compresss. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--purge</option></term> +<listitem><para> +Utiliser purge la place de remove pour supprimer tout ce qui peut tre +supprim. +Un astrisque (*) sera affich prs des paquets qui vont tre purgs. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> +<listitem><para> +Rinstaller les paquets dj installs avec leur version la plus rcente. +lment de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> +<listitem><para> +Cette option est active par dfaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal> +pour la dsactiver. Quand elle est active, <command>apt-get</command> gre +automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer +que les fichiers obsoltes soient effacs. La seule raison de la dsactiver +est une modification frquente de votre liste de sources. +lment de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>-t</option></term> +<term><option>--target-release</option></term> +<term><option>--default-release</option></term> +<listitem><para> +Cette option contrle l'entre par dfaut pour les questions de +distribution ; une tiquette (pin) par dfaut dont la priorit vaut 990 +est cr en utilisant la chane spcifie. Le fichier des prfrences peut +annuler cette dcision. En clair, cette option permet de contrler simplement +dans quelle distribution seront rcuprs les paquets. Par exemple : +<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. +lment de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. +Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> +<listitem><para> +Ne ralise que les oprations triviales . Logiquement ceci peut tre +considr comme relatif <option>--assume-yes</option>. Alors que +<option>--assume-yes</option> rpond oui n'importe quelle question, +<option>--trivial-only</option> rpond non. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> +<listitem><para> +Quand des paquets doivent tre supprims, apt-get s'arrte immdiatement sans +poser de questions. lment de configuration : <literal>APT::Get::Remove</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--only-source</option></term> +<listitem><para> +Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et +<literal>build-dep</literal>. Elle indique +que les noms de sources donns ne doivent pas tre reprs travers le +tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande +<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source +comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher partir des noms de +paquets binaires correspondants. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</literal> + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> +<listitem><para> +Ne rcuprer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et +<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> +<listitem><para> +Ne traiter que les dpendances de construction pour telle architecture. +lment de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal> + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> + <listitem><para> +Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas tre authentifis ; pas +d'interrogation de l'utilisateur. C'est trs utile pour certains outils + comme pbuilder +lment de configuration : +<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>. +</para></listitem> + </varlistentry> + +&apt-commonoptions; + +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Fichiers</title> +<variablelist> +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> +<listitem><para> +Liste les emplacements o aller chercher les paquets. +lment de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> +<listitem><para>Fichier de configuration d'APT. +lment de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> +<listitem><para> +lments du fichier de configuration d'APT. +lment de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> +<listitem><para> +Fichier des prfrences. +C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'tiquetage (pinning) c'est--dire, +choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution +diffrente. +lment de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage pour les paquets rcuprs. +lment de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage pour les paquets en transit. +lment de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spcifie dans +&sources-list;. +lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> +<listitem><para> +Zone de stockage pour les informations d'tat des paquets en transit. +lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, + &apt-conf;, &apt-config;, + le guide APT users guide dans &docdir;, &apt-preferences;, +le guide APT. +</para> + </refsect1> + + &manbugs; +&deux-traducteurs; +</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml new file mode 100644 index 000000000..a31fb7855 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + &apt-docinfo; + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-key</refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-key</refname> + <refpurpose>APT key management utility</refpurpose> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-key</command> + <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> + <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + + <refsect1><title>Description</title> + <para> + <command>apt-key</command> gre les cls dont se sert apt pour +authentifier les paquets. Les paquets authentifis par ces cls seront +rputs + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Commandes</title> + <variablelist> + <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term> + <listitem> + <para> + +Ajouter une cl la liste des cls fiables. La cl est lue dans +<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entre standard si +<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>. + + </para> + + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term> + <listitem> + <para> + +Supprimer une cl de la liste des cls fiables. + + </para> + + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>list</term> + <listitem> + <para> + +Afficher la liste des cls fiables. + </para> + + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> +</refsect1> + +<!-- <refsect1><title>See Also</title> --> +<!-- <para> --> +<!-- &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; --> +<!-- </refsect1> --> + + &manbugs; + &manauthor; +&traducteur; +</refentry> + diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml deleted file mode 100644 index d0058c614..000000000 --- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.3 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-sortpkgs</> - <manvolnum>1</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv lang=fr> - <refname>apt-sortpkgs</> - <refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets. - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-sortpkgs</> - <arg><option>-hvs</></arg> - <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg> - <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable/fichier/</arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de -paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des -champs de chaque enregistrement est ralis selon des rgles internes. - - <para> -Le rsultat est envoy sur la sortie standard ; l'entre doit tre un -fichier analysable. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Options</> - &apt-cmdblurb; - - <VariableList> - <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</> - <ListItem><Para> -Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. -lment de configuration : <literal/APT::SortPkgs::Source/. - </VarListEntry> - - &apt-commonoptions; - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-conf; - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Diagnostics</> - <para> -<command/apt-sortpkgs/ retourne zro si tout se passe bien ou 100 en cas -d'erreur. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml new file mode 100644 index 000000000..109a23c48 --- /dev/null +++ b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml @@ -0,0 +1,84 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv lang="fr"> +<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets. + </refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis> +<command>apt-sortpkgs</command> +<arg><option>-hvs</option></arg> +<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> +<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> +<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de +paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des +champs de chaque enregistrement est ralis selon des rgles internes. + + </para> +<para> +Le rsultat est envoy sur la sortie standard ; l'entre doit tre un +fichier analysable. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Options</title> +&apt-cmdblurb; + +<variablelist> +<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term> +<listitem><para> +Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. +lment de configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +&apt-commonoptions; +</variablelist> +</refsect1> + +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-conf;</para> +</refsect1> + + +<refsect1><title>Diagnostics</title> +<para> +<command>apt-sortpkgs</command> retourne zro si tout se passe bien ou 100 en cas +d'erreur. + </para> +</refsect1> + +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml index 942fed10c..88ce46134 100644 --- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml @@ -1,52 +1,63 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.10 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> %aptent; ]> -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt.conf</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt.conf</> - <refpurpose>Fichier de configuration pour APT</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> - <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la -collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel ce +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv><refname>apt.conf</refname> +<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> +Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration +de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel ce fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil d'APT dmarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement -<envar/APT_CONFIG/ ; puis il lit les fichiers situs dans -<literal/Dir::Etc::Parts/ ainsi que le principal fichier de configuration -indiqu par <literal/Dir::Etc::main/ ; enfin il applique les options de +<envar>APT_CONFIG</envar> ; puis il lit les fichiers situs dans +<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration +indiqu par <literal>Dir::Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant, si ncessaire, d'autres fichiers de configuration. - <para> + </para> +<para> Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options -organises en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points ( :: ) pour indiquer une option ; par exemple, <literal/APT::Get::Assume-Yes/ est +organises en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points ( :: ) +pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destine l'outil Get. Les options n'hritent pas des groupes de leurs parents. - <para> + </para> +<para> Syntaxiquement, le langage de configuration est conu sur le mme modle que les langages utiliss par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignore. Chaque ligne est de la forme : - <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> + <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels. On peut dclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme suit : +</para> + <informalexample><programlisting> APT { Get { @@ -55,71 +66,83 @@ APT { }; }; </programlisting></informalexample> + +<para> avec des retours la ligne pour faciliter la lecture. On peut crer des listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entres, spares par un point-virgule. +</para> + <informalexample><programlisting> DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; </programlisting></informalexample> - <para> -Les modles <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex; + +<para> +Les modles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; montrent quoi devrait ressembler le fichier de configuration. - <para> -Deux lments spciaux sont autoriss : <literal/#include/ et -<literal/#clear/. <literal/#include/ inclut le fichier donn en argument, -moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal/#clear/ sert + </para> +<para> +Deux lments spciaux sont autoriss : <literal>#include</literal> et +<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donn en argument, + moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal>#clear</literal> sert effacer une liste de noms. - <para> -Tous les outils d'APT possdent une option <option>-o</> qui permet de + </para> +<para> +Tous les outils d'APT possdent une option <option>-o</option> qui permet de spcifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple -<literal/APT::Get::Assume-Yes/) suivi par un signe gal, puis par la nouvelle +<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe gal, puis par la nouvelle valeur de l'option. On peut complter une liste en ajoutant un :: au nom de la liste. - </RefSect1> + </para> +</refsect1> - <RefSect1><Title>Le groupe APT</> - <para> +<refsect1><title>Le groupe APT</title> +<para> Ce groupe d'options contrle aussi bien le comportement global d'APT que la prise en compte des options pour chaque outil. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Architecture</Term> - <ListItem><Para> +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Architecture</term> +<listitem><para> L'architecture du systme ; cette option positionne l'architecture utiliser pour rcuprer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture interne par dfaut est celle pour laquelle APT a t compil. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem> +<para> Ignore les paquets gels ; cette option globale indique au systme de rsolution de ne pas tenir compte des paquets gels dans sa prise de dcision. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Clean-Installed</term> +<listitem><para> Avec cette option qui est active par dfaut, la fonctionnalit autoclean supprime tout paquet qui ne peut plus tre rcupr dans le cache. Quand cette option est dsactive, les paquets qui sont installs localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour les rinstaller. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Immediate-Configure</term> +<listitem><para> Dsactive la configuration immdiate ; cette dangereuse option dsactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins d'appels possible Dpkg. C'est peut-tre ncessaire sur des systmes lents un seul utilisateur mais c'est extrmement dangereux et cela peut faire chouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la vos risques et prils. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term> +<listitem><para> Ne jamais activer cette option moins que vous ne sachiez - rellement - ce que vous faites. Elle autorise APT supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin une boucle Conflicts / Conflicts ou @@ -127,124 +150,139 @@ Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont ces paquets dpendent. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Cache-Limit</term> +<listitem><para> APT utilise un fichier cache d'une taille mmoire fixe pour ranger les informations du fichier available . Cette option fixe la taille de ce cache. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Build-Essential</term> +<listitem><para> Cette option dfinit les paquets qui sont considrs comme faisant partie des dpendances essentielles pour la construction des paquets. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Get</Term> - <ListItem><Para> -La sous-section <literal/Get/ contrle l'outil &apt-get;, veuillez consulter +<varlistentry><term>Get</term> +<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contrle l'outil &apt-get;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Cache</Term> - <ListItem><Para> -La sous-section <literal/Cache/ contrle l'outil &apt-cache;, veuillez +<varlistentry><term>Cache</term> +<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contrle l'outil &apt-cache;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>CDROM</Term> - <ListItem><Para> -La sous-section <literal/CDROM/ contrle l'outil &apt-cdrom;, veuillez +<varlistentry><term>CDROM</term> +<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contrle l'outil&apt-cdrom;, +veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect1> - <RefSect1><Title>Le groupe Acquire</> - <para> -Le groupe d'options <literal/Acquire/ contrle le tlchargement des paquets et +<refsect1><title>Le groupe Acquire</title> +<para> +Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrle le tlchargement des paquets et les gestionnaires d'URI. - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term> - <ListItem><Para> -Le mode file d'attente ; <literal/Queue-Mode/ peut prendre une valeur -parmi <literal/host/ ou <literal/access/ et cela dtermine comment APT -paralllise les connexions sortantes. <literal/host/ signifie qu'une -connexion par cible sera initie, tandis que <literal/access/ signifie qu'une + <variablelist> +<varlistentry><term>Queue-Mode</term> +<listitem><para> +Le mode file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre une valeur +parmi <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela dtermine comment APT +paralllise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie qu'une +connexion par cible sera initie, tandis que <literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera initie. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Retries</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Retries</term> +<listitem><para> Nombre d'essais effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de rcuprer, le nombre donn de fois, les fichiers dont la rcupration a chou. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>Source-Symlinks</term> +<listitem><para> Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionne true , cette option cre si possible des liens symboliques vers les archives de sources au lieu de les copier. Par dfaut true . - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>http</Term> - <ListItem><Para> -HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http utiliser par dfaut. +<varlistentry><term>http</term> +<listitem><para> +URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http utiliser par dfaut. Il se prsente sous la forme standard : -<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. En utilisant la syntaxe : -<literal/http::Proxy::<host>/, o le mot-cl spcial <literal/DIRECT/ +<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. En utilisant la syntaxe : +<literal>http::Proxy::<host></literal>, o le mot-cl spcial <literal>DIRECT</literal> indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spcifier un mandataire -pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar/http_proxy/ +pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> remplace tous ces paramtres. - <para> + </para> +<para> Trois options de configuration sont fournies pour le contrle des caches qui -sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal/No-Cache/ signifie que le mandataire -ne doit pas du tout utiliser les rponses qu'il a stockes ; <literal/Max-Age/ +sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire +ne doit pas du tout utiliser les rponses qu'il a stockes ; <literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela demande au cache de les mettre jour quand leur anciennet est suprieure au nombre de secondes donn. Debian met jour son fichier d'index de manire journalire, la -valeur par dfaut est donc de 1 jour. <literal/No-Store/ sert uniquement +valeur par dfaut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive : cela demande au cache de ne jamais garder la requte. Cela peut viter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb trs grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options. - <para> -L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout) + </para> +<para> +L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout) utilis par la mthode : cela vaut pour tout (connexion, donnes). - <para> + </para> +<para> Une option de configuration est fournie pour contrler la profondeur du tube pour le cas o un serveur distant n'est pas conforme la RFC ou est bogu -(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur +(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requtes en attente qui peuvent tre mises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur gale 0 -- sinon des donnes seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>ftp</Term> - <ListItem><Para> -FTP URIs ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par dfaut utiliser. Il se +<varlistentry><term>ftp</term> +<listitem><para> +URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par dfaut utiliser. Il se prsente sous la forme standard : -<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</> ; il est remplac par la -variable d'environnement <envar/ftp_proxy/. Pour utiliser un mandataire ftp, -vous devez renseigner l'entre <literal/ftp::ProxyLogin/ dans le fichier de +<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> ; il est remplac par la +variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. Pour utiliser un mandataire ftp, +vous devez renseigner l'entre <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de configuration. Cette entre spcifie les commandes qui disent au serveur mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : -<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/, -<literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, et <literal/$(SITE_PORT)/. +<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, +<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond un lment de l'URI. - <para> -L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout) + </para> +<para> +L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout) utilis par la mthode : cela vaut pour tout (connexion, donnes). - <para> + </para> +<para> Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrler le mode passif. Gnralement, c'est plus sr d'activer le mode passif ; cela marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations @@ -253,84 +291,107 @@ ncessitent que le mode passif soit dsactiv et que le mode soit utilis la place. On peut le faire globalement, pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine spcifique (examinez le modle de fichier de configuration). - <para> + </para> +<para> On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en -positionnant la variable d'environnement <envar/ftp_proxy/ une url http -- +positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> une url http -- consultez la mthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommand d'utiliser HTTP par FTP cause de son peu d'efficacit. - <para> -L'option <literal/ForceExtended/ contrle l'utilisation des commandes lies - la RFC 2428, <literal/EPSV/ et <literal/EPRT/. Par dfaut, elle vaut + </para> +<para> +L'option <literal>ForceExtended</literal> contrle l'utilisation des commandes lies + la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par dfaut, elle vaut false ; ce qui signifie que ces commandes ne sont utilises que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut true , on les utilise mme si la connexion est de type IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>cdrom</Term> - <ListItem><Para> -CDROM URIs ; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM -est le point de montage : <literal/cdrom::Mount/ ; il doit +<varlistentry><term>cdrom</term> +<listitem><para> +URI CDROM ; la seule option de configuration pour les URI de CDROM +est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit reprsenter le point de montage du lecteur de cdrom indiqu dans -<filename>/etc/fstab</>. +<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de montage et de dmontage quand le -point de montage ne peut tre list dans le fichier <filename>/etc/fstab</> -(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer +point de montage ne peut tre list dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename> +(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom. La barre oblique finale est importante. Les commandes de dmontage -peuvent tre spcifies en utilisant <literal/UMount/. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les rpertoires</> - <para> -Les rpertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le systme -local. <literal/lists/ est le rpertoire o placer les listes de paquets -tlchargs et <literal/status/ est le nom du fichier d'tat de Dpkg. -<literal/preferences/ concerne APT : c'est le nom du fichier des +peuvent tre spcifies en utilisant <literal>UMount</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry><term>gpgv</term> + <listitem><para> +URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de + passer des paramtres gpgv. + <literal>gpgv::Options</literal> Options supplmentaires passes + gpgv. +</para> + </listitem> + </varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les rpertoires</title> +<para> +Les rpertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le systme +local. <literal>lists</literal> est le rpertoire o placer les listes de paquets +tlchargs et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'tat de Dpkg. +<literal>preferences</literal> concerne APT : c'est le nom du fichier des prfrences. -<literal/Dir::State/ contient le rpertoire par dfaut prfix tous les -sous-lments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</> -ou <filename>./</>. - <para> -<literal/Dir::Cache/ contient les emplacements qui renseignent sur le +<literal>Dir::State</literal> contient le rpertoire par dfaut prfix tous les +sous-lments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> +ou <filename>./</filename>. + </para> +<para> +<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le cache local : par exemple, les deux caches de paquets -<literal/srcpkgcache/ et <literal/pkgcache/, et aussi l'endroit o sont -places les archives tlcharges, <literal/Dir::Cache::archives/. On peut +<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit o sont +places les archives tlcharges, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut empcher la cration des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit le dmarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du -cache <literal/pkgcache/ plutt que se passer du cache <literal/srcpkgcache/. -Comme pour <literal/Dir::State/, le rpertoire par dfaut est contenu dans -<literal/Dir::Cache/. - <para> -<literal/Dir::Etc/ contient l'emplacement des fichiers de configuration, -<literal/sourcelist/ indique l'emplacement de la liste de sources et -<literal/main/ est le fichier de configuration par dfaut (le modifier +cache <literal>pkgcache</literal> plutt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. +Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le rpertoire par dfaut est contenu dans +<literal>Dir::Cache</literal>. + </para> +<para> +<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration, +<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et +<literal>main</literal> est le fichier de configuration par dfaut (le modifier n'a aucun effet, moins qu'on ne le modifie avec le fichier de -configuration indiqu par la variable <envar/APT_CONFIG/). - <para> -<literal/Dir::Parts/ lit, par ordre d'entre, tous les fragments de +configuration indiqu par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>). + </para> +<para> +<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entre, tous les fragments de configuration dans le rpertoire indiqu. Ensuite, le fichier principal de configuration est charg. - <para> -Les programmes binaires sont points par <literal/Dir::Bin/. + </para> +<para> +Les programmes binaires sont points par <literal>Dir::Bin</literal>. L'emplacement des gestionnaires de mthodes est indiqu par -<literal/Dir::Bin::Methods/ ; <literal/gzip/, <literal/Dpkg/, <literal/apt-get/, -<literal/dpkg-source/, <literal/dpkg-buildpackage/ et <literal/apt-cache/ +<literal>Dir::Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, +<literal>Dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, +<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> +et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des programmes correspondants. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>APT et DSelect</> - <para> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>APT et DSelect</title> +<para> Quand APT est utilis comme une mthode de &dselect;, plusieurs directives contrlent le comportement par dfaut. On les trouve dans la section -<literal/DSelect/. - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Clean</Term> - <ListItem><Para> +<literal>DSelect</literal>. + </para> + + <variablelist> +<varlistentry><term>Clean</term> +<listitem><para> Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs suivantes : always , prompt , auto , pre-auto et never . @@ -340,112 +401,117 @@ les supprime aprs une demande et auto ne supprime que les archives qui ne peuvent plus tre tlcharges (remplaces, par exemple, par une nouvelle version). pre-auto les supprime avant de rcuprer de nouveaux paquets. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Options</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Options</term> +<listitem><para> Le contenu de cette variable est pass &apt-get; avec les options de la ligne de commande quand ce programme est utilis dans la phase d'installation. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>UpdateOptions</term> +<listitem><para> Le contenu de cette variable est pass &apt-get; avec les options de la ligne de commande quand ce programme est utilis dans la phase de mise jour. - </VarListEntry> + </para></listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term> - <ListItem><Para> +<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term> +<listitem><para> Si cette option est vraie , l'opration [U]pdate de &dselect; interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par dfaut, ce n'est qu'en cas d'erreur que l'on propose l'utilisateur d'intervenir. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Comment APT appelle Dpkg</> - <para> -Plusieurs directives de configuration contrlent la manire dont APT -invoque &dpkg; : elles figurent dans la section <literal/DPkg/. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</refsect1> - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Options</Term> - <ListItem><Para> +<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg</title> +<para> +Plusieurs directives de configuration contrlent la manire dont APT +invoque &dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>. +</para> + <variablelist> +<varlistentry><term>Options</term> +<listitem><para> Il s'agit d'une liste d'options passer dpkg. Les options doivent tre dclares en utilisant la notation de liste et chaque lment de liste est pass comme un seul argument &dpkg;. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term> - <ListItem><Para> + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term> +<listitem><para> Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant ou aprs l'appel de -&dpkg;. Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de +&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste. Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant -<filename>/bin/sh</> : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term> - <ListItem><Para> +<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term> +<listitem><para> Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant d'appeler Dpkg. -Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de liste. +Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste. Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant -<filename>/bin/sh</> : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. Sur +<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. Sur l'entre standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, raison d'un par ligne. - <para> + </para> +<para> La deuxime version de ce protocole donne plus de renseignements : on obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, fichiers ou versions qui ont chang. On autorise cette version en positionnant -<literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ 2. <literal/cmd/ est une -commande passe <literal/Pre-Install-Pkgs/. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term> - <ListItem><Para> +<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> 2. <literal>cmd</literal> est une +commande passe <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Run-Directory</term> +<listitem><para> APT se place dans ce rpertoire avant d'appeler Dpkg ; par dfaut c'est -le rpertoire <filename>/</>. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Build-Options</Term> - <ListItem><Para> +le rpertoire <filename>/</filename>. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Build-Options</term> +<listitem><para> Ces options sont passes &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des paquets ; par dfaut la signature est dsactive et tous les binaires sont crs. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </refsect1> - <RefSect1><Title>Les options de dbogage</> - <para> -La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun intrt +<refsect1><title>Les options de dbogage</title> +<para> +La plupart des options de la section <literal>debug</literal> n'ont aucun intrt pour le simple utilisateur ; cependant, -<literal/Debug::pkgProblemResolver/ affiche d'intressantes informations sur -les dcisions que prend la commande dist-upgrade. <literal/Debug::NoLocking/ +<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intressantes informations sur +les dcisions que prend la commande dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal> dsactive le verrouillage de fichier de manire ce que APT puisse effectuer quelques oprations sans tre root et -<literal/Debug::pkgDPkgPM/ affiche la ligne de commande chaque appel de -Dpkg. <literal/Debug::IdentCdrom/ dsactive l'inclusion de +<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande chaque appel de +Dpkg. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> dsactive l'inclusion de donnes de type statfs dans les ID de CDROM. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Exemples</> - <para> - &configureindex; contient un modle de fichier montrant les valeurs par +<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Dbogage de la mthode gpgv. + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Exemples</title> +<para> +Le fichier &configureindex; contient un modle de fichier montrant les valeurs par dfaut de toutes les options possibles. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <para> - <filename>/etc/apt/apt.conf</> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;. - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; - -</refentry> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Fichiers</title> +<para> <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> + </para> +</refsect1> +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para> +&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para> +</refsect1> + +&manbugs; +&deux-traducteurs; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr index 7c93d2888..bf0df1827 100644 --- a/doc/fr/apt.ent.fr +++ b/doc/fr/apt.ent.fr @@ -1,163 +1,210 @@ <!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.9 --> + <!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/"> -<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"> -<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>"> +<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>"> +<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>"> <!ENTITY statedir "/var/lib/apt"> <!ENTITY cachedir "/var/cache/apt"> <!-- Cross references to other man pages --> -<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/5/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-conf "<citerefentry> + <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-get "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry>"> +<!ENTITY apt-config "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry>"> -<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY apt-cache "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/5/ - </CiteRefEntry>"> +<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry> + <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </citerefentry>"> -<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/5/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY sources-list "<citerefentry> + <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/1/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY reportbug "<citerefentry> + <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/1/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/1/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY gzip "<citerefentry> + <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle> + <manvolnum>1</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry> +<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry> "> -<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry> - <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle> - <ManVolNum/8/ - </CiteRefEntry>"> +<!ENTITY dselect "<citerefentry> + <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle> + <manvolnum>8</manvolnum> + </citerefentry>"> <!-- Boiler plate docinfo section --> <!ENTITY apt-docinfo " - <docinfo> - <address><email>apt@packages.debian.org</></address> - <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></> - <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></> - <date>12 March 2001</> - </docinfo> + <refentryinfo> + <address><email>apt@packages.debian.org</email></address> + <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author> + <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright> + <date>14 dcembre 2003</date> + <productname>Linux</productname> + </refentryinfo> "> +<!ENTITY apt-email " + <address> + <email>apt@packages.debian.org</email> + </address> +"> + +<!ENTITY apt-author.jgunthorpe " + <author> + <firstname>Jason</firstname> + <surname>Gunthorpe</surname> + </author> +"> + +<!ENTITY apt-author.team " + <author> + <othername>APT team</othername> + </author> +"> + +<!ENTITY apt-product " + <productname>Linux</productname> +"> +<!ENTITY apt-email " + <address> + <email>apt@packages.debian.org</email> + </address> +"> + +<!ENTITY apt-copyright " + <copyright> + <holder>Jason Gunthorpe</holder> + <year>1998-2001</year> + </copyright> +"> + + <!-- Boiler plate Bug reporting section --> <!ENTITY manbugs " - <RefSect1><Title>Bogues</> + <refsect1><title>Bogues</title> <para> -Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</>. +Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</ulink>. Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte - <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou utilisez la -commande &reportbug;. - </RefSect1> -"> + <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la +commande &reportbug;.</para> + </refsect1> + "> <!-- Boiler plate Author section --> <!ENTITY manauthor " - <RefSect1><Title>Auteur</> + <refsect1><title>Auteur</title> <para> - APT a t crit par l'quipe APT <email>apt@packages.debian.org</>. - </RefSect1> + APT a t crit par l'quipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>. +</para> + </refsect1> "> <!-- Section traduction --> <!ENTITY deux-traducteurs " -<RefSect1><Title>Traduction</> +<refsect1><title>Traduction</title> <para> -Jrme Marant. 2000 ; mise jour : Philippe Batailler. 2004. -</RefSect1> +Jrme Marant. 2000 ; mise jour : Philippe Batailler. 2005. +</para> +</refsect1> "> <!ENTITY traducteur " -<RefSect1><Title>Traduction</> +<refsect1><title>Traduction</title> <para> -Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</>. 2004. -</RefSect1> +Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005. +</para></refsect1> "> <!-- Should be used within the option section of the text to put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> <!ENTITY apt-commonoptions " - <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-h</option></term> + <term><option>--help</option></term> + <listitem><para> Affiche un mode d'emploi succinct. - </VarListEntry> +</para></listitem> + </varlistentry> - <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-v</option></term> + <term><option>--version</option></term> + <listitem><para> Affiche la version du programme. - </VarListEntry> +</para></listitem> + </varlistentry> - <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-c</option></term> + <term><option>--config-file</option></term> + <listitem><para> Fichier de configuration ; indique quel fichier de configuration utiliser. Le programme lit le fichier de configuration par dfaut, puis celui-ci. Voyez &apt-conf; pour la syntaxe. - </VarListEntry> +</para></listitem> + </varlistentry> - <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</> - <ListItem><Para> + <varlistentry><term><option>-o</option></term> + <term><option>--option</option></term> + <listitem><para> Donne une option de configuration ; cela fixe une option de configuration -arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</>. - </VarListEntry> +arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>. +</para></listitem> + </varlistentry> "> <!-- Should be used within the option section of the text to @@ -168,6 +215,7 @@ Toutes les options en ligne de commande peuvent tre positionnes via le fichier de configuration ; les descriptifs indiquent l'option de configuration positionner. En ce qui concerne les options boolennes, on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme -<option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ ou d'autres variantes. +<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> +ou d'autres variantes. </para> "> diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml index 3c6622514..c6b2c8794 100644 --- a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml @@ -1,36 +1,41 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.7 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> %aptent; ]> -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; +<refentry> - <refmeta> - <refentrytitle>apt_preferences</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> + <refentryinfo> + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 Fvrier 2004</date> + </refentryinfo> - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt_preferences</> - <refpurpose>Un fichier de contrle, utilis par APT et indiquant des prfrences</> - </refnamediv> +<refmeta> +<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> -<RefSect1><Title>Description</> -<para> -Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</>, peut tre utilis pour -choisir la version des paquets que l'on veut installer. -</para> +<refnamediv> +<refname>apt_preferences</refname> +<refpurpose>Un fichier de contrle des prfrences pour APT</refpurpose> +</refnamediv> -<para>Quand le fichier &sources-list; contient des rfrences plusieurs +<refsect1><title>Description</title> +<para> +Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut tre utilis pour +choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para> +<para> +Quand le fichier &sources-list; contient des rfrences plusieurs distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent tre -installes. Apt affecte une priorit chaque version disponible. La commande +installes. APT affecte une priorit chaque version disponible. La commande <command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de dpendance, installe la version qui possde la priorit la plus haute. Le fichier des prfrences annule les priorits assignes par dfaut @@ -46,9 +51,9 @@ dans le fichier &sources-list;. Le fichier des prfrences n'influe pas sur le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version. </para> -<RefSect2><Title>Les priorits affectes par dfaut</> - -<para>Quand le fichier des prfrences n'existe pas, ou quand aucune entre +<refsect2><title>Les priorits affectes par dfaut</title> +<para> +Quand le fichier des prfrences n'existe pas, ou quand aucune entre de ce fichier ne s'applique une version prcise, la priorit affecte cette version est la priorit de la distribution laquelle elle appartient. On peut distinguer une distribution et lui donner une priorit plus haute @@ -66,101 +71,100 @@ Par exemple : APT::Default-Release "stable"; </programlisting> </para> - -<para>Quand une distribution par dfaut a t indique, APT utilise +<para> +Quand une distribution par dfaut a t indique, APT utilise l'algorithme suivant pour dterminer la priorit des versions d'un paquet : <variablelist> -<varlistentry> -<term>une priorit gale 100</term> -<listitem><simpara>est affecte la version dj installe (si elle existe). -</simpara></listitem> +<varlistentry><term>une priorit gale 100</term> +<listitem><simpara>est affecte la version dj installe (si elle existe).</simpara></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> -<term>une priorit gale 500</term> + +<varlistentry><term>une priorit gale 500</term> <listitem><simpara>est affecte aux versions qui ne sont pas installes et -qui n'appartiennent pas la distribution par dfaut. -</simpara></listitem> +qui n'appartiennent pas la distribution par dfaut.</simpara></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> -<term>une priorit gale 990</term> + +<varlistentry><term>une priorit gale 990</term> <listitem><simpara>est affecte aux versions qui ne sont pas installes et -qui appartiennent la distribution par dfaut. -</simpara></listitem> +qui appartiennent la distribution par dfaut.</simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - -<para>Quand aucune distribution par dfaut n'a t indique, APT affecte +<para> +Quand aucune distribution par dfaut n'a t indique, APT affecte simplement une priorit gale 100 toute version installe d'un paquet et une priorit gale 500 tout version non installe. </para> - -<para>Puis APT applique les rgles suivantes pour dterminer la version +<para> +Puis APT applique les rgles suivantes pour dterminer la version du paquet qu'il faut installer (elles sont listes par ordre de priorit) : <itemizedlist> -<listitem><simpara>Ne jamais revenir en arrire, sauf si la priorit d'une +<listitem><simpara> +Ne jamais revenir en arrire, sauf si la priorit d'une version disponible dpasse 1000. Revenir en arrire signifie installer une version moins rcente que la version installe. Il faut noter qu'aucune des priorits par dfaut n'excde 1000 ; de telles valeurs ne peuvent tre dfinies que dans le fichier des prfrences. Notez aussi qu'il est risqu de revenir en arrire. </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Installer la version qui possde la priorit la plus +<listitem><simpara> +Installer la version qui possde la priorit la plus haute. </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit, +<listitem><simpara> +Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit, installer la version la plus rcente (c.--d. celle dont le numro de version est le plus grand). </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit et le +<listitem><simpara> +Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit et le mme numro de version, mais soit les paquets diffrent par certaines -mtadonnes, soit l'option <literal/--reinstall/ a t donne, installer la +mtadonnes, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a t donne, installer la version qui n'est pas installe. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> - -<para>En gnral, la version installe d'un paquet (priorit 100) n'est +<para> +En gnral, la version installe d'un paquet (priorit 100) n'est pas aussi rcente que les versions disponibles dans les sources listes dans le fichier &sources-list; (priorit 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>. </para> - -<para>La version installe d'un paquet peut tre - rarement - -<emphasis/plus/ rcente que tout autre version disponible. Les commandes +<para> +La version installe d'un paquet peut tre - rarement - +<emphasis>plus</emphasis> rcente que tout autre version disponible. Les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrire. </para> - -<para>Parfois, la version installe d'un paquet est plus rcente que la +<para> +Parfois, la version installe d'un paquet est plus rcente que la version appartenant la distribution par dfaut, mais moins rcente que la version appartenant une autre distribution. Une telle version sera mise niveau par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou -<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis/l'une/ des versions +<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possde une plus haute priorit que celle de la version installe. </para> +</refsect2> -</RefSect2> - -<RefSect2><Title>Consquences des prfrences</> - -<para>Le fichier des prfrences permet l'administrateur-systme de +<refsect2><title>Consquences des prfrences</title> +<para> +Le fichier des prfrences permet l'administrateur systme de contrler l'affectation des priorits. Ce fichier est constitu d'une ou plusieurs entres spares par des lignes blanches. Ces entres peuvent avoir deux formes, une forme particulire et une forme gnrale. <itemizedlist> -<listitem> -<simpara>La forme particulire affecte une priorit +<listitem><simpara> +La forme particulire affecte une priorit (<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) un paquet prcis, une version prcise ou un intervalle spcifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entre suivante affecte une priorit haute toutes les versions du paquet -<filename/perl/ dont le numro de version commence par <literal/5.8/. +<filename>perl</filename> dont le numro de version commence par <literal>5.8</literal>. </simpara> <programlisting> @@ -173,12 +177,12 @@ Pin-Priority: 1001 <listitem><simpara> La forme gnrale affecte une priorit toutes les versions d'un paquet dans une distribution donne (c'est--dire, toutes les versions d'un paquet qui -sont listes dans un fichier <filename/Release/), ou toutes les versions -d'un paquet provenant d'un site internet identifi par un nom pleinement +sont listes dans un fichier <filename>Release</filename>), ou toutes les versions +d'un paquet provenant d'un site internet identifi par un nom compltement qualifi. </simpara> - -<simpara>Cette forme gnrale des entres du fichier des prfrences +<simpara> +Cette forme gnrale des entres du fichier des prfrences s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entre suivante affecte une priorit haute toutes les versions disponibles dans le site local. @@ -190,16 +194,15 @@ Pin: origin "" Pin-Priority: 999 </programlisting> -<simpara>Attention ! le mot-cl utilis ici, <literal/origin/, ne doit pas +<simpara>Attention ! le mot-cl utilis ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas tre confondu avec l'Origine d'une distribution indique dans -un fichier <filename/Release/. Ce qui suit l'tiquette Origin: -dans un fichier <filename/Release/ n'est pas une adresse internet +un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'tiquette Origin: +dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian. </simpara> - <simpara>L'entre suivante affecte une priorit basse toutes les versions d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom -d' Archive est <literal/unstable/. +d' Archive est <literal>unstable</literal>. </simpara> <programlisting> @@ -210,71 +213,84 @@ Pin-Priority: 50 <simpara>L'entre suivante affecte une priorit haute toutes les versions d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom -d' Archive est <literal/stable/ et dont le numro -de Version est <literal/3.0/. +d' Archive est <literal>stable</literal> et dont le numro +de Version est <literal>3.0</literal>. </simpara> <programlisting> Package: * Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 50 +Pin-Priority: 500 </programlisting> </listitem> </itemizedlist> </para> -</RefSect2> - -<RefSect2><Title>Comment APT interprte-t-il les priorits ?</Title> +</refsect2> -<para>Les priorits (P) indiques dans le fichier des prfrences doivent +<refsect2><title>Comment APT interprte-t-il les priorits ?</title> +<para> +Les priorits (P) indiques dans le fichier des prfrences doivent tre des entiers positifs ou ngatifs. Ils sont interprts peu prs comme suit : <variablelist> <varlistentry><term>P > 1000</term> -<listitem><simpara>Cette priorit entrane l'installation du paquet mme s'il +<listitem><simpara> +Cette priorit entrane l'installation du paquet mme s'il s'agit d'un retour en arrire. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>990 < P <=1000</term> -<listitem><simpara>La version sera installe, mme si elle n'appartient pas +<listitem><simpara> +La version sera installe, mme si elle n'appartient pas la distribution par dfaut ; mais elle ne sera pas installe si la version installe est plus rcente. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>500 < P <=990</term> -<listitem><simpara>La version sera installe, sauf s'il existe une version +<listitem><simpara> +La version sera installe, sauf s'il existe une version appartenant la distribution par dfaut ou si la version installe est plus rcente. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>100 < P <=500</term> -<listitem><simpara>La version sera installe, sauf s'il existe une version +<listitem><simpara> +La version sera installe, sauf s'il existe une version appartenant une autre distribution ou si la version installe est plus rcente. </simpara></listitem> +</varlistentry> + <varlistentry><term>0 < P <=100</term> -<listitem><simpara> La version sera installe si aucune version du paquet +<listitem><simpara> +La version sera installe si aucune version du paquet n'est installe. </simpara></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>P < 0</term> -<listitem><simpara>Cette priorit empche l'installation de la version. +<listitem><simpara> +Cette priorit empche l'installation de la version. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - -<para>Si l'une des entres de forme particulire correspond la version +<para> +Si l'une des entres de forme particulire correspond la version disponible d'un paquet, la premire entre trouve dtermine la priorit de cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entres de forme gnrale correspond la version disponible d'un paquet, la premire entre trouve dtermine la priorit. </para> - -<para>Supposons par exemple que le fichier des prfrences contienne les trois +<para> +Supposons par exemple que le fichier des prfrences contienne les trois entres dcrites ci-dessous : +</para> <programlisting> Package: perl @@ -290,35 +306,38 @@ Pin: release unstable Pin-Priority: 50 </programlisting> +<para> Alors : <itemizedlist> -<listitem><simpara> La version la plus rcente du paquet <literal/perl/ sera -install pour autant que son numro de version commence par <literal/5.8/. -Si l'<emphasis/une/ des versions 5.8* existe et si la version installe est +<listitem><simpara> +La version la plus rcente du paquet <literal>perl</literal> sera +install pour autant que son numro de version commence par <literal>5.8</literal>. +Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version installe est une version 5.9*, il y aura un retour en arrire. </simpara></listitem> -<listitem><simpara>Les versions des paquets (autres que <literal/perl/) +<listitem><simpara> +Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles dans le site local ont priorit sur les autres versions, mme celles appartenant la distribution par dfaut. </simpara></listitem> -<listitem><simpara> La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site +<listitem><simpara> +La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site internet list dans &sources-list; et qui appartient une -distribution <literal/unstable/, ne sera installe que si aucune version +distribution <literal>unstable</literal>, ne sera installe que si aucune version du paquet n'est dj installe. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> -</RefSect2> +</refsect2> -<RefSect2><Title>Dtermination de la version des paquets et des proprits des -distributions</Title> - -<para>Chaque source liste dans le fichier &sources-list; doit fournir +<refsect2><title>Dtermination de la version des paquets et des proprits des +distributions</title> +<para> +Chaque source liste dans le fichier &sources-list; doit fournir les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui dcrivent les paquets disponibles cet endroit. </para> - <para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le rpertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple, @@ -328,35 +347,40 @@ rpertoire. Seules deux lignes des entres sont pertinentes pour la dtermination des priorits : <variablelist> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Package:/ </term> -<listitem><simpara>donne le nom du paquet</simpara></listitem> +<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term> +<listitem><simpara> +donne le nom du paquet +</simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Version:/ </term> -<listitem><simpara>donne le numro de version du paquet</simpara></listitem> +<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term> +<listitem><simpara> +donne le numro de version du paquet +</simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - -<para> Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le +<para> +Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le rpertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule entre compose de plusieurs lignes qui s'applique -<emphasis/tous/ les paquets situs dans les rpertoires sous -le rpertoire parent. Contrairement au fichier <filename/Packages/, presque -toutes les lignes du fichier <filename/Release/ sont pertinentes pour +<emphasis>tous</emphasis> les paquets situs dans les rpertoires sous +le rpertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque +toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour dterminer les priorits : + <variablelist> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Archive:/ </term> -<listitem><simpara>nomme l'archive laquelle appartiennent tous les +<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term> +<listitem><simpara> +nomme l'archive laquelle appartiennent tous les paquets situs dans les rpertoires. Par exemple, la ligne -<literal/Archive: stable/ indique que tous les paquets dans les rpertoires -situs sous le rpertoire parent du fichier <filename/Release/ appartiennent - l'archive <literal/stable/. Indiquer cette valeur dans le fichier des +<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les rpertoires +situs sous le rpertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent + l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des prfrences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release a=stable </programlisting> @@ -364,35 +388,34 @@ Pin: release a=stable </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Version:/ </term> -<listitem><simpara>indique la version de la distribution. Par exemple, les +<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term> +<listitem><simpara> +indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les rpertoires peuvent appartenir la distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numro de version -pour les distributions <literal/testing/ et <literal/unstable/ car elles +pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont pas encore t publies. Indiquer cette valeur dans le fichier des prfrences demanderait ces lignes : </simpara> - <programlisting> Pin: release v=3.0 Pin: release a=stable, v=3.0 Pin: release 3.0 </programlisting> - </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Component:/</term> -<listitem><simpara>nomme un composant qui indique le type de licence associe +<term>La ligne <literal>Component:</literal></term> +<listitem><simpara> +nomme un composant qui indique le type de licence associe aux paquets situs dans les rpertoires sous le fichier -<filename/Release/. Par exemple, la ligne <literal/Component: main/ indique +<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous les exemplaires dans les rpertoires appartiennent au composant -<literal/main/, c'est--dire que leur licence est en accord avec les +<literal>main</literal>, c'est--dire que leur licence est en accord avec les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le fichier des prfrences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release c=main </programlisting> @@ -400,13 +423,13 @@ Pin: release c=main </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Origin:/ </term> -<listitem><simpara>nomme l'origine des paquets situs -dans les rpertoires sous le fichier <filename/Release/. En gnral, c'est -<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences +<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term> +<listitem><simpara> +nomme l'origine des paquets situs +dans les rpertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En gnral, c'est +<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release o=Debian </programlisting> @@ -414,13 +437,13 @@ Pin: release o=Debian </varlistentry> <varlistentry> -<term>La ligne <literal/Label:/ </term> -<listitem><simpara>indique un label pour les paquets qui se trouvent -dans les rpertoires sous le fichier <filename/Release/. En gnral, c'est -<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences +<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term> +<listitem><simpara> +indique un label pour les paquets qui se trouvent +dans les rpertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En gnral, c'est +<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences demanderait cette ligne : </simpara> - <programlisting> Pin: release l=Debian </programlisting> @@ -428,41 +451,40 @@ Pin: release l=Debian </varlistentry> </variablelist> </para> - <para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> rcuprs dans des sources listes par le fichier &sources-list; sont conservs dans le rpertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spcifi par la -variable <literal/Dir::State::Lists/ dans le fichier <filename/apt.conf/. +variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, le fichier -<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du site -<literal/debian.lcs.mit.edu/, architecture <literal/binary-i386/ et -composant <literal/contrib/ de la distribution <literal/unstable/. +<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> +contient le fichier <filename>Release</filename> du site +<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et +composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>. </para> +</refsect2> -</RefSect2> - -<RefSect2><Title>Lignes facultatives dans le fichier des prfrences</Title> - -<para>Toute entre du fichier des prfrences peut commencer par une ou -plusieurs lignes contenant le mot <literal/Explanation:/. Cela permet des +<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des prfrences</title> +<para> +Toute entre du fichier des prfrences peut commencer par une ou +plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des commentaires. </para> - -<para>La ligne <literal/Pin-Priority:/ d'une entre est facultative. Si elle +<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entre est facultative. Si elle n'existe pas, APT affecte une priorit infrieure de 1 la valeur spcifie -sur une ligne commenant par <literal/Pin-Priority: release .../. +sur une ligne commenant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>. </para> -</RefSect2> -</RefSect1> +</refsect2> -<RefSect1><Title>Exemples</> -<RefSect2><Title>Comment suivre Stable ?</Title> +</refsect1> -<para>Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit plus haute que +<refsect1><title>Exemples</title> +<refsect2><title>Comment suivre Stable ?</title> +<para> +Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit plus haute que la priorit par dfaut (500) tous les exemplaires appartenant la -distribution <literal/stable/ et une priorit prohibitivement basse tous -les exemplaires appartenant d'autres distributions <literal/Debian/. +distribution <literal>stable</literal> et une priorit prohibitivement basse tous +les exemplaires appartenant d'autres distributions <literal>Debian</literal>. <programlisting> Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian @@ -476,10 +498,10 @@ Pin: release o=Debian Pin-Priority: -10 </programlisting> </para> - -<para>Avec le fichier des prfrences ci-dessus et un fichier &sources-list; +<para> +Avec le fichier des prfrences ci-dessus et un fichier &sources-list; adquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus rcentes -de <literal/stable/ pour faire la mise niveau : +de <literal>stable</literal> pour faire la mise niveau : <programlisting> apt-get install <replaceable>paquet</replaceable> @@ -487,24 +509,25 @@ apt-get upgrade apt-get dist-upgrade </programlisting> </para> - -<para>La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la -distribution <literal/testing/ pour mettre niveau le paquet spcifi ; +<para> +La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la +distribution <literal>testing</literal> pour mettre niveau le paquet spcifi ; cependant les mises niveau ultrieures du paquet ne se feront pas moins de relancer la commande. <programlisting> apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing </programlisting> -</RefSect2> - - <RefSect2><Title>Comment suivre Testing ou Unstable ?</Title> +</para> +</refsect2> -<para>Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit haute aux -versions des paquets appartenant la distribution <literal/testing/, une -priorit moindre aux versions appartenant la distribution <literal/unstable/ +<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable ?</title> +<para> +Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit haute aux +versions des paquets appartenant la distribution <literal>testing</literal>, une +priorit moindre aux versions appartenant la distribution <literal>unstable</literal> et une priorit prohibitivement basse aux versions appartenant d'autres -distributions <literal/Debian/. +distributions <literal>Debian</literal>. <programlisting> Package: * @@ -520,10 +543,10 @@ Pin: release o=Debian Pin-Priority: -10 </programlisting> </para> - -<para>Avec un fichier &sources-list; appropri et le fichier des prfrences +<para> +Avec un fichier &sources-list; appropri et le fichier des prfrences ci-dessus, les commandes suivantes -utiliseront les versions les plus rcentes de <literal/testing/ pour faire +utiliseront les versions les plus rcentes de <literal>testing</literal> pour faire la mise niveau : <programlisting> @@ -532,28 +555,27 @@ apt-get upgrade apt-get dist-upgrade </programlisting> </para> - -<para>La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la -distribution <literal/unstable/ pour mettre niveau le paquet spcifi ; +<para> +La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la +distribution <literal>unstable</literal> pour mettre niveau le paquet spcifi ; Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet jour -avec la plus rcente version dans <literal/testing/ si elle est plus rcente +avec la plus rcente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus rcente que la version installe ou avec la plus rcente version dans -<literal/unstable/ si elle est plus rcente que la version installe. +<literal>unstable</literal> si elle est plus rcente que la version installe. <programlisting> apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable </programlisting> </para> +</refsect2> +</refsect1> -</RefSect2> -</RefSect1> - - <RefSect1><Title>See Also</> +<refsect1><title>See Also</title> <para> &apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; - </RefSect1> + </para> +</refsect1> &manbugs; - &manauthor; &traducteur; -</refentry> +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml index ed3deabf2..4abd9c95e 100644 --- a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml +++ b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml @@ -1,76 +1,91 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.5 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> %aptent; ]> -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>sources.list</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>sources.list</> - <refpurpose>Une liste, utilise par APT, indiquant les ressources de paquets</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> +<refentry lang="fr"> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname>sources.list</refname> +<refpurpose>Une liste, utilise par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsect1><title>Description</title> +<para> La liste des ressources de paquets indique o trouver les archives du systme de distribution de paquets utilis. Pour l'instant, cette page de manuel ne documente que le systme d'empaquetage utilis par le systme Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrle est situ dans -<filename>/etc/apt/sources.list</>. - <para> +<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. + </para> +<para> La liste des sources est conue pour prendre en compte un nombre quelconque de sources actives et diffrents mdia. Le fichier prsente une source par ligne et la source prfre apparat en premier. Le format de -chaque ligne est : <literal/type uri args/. Le premier lment, -<literal/type/, dtermine le format des <literal/args/. <literal/uri/ est un +chaque ligne est : <literal>type uri args</literal>. Le premier lment, +<literal>type</literal>, dtermine le format des <literal>args</literal>. +<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spcifique et bien connu repre universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut tre un commentaire commenant par un caractre #. - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Les types deb et deb-src.</> - <para> -Le type <literal/deb/ dcrit une archive Debian classique deux niveaux, -<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre -l'une des valeurs suivantes : <literal/stable/, <literal/unstable/, ou -<literal/frozen/, et composant : <literal/main/, <literal/contrib/, -<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ dcrit le + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title> +<para> +Le type <literal>deb</literal> dcrit une archive Debian classique deux niveaux, +<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre +l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou +<literal>testing</literal>, et composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, +<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal> +dcrit le code source pour une distribution Debian dans le mme format que le type -<literal/deb/. Une ligne <literal/deb-src/ est ncessaire pour rcuprer les -index de sources. +<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est ncessaire pour rcuprer les +index de sources. +</para> <para> -Le format d'une entre dans <filename/sources.list/ utilisant les types -<literal/deb/ et <literal/deb-src/ est de la forme : - <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout> +Le format d'une entre dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types +<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme : +</para> + <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout> <para> -L'URI de type <literal/deb/ doit indiquer la base de la distribution Debian +L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. -<literal/distribution/ peut spcifier le chemin exact : dans ce cas, on -doit omettre les composants et <literal/distribution/ doit se terminer par une +<literal>distribution</literal> peut spcifier le chemin exact : dans ce cas, on +doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulire de -l'archive dcrite par cet URI est intressante. Quand <literal/distribution/ -n'indique pas un chemin exact, un <literal/component/ au moins doit tre +l'archive dcrite par cet URI est intressante. Quand <literal>distribution</literal> +n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit tre prsent. - <para> -<literal/distribution/ peut aussi contenir une variable <literal/$(ARCH)/, + </para> +<para> +<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>, qui sera remplace par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...) sur laquelle s'excute le systme. On peut ainsi utiliser un fichier -<filename/sources.list/ qui ne dpend pas d'une architecture. En gnral, +<filename>sources.list</filename> qui ne dpend pas d'une architecture. En gnral, ce n'est intressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon -<literal/APT/ cre automatiquement un URI en fonction de l'architecture +<literal>APT</literal> cre automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective. - <para> + </para> +<para> Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut tre ncessaire de disposer le mme URI sur plusieurs lignes quand on veut accder un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles cette @@ -82,126 +97,153 @@ connexion. Cette fonctionnalit permet l'accs des sites FTP surchargs qui limitent le nombre de connexions simultanes pour les utilisateurs anonymes. APT paralllise aussi les connexions diffrents htes pour tirer plus efficacement parti des sites faible bande passante. - <para> + </para> +<para> Il est important d'indiquer les sources par ordre de prfrence, la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide la plus lente ; par exemple, CD-ROM suivi par les htes d'un rseau local, puis les htes Internet distants. - <para> -Voici quelques exemples : + </para> +<para>Voici quelques exemples : +</para> + <literallayout> deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ </literallayout> - </RefSect1> +</refsect1> - <RefSect1><title>La spcification des URI</title> - <para> +<refsect1><title>La spcification des URI</title> +<para> Les URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http et ftp. - <VariableList> - <VarListEntry><term>file</term> - <ListItem><Para> -Le procd <literal/file/ permet qu'un rpertoire arbitraire au sein du + <variablelist> +<varlistentry><term>file</term> +<listitem><para> +Le procd <literal>file</literal> permet qu'un rpertoire arbitraire au sein du systme de fichier soit considr comme une archive. On s'en sert avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>cdrom</term> - <ListItem><Para> -Le procd <literal/cdrom/ permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>cdrom</term> +<listitem><para> +Le procd <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local avec la possibilit de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; pour crer des entres dans la liste de sources. - </VarListEntry> +</para> +</listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><term>http</term> - <ListItem><Para> -Le procd <literal/http/ indique un serveur HTTP comme archive. Si une -variable d'environnement <EnVar/http_proxy/ (au format http://server:port/) -existe, le serveur mandataire indiqu par <EnVar/http_proxy/ est utilis. +<varlistentry><term>http</term> +<listitem><para> +Le procd <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une +variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/) +existe, le serveur mandataire indiqu par <envar>http_proxy</envar> est utilis. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut utiliser la chane http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une mthode d'authentification peu sre. - </VarListEntry> + </para> +</listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><term>ftp</term> - <ListItem><Para> -Le procd <literal/ftp/ indique un serveur FTP comme archive. Le +<varlistentry><term>ftp</term> +<listitem><para> +Le procd <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le fonctionnement en mode ftp est grandement configurable ; rfrez-vous - la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On + la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable -d'environnement <EnVar/ftp_proxy/. On peut aussi spcifier un mandataire http -(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URLs ftp) en utilisant +d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spcifier un mandataire http +(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant cette mthode et SEULEMENT cette mthode. Les mandataires ftp utilisant http et qui sont spcifis dans le fichier de configuration seront ignors. - </VarListEntry> + </para> +</listitem> +</varlistentry> - <VarListEntry><term>copy</term> - <ListItem><Para> -Le procd <literal/copy/ est identique au procd <literal/file/ except que +<varlistentry><term>copy</term> +<listitem><para> +Le procd <literal>copy</literal> est identique au procd <literal>file</literal> +except que les paquets sont copis dans le cache du rpertoire au lieu d'tre utiliss directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un -disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term> - <ListItem><Para> +disque zip pour recopier des fichiers avec APT. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term> +<listitem><para> Le procd rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter une machine distante en tant que tel utilisateur donn et pour accder aux fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible : il faut au pralable rgler ce problme avec des cls RSA ou bien rhosts. Pour l'accs aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les -commandes standard <command/find/ et <command/dd/. - </VarListEntry> - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><title>Exemples</title> - <para> +commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + </para> +</refsect1> + +<refsect1><title>Exemples</title> +<para> Utiliser l'archive stocke localement (ou monte via NFS) dans /home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free. +</para> <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout> - <para> + +<para> Comme ci-dessus, except que cette ligne utilise la distribution - unstable  (dveloppement). + unstable (dveloppement). +</para> <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - <para> + +<para> La prcdente ligne, mais pour les sources. - <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - <para> + </para> +<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> + +<para> Utiliser HTTP pour accder l'archive situe archive.debian.org, et n'utiliser que la section hamm/main. +</para> <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le rpertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib. +</para> <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le rpertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette -ligne et celle de l'exemple prcdent dans <filename/sources.list/ +ligne et celle de l'exemple prcdent dans <filename>sources.list</filename> apparaissent, une seule session FTP sera utilise pour les deux lignes. +</para> <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le rpertoire debian-non-US. +</para> <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout> - <para> + +<para> Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le rpertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvs dans -<filename>unstable/binary-i386</> pour les machines i386, dans -<filename>unstable/binary-m68k</> pour les machines m68k et ainsi de suite -pour les autres architectures supportes. [Notez que cet exemple montre +<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans +<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite +pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre seulement la manire d'utiliser la variable substituer, non-us n'tant plus structur de cette manire.] +</para> <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &apt-cache; &apt-conf; - </RefSect1> + </refsect1> - &manbugs; - &manauthor; - &deux-traducteurs; -</refentry> +<refsect1><title>Voir aussi</title> +<para>&apt-cache; &apt-conf; + </para> + </refsect1> +&manbugs; +&traducteur; +</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml deleted file mode 100644 index a19aa0dc8..000000000 --- a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<!-- translation of version 1.2 --> -<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang=fr> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>vendors.list</> - <manvolnum>5</> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>vendors.list</> - <refpurpose>Configuration de la cl de scurit pour APT</> - </refnamediv> - - <RefSect1><Title>Description</> - <para> -La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les -distributeurs -pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous tlchargez. -Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la cl PGP ; -ce qui permettra une vrification de la signature du fichier release et la -la vrification consquente des sommes de contrle des paquets tlchargs. -Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la -chane, enferme dans des crochets, identifiant le distributeur -(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du rfrentiel de ce -distributeur. - <para> -Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un -nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs ; chaque bloc -commence -par une chane donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/. - <para> -Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour dfinir diffrentes rgles -de scurit pour diffrentes distributions. Par exemple, Debian utilise -des mthodes de signature diffrents pour les distributions stable et unstable. - <para> - <replaceable/key_type/ est le type de vrification requis. -Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, savoir - <literal/simple-key/. - <para> - <replaceable/vendor_id/ est la chane identifiant le distributeur. C'est -une chane quelconque que vous devez donner pour identifier de faon unique -un distributeur list dans ce fichier. - - Exemple : -<informalexample><programlisting> -simple-key "joe" -{ - Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC"; - Name "Joe Shmoe <joe@shmoe.com>"; -} -</programlisting></informalexample> - - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Le type simple-key</> - <para> -Ce type de vrification est utilis quand le distributeur possde une -seule cl servant la signature du fichier Release. Les lments -suivants doivent tre prsents : - - <VariableList> - <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term> - <ListItem><Para> - L'empreinte PGP de la cl. L'empreinte sera note de faon standard avec -ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour - <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry> -affichera L'empreinte pour la (les) cl(s) slectionn(e)s. - </VarListEntry> - - <VarListEntry><Term>Name</Term> - <ListItem><Para> -C'est une chane dcrivant le propritaire de la cl ou le distributeur. On -peut mettre le nom du distributeur et son adresse lectronique. Cette chane -doit tre mise entre des ". - </VarListEntry> - - </VariableList> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Fichiers</> - <para> - <filename>/etc/apt/vendors.list</> - </RefSect1> - - <RefSect1><Title>Voir aussi</> - <para> - &sources-list; - </RefSect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &traducteur; -</refentry> - @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n" "Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -739,7 +739,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Odustani." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#, fuzzy +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1433,7 +1434,8 @@ msgid "" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#, fuzzy +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Pogrešan CD" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr "Pogrešan CD" msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" msgid "Protocol corruption" msgstr "Oštećenje protokola" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" msgstr "Greška pri pisanju" @@ -2189,37 +2191,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2236,12 +2238,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error intern afegint una desviació" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2384,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n" @@ -320,6 +320,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -358,7 +359,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" @@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2355,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2404,12 +2405,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -365,7 +366,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" "Kommandoer: packges binrsti [tvangsfil [sti]]\n" @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern fejl under tilfjelse af omrokering" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres frst" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2371,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2420,12 +2421,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" @@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -365,7 +366,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" @@ -1570,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2410,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2462,12 +2463,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n" "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian." "org>\n" @@ -336,6 +336,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -374,7 +375,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2404,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκ #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2454,12 +2455,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index da3129082..e374f13d2 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" "Language-Team: en_GB <en@li.org>\n" @@ -27,23 +27,23 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " +msgid " Normal packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " +msgid " Pure virtual packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " +msgid " Single virtual packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:276 @@ -51,35 +51,35 @@ msgid " Missing: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " +msgid "Total distinct versions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " +msgid "Total dependencies: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " +msgid "Total globbed strings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " +msgid "Total dependency version space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " +msgid "Total slack space: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " +msgid "Total space accounted for: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" +msgid "Pinned packages:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 @@ -132,12 +132,12 @@ msgid " Candidate: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr "" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" +msgid " Version table:" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Option ‘%s’ is too long" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 @@ -498,8 +498,8 @@ msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Unknown Compression Algorithm ‘%s’" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -520,12 +520,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" +msgid "Compress child" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Abort." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:993 -msgid "Aborting Install." +msgid "Aborting install." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1026 @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1664 -msgid "Calculating Upgrade... " +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1964 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2318 -msgid "Supported Modules:" +msgid "Supported modules:" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2359 @@ -1130,9 +1130,9 @@ msgid " [Working]" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid "" msgstr "" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Corrupted archive" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:481 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading Package Lists" +msgid "Reading package lists" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" +msgid "Internal error getting a node" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 @@ -1404,20 +1404,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "Couldn't change to %s" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal Error, could not locate member" +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsible control file" +msgid "Unparsable control file" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:113 @@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr "" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "" #: methods/ftp.cc:210 @@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr "" msgid "Protocol corruption" msgstr "" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +msgid "Write error" msgstr "" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 @@ -1719,19 +1719,19 @@ msgid "Bad header line" msgstr "" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "" #: methods/http.cc:553 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" #: methods/http.cc:568 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "" #: methods/http.cc:570 -msgid "This http server has broken range support" +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "" #: methods/http.cc:594 @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Error writing to the file" msgstr "" #: methods/http.cc:832 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" #: methods/http.cc:834 @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "Error reading from server" msgstr "" #: methods/http.cc:1065 -msgid "Bad header Data" +msgid "Bad header data" msgstr "" #: methods/http.cc:1082 @@ -1778,10 +1778,6 @@ msgstr "" msgid "Internal error" msgstr "" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "" - #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "" @@ -1821,9 +1817,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Syntax error %s:%u: Unsupported directive ‘%s’" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format @@ -1946,8 +1942,8 @@ msgid "Could not get lock %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 -#, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +#, fuzzy, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Waited for %s but it wasn't there" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 @@ -1975,10 +1971,6 @@ msgstr "" msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -msgid "Write error" -msgstr "" - #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" @@ -2009,8 +2001,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "This APT does not support the Versioning System ‘%s’" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -2066,15 +2058,15 @@ msgid "extra" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 @@ -2104,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 @@ -2231,37 +2223,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2278,12 +2270,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2355,7 +2347,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format -msgid "Stored Label: %s \n" +msgid "Stored label: %s \n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 @@ -2377,7 +2369,7 @@ msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 -msgid "Scanning Disc for index files..\n" +msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 @@ -2392,7 +2384,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" -"This Disc is called: \n" +"This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" @@ -2405,7 +2397,7 @@ msgid "Writing new source list\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 -msgid "Source List entries for this Disc are:\n" +msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 @@ -2424,12 +2416,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n" "Last-Translator: Rubn Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error procesando contenidos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error interno agregando una desviacin" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "El cach del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2395,37 +2396,37 @@ msgstr "La cach tiene una versin incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocurri un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2445,12 +2446,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocurri un error mientras procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocurri un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1,33 +1,33 @@ -# translation of apt-eu.po to Librezale.org -# Vasco translation of apt_po. +# translation of apt-eu.po to Basque # This file is put in the public domain. -# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004. -# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n" -"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" -"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n" +msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu" +msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Faltan:" +msgstr " Falta direnak: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago." +msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu" +msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" @@ -104,7 +104,9 @@ msgstr "Pakete Fitxatefiak:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat" +msgstr "" +"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " +"pakete-fitxategi bati" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "(ez da aurkitu)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr "Instalatu:" +msgstr " Instalatuta: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -153,7 +155,7 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n" +msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" @@ -194,45 +196,43 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" -" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n" -" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n" -" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n" -"\n" -"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n" -"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n" +" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" +" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" +" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" +"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" +"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" "Komandoak:\n" -" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n" -" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n" -" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n" -" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n" -" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n" -" dump - Ikusi fitxategi osoa\n" -" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n" -" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n" -" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n" -" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n" -" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n" -" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n" -" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n" -" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n" -" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n" -" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n" +" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n" +" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" +" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" +" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n" +" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" +" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" +" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" +" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" +" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n" +" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" +" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" +" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" +" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" +" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" +" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" +" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -p=? Pakete katxea.\n" -" -s=? Iturburu katxea.\n" -" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n" -" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n" -" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n" -"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide " -"gehiagorentzat.\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -p=? Paketearen cachea.\n" +" -s=? Iturburuaren cachea.\n" +" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n" +" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" +"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan" +msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -251,21 +251,21 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" "\n" -"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n" +"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" "\n" "Komandoak:\n" -" shell - shell modua\n" -" dump - konfigurazioa bistarazi\n" +" shell - Shell modua\n" +" dump - Konfigurazioa erakusten du\n" "\n" -"Opciones:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n" +"Aukerak:\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea" +msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -280,29 +280,29 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n" +"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n" -"informazioa ateratzeko tresna da\n" +"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" +"informazioa ateratzeko tresna bat da\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Ezin da %s-n idatzi" +msgstr "%s : ezin da idatzi" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?" +msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da" +msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da" +msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean" +msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format @@ -363,93 +363,92 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" -"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n" -" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n" -" contents bidea\n" -" release bidea\n" -" generate config [taldeak]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n" -"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n" -" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n" +"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" +"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n" -"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n" -"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n" -" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n" +"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" +"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" +"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" +"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" +"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n" +"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" +"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" "\n" -"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n" -"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n" -"iturburu bat ezartzeko\n" -"\n" -"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n" -" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n" -"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n" -"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n" +"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" +"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" +"fitxategi bat zehazteko.\n" +"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" +"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" +"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" +"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" +"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h LAguntza testu hau\n" -" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n" -" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" +" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" " -q Isilik\n" -" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n" -" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n" -" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n" -" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri" +" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n" +" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n" +" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik" +msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. " +msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio" +msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen" +msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s" +msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s" +msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik" +msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu" +msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n" +msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n" +msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -457,25 +456,25 @@ msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio" +msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Huts %s ebazterakoan" +msgstr "Huts egin du %s ebaztean" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan" +msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Huts %s irekitzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s irekitzean" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format @@ -485,42 +484,42 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri" +msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan" +msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n" +msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Huts egin da %s identifikatzen" +msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua" +msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n" +msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n" +msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format @@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean" +msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format @@ -539,22 +538,22 @@ msgstr "Ezin da %s ireki" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1" +msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2" +msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3" +msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format @@ -564,19 +563,19 @@ msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du" +msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan" +msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Huts egin da FILE* sortzen" +msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "HYuts bikoizterakoan" +msgstr "Huts egin du sardetzean" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" @@ -589,51 +588,51 @@ msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan" +msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen " +msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "dekonpresorea" +msgstr "deskonpresorea" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n" +msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean" +msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan" +msgstr "Arazoa %s desestekatzean" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" -msgstr "B" +msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s" +msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:" +msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "baina %s instalatua dago" +msgstr "baina %s instalatuta dago" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -646,109 +645,109 @@ msgstr "baina ez da instalagarria" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "baina pakete birtual bat da" +msgstr "baina pakete birtuala da" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "baina ez dago instalatua" +msgstr "baina ez dago instalatuta" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "baina ez da instalatua izango" +msgstr "baina ez da instalatuko" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" -msgstr "edo" +msgstr " edo" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" +msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:" +msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:" +msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:" +msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s-rengatik) " +msgstr "%s (arrazoia: %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n" -"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!" +"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" +"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, " +msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu berrinstalatzeko, " +msgstr "%lu berrinstalatuta, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu atzeratzeko, " +msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n" +msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n" +msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Dependentziak zuzentzen..." +msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." #: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." -msgstr " huts egin da." +msgstr " : huts egin du." #: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu" +msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu" +msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " Egina" +msgstr " Eginda" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko." +msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz." +msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" @@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da" +msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -772,45 +771,45 @@ msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu" +msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri." +msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n" +msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n" +msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n" +msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat." +msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." #: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Bai, egin nik esan bezala!" +msgstr "Bai, egin esandakoa!" #: cmdline/apt-get.cc:865 #, c-format @@ -819,8 +818,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n" -"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n" +"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" +"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 @@ -834,31 +833,31 @@ msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n" +msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan" +msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan" +msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" #: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --" -"fix- missing erabiliaz?" +"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " +"--fix-missing aukerarekin saiatu?" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain." +msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz" #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu." +msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." #: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting install." @@ -867,31 +866,30 @@ msgstr "Abortatu instalazioa." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n" +msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n" +msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n" +msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" #: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n" +msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalatua]" +msgstr " [Instalatuta]" #: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu." +msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." #: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format @@ -900,60 +898,59 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n" -" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n" -" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n" -"esan nahi du\n" +"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" +"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" +"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" #: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:" +msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "%s paketea ez da instalagarria" +msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n" +msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n" +msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat" +msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat" +msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n" +msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen" +msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" #: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu" +msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu" #: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde " -"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira." +"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " +"zaharrak erabili dira haien ordez." #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -967,19 +964,19 @@ msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n" +msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:" +msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen " -"gaber erabiltzen." +"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " +"zehaztu konponbide bat)." #: cmdline/apt-get.cc:1530 msgid "" @@ -988,10 +985,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n" -"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n" -"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n" -"direlako izan daiteke." +"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" +"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" +"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" +"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." #: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" @@ -999,25 +996,24 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin " -"instalagarria \n" -"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra" +"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" +"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." #: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:" +msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "Apurtutako paketeak" +msgstr "Hautsitako paketeak" #: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:" +msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" #: cmdline/apt-get.cc:1643 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Iradokitutako paketeak:" +msgstr "Iradokitako paketeak:" #: cmdline/apt-get.cc:1644 msgid "Recommended packages:" @@ -1029,35 +1025,35 @@ msgstr "Berriketak kalkulatzen... " #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" -msgstr "Huts egin da" +msgstr "Huts egin du" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" -msgstr " Egina" +msgstr "Eginda" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" +msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu" +msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat" #: cmdline/apt-get.cc:1919 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n" +msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." #: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n" +msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format @@ -1066,49 +1062,50 @@ msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" #: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan." +msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n" +"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" #: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n" +msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n" +msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" -msgstr "Ume prozezuak huts egin du" +msgstr "Prozesu umeak huts egin du" #: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" +"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" #: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu" #: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n" +msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu" +msgstr "" +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" #: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format @@ -1116,29 +1113,29 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio " -"beharrak beteko dituen paketerik" +"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " +"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" #: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea " -"berriegia da" +"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " +"paketea berriegia da" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s" +msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea" +msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan" +msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean" #: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported modules:" @@ -1186,60 +1183,55 @@ msgid "" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" -" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n" -" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n" +" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil " -"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n" -"eta install dira.\n" +"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n" +"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" +"dira: update eta install.\n" "\n" "Komandoak:\n" -" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n" -" upgrade - Eguneraketa bat egin\n" -" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6." -"deb)\n" -" remove - Paketak ezabatzeko\n" -" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n" -" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen " -"ditu\n" -"fuente\n" -" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n" -" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n" -" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n" -" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n" +" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n" +" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n" +" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" +" remove - Kendu paketeak\n" +" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n" +" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n" +" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" +" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n" +" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n" +" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza testu hau.\n" -" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n" -" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n" -" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n" -" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n" -" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n" -" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen " -"du\n" -" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n" -" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n" -" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n" -" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n" -" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n" -"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n" -" APT honek Super Behi Potereak ditu\n" +" -h Laguntza-testu hau.\n" +" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n" +" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" +" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" +" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" +" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" +" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n" +" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" +" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" +" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n" +" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" +"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" +"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" +" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Joa " +msgstr "Atzituta " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Jaso:" +msgstr "Hartu:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Utzi " +msgstr "Ez ikusi " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1248,7 +1240,7 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n" +msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Pakete erregistro ezezaguna!" +msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1283,46 +1275,44 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n" +"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n" -"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n" +"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" +"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" "\n" "Aukerak:\n" -" -h Laguntza fitxategi hau.\n" -" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n" -" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n" -" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" +" -h Laguntza-testu hau\n" +" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n" +" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" +" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!" +msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko" +msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa" +msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake" +msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik" +msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]" -"nstall berrabiarazi" +"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " +"berriro" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1330,15 +1320,15 @@ msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Huts egin da hodiak sortzen" +msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean " +msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Artxibo ustela" +msgstr "Hondatutako artxiboa" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" @@ -1347,39 +1337,39 @@ msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala" +msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea" +msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean" +msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua" +msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Artxiboa txikiegia da" +msgstr "Artxiboa laburregia da" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan" +msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua" +msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!" +msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri" +msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1388,74 +1378,74 @@ msgstr "AddDiversion-n barne errorea" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s" +msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s" +msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s" +msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten" +msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen" +msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "%s bidea luzeegia da." +msgstr "%s bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen" +msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "%s karpeta desbideratua dago" +msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da" +msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da" +msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da" +msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu" +msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Bidea luzeegia da" +msgstr "Bide-izena luzeegia da" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du" +msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1466,12 +1456,12 @@ msgstr "Ezin da %s irakurri" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Ezin da %s irakurri" +msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Huts %s ezabatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %s kentzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format @@ -1481,11 +1471,11 @@ msgstr "Ezin da %s sortu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen" +msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira" +msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1497,7 +1487,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan" +msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 @@ -1515,13 +1505,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau " -"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!" +"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " +"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " +"bertsio bera!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen" +msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" @@ -1530,25 +1521,25 @@ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan" +msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago" +msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" +msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik" +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file list" @@ -1562,17 +1553,17 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu" +msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu" +msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du" +msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format @@ -1583,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Ezin aldatu %sra" +msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" @@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan" +msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" @@ -1600,7 +1591,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri" +msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" @@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr "CD okerra" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke." +msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@ -1625,28 +1616,28 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Huts egin da identifikatzen" +msgstr "Huts egin du atzitzean" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du" +msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi" +msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Saioa hazten" +msgstr "Sartzen" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Ezin da bikote izena atzeman" +msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Ezin da izen lokala erabaki" +msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format @@ -1656,34 +1647,36 @@ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" +msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" +msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin hutsik dago." +"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" +"ProxyLogin hutsik dago." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s" +msgstr "" +"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " +"du: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s" +msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Konexioa denboraz kanpo" +msgstr "Konexioaren denbora-muga" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" @@ -1691,47 +1684,48 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" -msgstr "Irakurketa errorea" +msgstr "Irakurketa-errorea" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du." +msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokolo hondatzea" +msgstr "Protokolo-hondatzea" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" -msgstr "Idazketa errorea" +msgstr "Idazketa-errorea" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Ezin sortu socket bat" +msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo" +msgstr "" +"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Ezin konektatu socket pasibora." +msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu" +msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Ezin lotu socket batera" +msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Ezin entzun socketean" +msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Ezin determinatu socketaren izena" +msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" @@ -1740,16 +1734,16 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)" +msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s" +msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo" +msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1757,26 +1751,26 @@ msgstr "Ezin da konexioa onartu" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'" +msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datu socketa denboraz kanpo" +msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'" +msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Kontsultatu" +msgstr "Kontsulta" #: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " @@ -1785,7 +1779,7 @@ msgstr "Ezin da deitu " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "%sra konektatzen (%s)" +msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1795,72 +1789,73 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)." +msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo." +msgstr "" +"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)." +msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "%sra konektatzen" +msgstr "Konektatzen -> %s..." #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ezin ebatzi '%s'" +msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan" +msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)" +msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:" +msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik" +msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" #: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Goiburuei itxaroten" +msgstr "Goiburuen zain" #: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora" +msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" #: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" -msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago" +msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -1880,27 +1875,27 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" -msgstr "Data formatu ezezaguna" +msgstr "Datu-formatu ezezaguna" #: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" -msgstr "Aukeraketak huts egin du" +msgstr "Hautapenak huts egin du" #: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" -msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da" +msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" #: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten" +msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Errorea fitxategian idazten" +msgstr "Errorea fitxategian idaztean" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan" +msgstr "Errorea fitxategian idaztean" #: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" @@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" -msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen" +msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" #: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header data" @@ -1920,45 +1915,45 @@ msgstr "Konexioak huts egin du" #: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" -msgstr "Barne errorea" +msgstr "Barne-errorea" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da" +msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat" +msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin" +msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu" +msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'" +msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" +msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)" +msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da." +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format @@ -1968,32 +1963,32 @@ msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: " +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran" +msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2008,18 +2003,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen." +msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen" +msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa" +msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2030,12 +2025,12 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du." +"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'" +msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format @@ -2045,48 +2040,49 @@ msgstr "'%s' aukera luzeegia da" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin." +msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Baliogabeko ekintza %s" +msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu" +msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Ezin da %s-ra aldatu" +msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen" +msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" -"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo " -"fitxategirako" +"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-" +"fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki" +msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat" +msgstr "" +"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Ezin lortu %s" +msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format @@ -2096,56 +2092,56 @@ msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du." +msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)" +msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da" +msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Ezin ireki %s fitxategia" +msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer" +msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin" +msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan" +msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Pakete katxe hutsa" +msgstr "Paketeen cachea hutsik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago" +msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da" +msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format @@ -2154,35 +2150,35 @@ msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik" +msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Dependentziak:" +msgstr "Mendekotasuna:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "AurreDependetziak" +msgstr "Aurremendekotasuna:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Iradokizunak" +msgstr "Iradokizuna:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Gomendatuak" +msgstr "Gomendioa:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Gatazkak" +msgstr "Gatazka:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Ordezkatzen du" +msgstr "Ordeztea:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zaharkitzen du" +msgstr "Zaharkitzea:" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -2198,11 +2194,11 @@ msgstr "estandarra" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "aukerazkoa" +msgstr "aukerakoa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" -msgstr "extra" +msgstr "estra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building dependency tree" @@ -2219,27 +2215,27 @@ msgstr "Dependentzi Sormena" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu" +msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu" +msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format @@ -2249,7 +2245,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)" +msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2259,22 +2255,22 @@ msgstr "%s irekitzen" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan." +msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)" +msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. " +msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)" +msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2283,214 +2279,211 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo " -"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin " -"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.." +"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " +"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " +"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " +"aukera." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen" +msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen " -"egiteko." +"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete " -"hizoztuen erruz izan liteke." +"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " +"atxikitako paketeek eraginda." #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n" -"dituzu" +msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago." +msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da." +msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu." +msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi" +msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" +msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman." +msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Ezin izan da %s irakurri." +msgstr "Ezin da %s atzitu." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian" +msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.." +msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.." +msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik" +msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen" +msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean" +msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du" +msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.." +msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu." +msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu." +msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan" +msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri" +msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen" +msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan" +msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)." +msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat" +msgstr "MD5Sum ez dator bat" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz " -"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)." +"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " +"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz " -"zuzendu behar duzula esan dezake." +"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " +"beharko duzu paketea." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete " -"eremua." +"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " +"paketearentzat." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamainak ez datoz bat" +msgstr "Tamaina ez dator bat" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2591,3 +2584,203 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" + +#~ msgid "Total Package Names : " +#~ msgstr "Pakete-izenak guztira: " + +#~ msgid " Normal Packages: " +#~ msgstr " Pakete normalak: " + +#~ msgid " Pure Virtual Packages: " +#~ msgstr " Pakete birtual puruak: " + +#~ msgid " Single Virtual Packages: " +#~ msgstr " Pakete birtual soilak: " + +#~ msgid " Mixed Virtual Packages: " +#~ msgstr " Pakete birtual nahasiak: " + +#~ msgid "Total Distinct Versions: " +#~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: " + +#~ msgid "Total Dependencies: " +#~ msgstr "Mendekotasunak guztira: " + +#~ msgid "Total Ver/File relations: " +#~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: " + +#~ msgid "Total Provides Mappings: " +#~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: " + +#~ msgid "Total Globbed Strings: " +#~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: " + +#~ msgid "Total Dependency Version space: " +#~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: " + +#~ msgid "Total Slack space: " +#~ msgstr "Slack lekua guztira: " + +#~ msgid "Total Space Accounted for: " +#~ msgstr "Hartutako lekua guztira: " + +#~ msgid "Package Files:" +#~ msgstr "Pakete-fitxategiak:" + +#~ msgid "Pinned Packages:" +#~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):" + +#~ msgid " Package Pin: " +#~ msgstr " Pakete-orratza (pin): " + +#~ msgid " Version Table:" +#~ msgstr " Bertsio-taula:" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Konprimitu umea" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu" + +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago." + +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] " + +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Instalazioa abortatzen." + +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du" + +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... " + +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "Lortu %s iturburua\n" + +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Onartutako moduluak:" + +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n" +#~ "diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en" + +#~ msgid "Reading Package Lists" +#~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin " +#~ "da erabili CD berriak gehitzeko" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "CD okerra" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Idazketa-errorea" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak" + +#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +#~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta" + +#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +#~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor" + +#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +#~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema" + +#~ msgid "Building Dependency Tree" +#~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen" + +#~ msgid "Candidate Versions" +#~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak" + +#~ msgid "Dependency Generation" +#~ msgstr "Mendekotasunak sortzea" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)" + +#~ msgid "Vendor block %s is invalid" +#~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" @@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2365,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2413,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Impossible d'crire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install?" +msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" @@ -368,7 +367,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage: apt-ftparchive [options] commande\n" "Commandes: paquets binarypath [fichier d'override [chemin du " @@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive gnre des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de gnration, d'une automatisation complte \n" +"gre de nombreux types de gnration, d'une automatisation complte \n" "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive gnre les fichiers de paquets partir d'un arbre de .debs.\n" @@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "" "des sections\n" "\n" "De faon similaire, apt-ftparchive gnre des fichiers de source partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut tre employe pour\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut tre utilise pour\n" "spcifier un fichier src d'override\n" "\n" "Les commandes packages et sources devraient tre dmarres la\n" @@ -419,8 +418,7 @@ msgstr "Aucune slection ne correspond" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets %s" +msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets %s" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format @@ -778,8 +776,7 @@ msgstr "Il y a des problmes et -y a t employ sans --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets doivent tre enlevs mais la dsinstallation est dsactive." +msgstr "Les paquets doivent tre enlevs mais la dsinstallation est dsactive." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -803,8 +800,7 @@ msgstr "Il est ncessaire de prendre %so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Aprs dpaquetage, %so d'espace disque supplmentaires seront utiliss.\n" +msgstr "Aprs dpaquetage, %so d'espace disque supplmentaires seront utiliss.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format @@ -870,8 +866,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'change de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "l'option --fix-missing et l'change de support ne sont pas encore reconnus." #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -933,8 +928,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"La rinstallation de %s est impossible, il ne peut pas tre tlcharg.\n" +msgstr "La rinstallation de %s est impossible, il ne peut pas tre tlcharg.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format @@ -988,8 +982,7 @@ msgstr "Note, slectionne %s pour l'expression rationnelle %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Vous pouvez lancer apt-get -f install pour corriger ces problmes:" +msgstr "Vous pouvez lancer apt-get -f install pour corriger ces problmes:" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" @@ -1153,8 +1146,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les dpendances %s pour %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" -"Les dpendances de compilation pour %s ne peuvent pas tre satisfaites." +msgstr "Les dpendances de compilation pour %s ne peuvent pas tre satisfaites." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1337,8 +1329,7 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "prcdant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "dmarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1569,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erreur interne en ajoutant une dviation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Le cache des paquets doit tre initialis en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1599,8 +1590,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie %s manquante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre %s ou %s " +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre %s ou %s " #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1698,8 +1688,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande %s du script de connexion a chou, le serveur a rpondu: %s" +msgstr "La commande %s du script de connexion a chou, le serveur a rpondu: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1736,8 +1725,7 @@ msgstr "Impossible de crer un connecteur" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de donnes, dlai de connexion dpass" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de donnes, dlai de connexion dpass" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -2271,14 +2259,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "Ligne %lu mal forme dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2298,14 +2284,12 @@ msgstr "Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type %s est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgstr "Le type %s est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" -"Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgstr "Ligne %u mal forme dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2326,8 +2310,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index %s n'est pas accept" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit tre rinstall, mais je ne parviens pas trouver son " "archive." @@ -2382,8 +2365,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insrer quelques adresses sources dans votre sources.list" +msgstr "Vous devez insrer quelques adresses sources dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2416,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache possde un systme de version incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2469,12 +2451,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2495,8 +2477,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers lists dans les champs Provides" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entre/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "Erreur d'entre/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format @@ -2528,8 +2509,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:797 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ Filename: " "pour le paquet %s." @@ -2643,3 +2623,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Identifiant %s du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste " #~ "des sources %s" + @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n" "Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n" "Language-Team: Hebrew\n" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 @@ -535,16 +535,16 @@ msgstr "לחבילות הבאות יש תלויות שלא נענו:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "אבל %s מותקן" +msgstr "אבל %s מותקנת" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "" +msgstr "אבל %s הולכת להיות מותקנת" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "" +msgstr "אבל היא אינה ניתנת להתקנה" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "החבילות הבאות יוסרו:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "החבילות הבאות מעוקבות:" +msgstr "החבילות הבאות מעובות:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -596,6 +596,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" +"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n" +"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format @@ -637,6 +639,8 @@ msgstr "לא מצליח לתקן תלויות" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "" ++"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n" ++"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" @@ -656,7 +660,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "החבילות הבאות ישודרגו:" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -726,7 +730,8 @@ msgid "Abort." msgstr "בטל." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#, fuzzy +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "האם אתה רוצה להמשיך? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -1359,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1420,7 +1425,7 @@ msgid "" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -2174,37 +2179,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2221,12 +2226,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2377,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2427,12 +2428,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -759,11 +760,11 @@ msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "" +msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Non stato possibile autenticare alcuni pacchetti" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -1131,6 +1132,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" +"La dipendenza %s per %s non stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " +" troppo nuovo" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format @@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "La dipendenza %s per %s: %s fallita" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" +msgstr "Non stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2391,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2444,12 +2447,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2559,7 +2562,7 @@ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2593,22 +2596,22 @@ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n" #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Errore di Scrittura" @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si ÃÅ¡ seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2718,9 +2721,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco " -#~ "Debian" +#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non ÃÅ¡ un disco Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" @@ -2755,23 +2756,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " -#~ "Il\n" +#~ "apt-cdrom ÃÅ¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" #~ "e /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identitàdi un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalitàveloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalitàaccurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2780,11 +2780,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages ÃÅ¡ stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non ÃÅ¡ finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr "" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalitàdi debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' ÃÅ¡ troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Contents %s ν˥顼ȯޤ" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "ˡ: apt-ftparchive [ץ] ޥ\n" "ޥ: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1549,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "顼diversion ɲ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "ǽ˥ѥååʤФʤޤ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2382,37 +2383,37 @@ msgstr "åߴʥС˥ƥबޤ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2429,12 +2430,12 @@ msgstr " APT бƤʾοΰ¸طȯޤ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s ˥顼ȯޤ (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n" @@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -357,7 +358,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" @@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2363,37 +2364,37 @@ msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2410,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokml <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" @@ -338,6 +338,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -376,7 +377,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n" "Ordrer: packages binrsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Det oppsto en intern feil nr avledningen ble lagt til" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakkelageret m klargjres frst" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2386,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "Jss, du har overgtt antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n" "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" "\n" @@ -1564,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "De pakketcache dient eerst genitialiseerd te zijn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2408,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n" "Last-Translator: Hvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n" "Kommandoar: packages binrstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n" @@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Pakkelageret m frst klargjerast" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2369,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "Jss, du har overgtt talet p krav som APT kan handtera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Bd przy przetwarzaniu zawartoci %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" "Polecenia: packages cieka_do_binariw [plik_override [przedrostek]]\n" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Bd wewntrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Magazyn podrczny pakietw musi wczeniej zosta zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2379,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podrczny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2430,12 +2431,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Wystpi bd przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -1,13 +1,13 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003. -# 10-02-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Transaleted new msgs and new fuzzys (8f17u). +# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.6\n" +"Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Individuais: " +msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"A cache está dessincronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote" +"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -204,14 +204,14 @@ msgstr "" " add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n" " gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n" " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostra registos de fontes\n" +" showsrc - Mostra registros de fontes\n" " stats - Mostra estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Mostra um ficheiro disponível para stdout\n" +" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n" " unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n" -" search - Procura na lista de pacotes por um padrão regex\n" +" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n" " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n" +" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Os argumentos não estão em pares" +msgstr "Argumentos não estão em pares" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair a informação\n" -"de configuração e de template de pacotes debian.\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro ao processar o directório %s" +msgstr "Erro processando o directório %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizadas até \n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" @@ -385,23 +385,23 @@ msgstr "" "especificar um ficheiro override de fontes\n" "\n" "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base da procura recursiva \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso \n" -"a partir do repositório Debian :\n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a criação do MD5\n" -" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Quieto\n" -" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" -" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a criação do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" +" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" @@ -410,17 +410,17 @@ msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo de ficheiros de pacotes `%s'" +msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A DB estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB é antiga, a tentar uma actualização %s" +msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Mudou a data do ficheiro %s" +msgstr "Data do ficheiro mudou %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registo de controle" +msgstr "O arquivo não tem registro de controle" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Não foi possível stat %s\n" +msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "Falha ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falhou percorrer a árvore" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou abrir %s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format @@ -505,11 +505,11 @@ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha executar stat %s" +msgstr "Falha ao executar stat %s" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo package" +msgstr "Arquivo não possuía campo pacote" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falhou alocar memória" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format @@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Compactar Filho" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, Falhou criar %s" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falhou executar compressor " +msgstr "Falha ao executar compressor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" @@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falhou IO para subprocesso/arquivo" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falhou a leitura durante o cálculo de MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Problema ao executar unlinking %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos nas suas versões actuais:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu novos instalados, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format @@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu não totalmente instalados ou removidos.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "A corrigir dependências..." +msgstr "Corrigindo dependências..." #: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Existem problemas e -y foi usado sem --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" +msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Especificado Trivial Only mas essa não é uma operação trivial." +msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." #: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." -msgstr "Abortar." +msgstr "Abortado." #: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Abortando a Instalação." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, seleccionando %s em vez de %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format @@ -917,8 +917,8 @@ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, não pode ser feito o download do " -"mesmo.\n" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format @@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:" +msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição unstable, que alguns pacotes necessários ainda não foram \n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n" "criados ou foram tirados do Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1538 @@ -1000,9 +1000,10 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Já que você requisitou uma única operação e é extremamanete provável que o \n" -"pacote esteja simplesmente num estado não instalável deve ser preenchido \n" -"um relatório de bug sobre este pacote." +"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n" +"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " +"de\n" +"bug sobre esse pacote." #: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes com problemas" +msgstr "Pacotes estragados" #: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Pacotes recomendados :" #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "A Calcular a Actualização... " +msgstr "Calculando Actualização... " #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" @@ -1034,11 +1035,12 @@ msgstr "Falhou" #: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" -msgstr "Feito" +msgstr "Pronto" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Deve especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte" #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format @@ -1053,12 +1055,12 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" #: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format @@ -1067,23 +1069,23 @@ msgstr "Obter Código Fonte %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falhou obter alguns arquivos." +msgstr "Falha ao obter alguns arquivos." #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"A saltar a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" +"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falhou o comando de descompactação '%s'.\n" +msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falhou o comando de compilação '%s'.\n" +msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" @@ -1111,8 +1113,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde " -"ser encontrado" +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format @@ -1120,28 +1122,29 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos da versão" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão" #: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Falhou satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito novo" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Falhou satisfazer a dependência %s para %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Não puderam ser satisfeitas as dependências de compilação para %s." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" +msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação" #: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported modules:" @@ -1193,8 +1196,7 @@ msgstr "" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" "O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e os instalar. Os comandos mais frequentemente " -"utilizados\n" +"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" "são o update e install\n" "\n" "Comandos:\n" @@ -1203,10 +1205,10 @@ msgstr "" " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" " remove - Remove um pacote\n" " source - Faz o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes de código " +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código " "fonte\n" " dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas pelo dselect\n" +" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n" " clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n" " autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n" " check - Verifica se não há dependências erradas\n" @@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr "" " -h Este texto de ajuda\n" " -q Saída para log, excepto para erros\n" " -qq Sem saída, excepto para erros\n" -" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" " -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n" " -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser encontrados\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" " -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n" " -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n" " -c=? Ler este arquivo de configuração\n" @@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Obtido " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1253,7 +1255,7 @@ msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [A Trabalhar]" +msgstr " [Trabalhando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1264,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" " '%s'\n" -"na drive '%s' e carregue em enter\n" +"na drive '%s' e pressione enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1285,8 +1287,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" "\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" -"A opção -s é usada para indicar qual é o tipo de ficheiro.\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" @@ -1296,34 +1298,33 @@ msgstr "" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração por omissão Errada!" +msgstr "Configuração padrão Errada!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Carregue em enter para continuar." +msgstr "Pressione enter para continuar." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os " +msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "pacotes que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"os erros causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" +msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor corriga-os e execute [I]" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" "nstalar novamente" #: dselect/update:30 @@ -1332,11 +1333,11 @@ msgstr "Juntando informação Disponível" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falhou criar pipes" +msgstr "Falha ao criar pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falhou executar gzip " +msgstr "Falha ao executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falhou a leitura dos cabeçalhos do arquivo" +msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1377,11 +1378,11 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falhou localizar o elemento de hash!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falhou alocar desvio (diversion)" +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1390,27 +1391,27 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobreescrever um desvio (diversion), %s -> %s e %s/%s" +msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adição dupla de desvio (diversion) %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheiro de configuração duplicado %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" +msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" +msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format @@ -1420,30 +1421,30 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" +msgstr "Descompactando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directório %s é desviado (diverted)" +msgstr "O directório %s é desviado" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio (diverson) %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio (diversion) é demasiado longo" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-diretório" +msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falhou localizar nó no seu hash bucket" +msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s" +msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1473,7 +1474,7 @@ msgstr "Impossível executar stat %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falhou remover %s" +msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format @@ -1483,12 +1484,11 @@ msgstr "Impossível criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falhou stat %sinfo." +msgstr "Impossível executar stat %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" +msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1500,16 +1500,16 @@ msgstr "A Ler Listas de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno ao obter um Nome de Pacote" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading file listing" -msgstr "A Ler Listagem de Ficheiros" +msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1518,50 +1518,50 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falhou abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " -"restaurar este ficheiro, crie um vazio e imediatamente reinstale a mesma " -"versão do pacote !" +"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do " +"pacote !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" +msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro Interno ao obter um Nó" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nó" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios (diversions) %sdiversions" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvio (diversion) está corrompido" +msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio (diversion): %s" +msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" +msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file list" -msgstr "A Ler Lista de Ficheiros" +msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falhou encontrar um Pacote: Cabeçalho, offset %lu" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falhou localizar um ficheiro de controle válido" +msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados do cdrom %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar em uso." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" @@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Arquivo não encontrado" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Falhou executar stat" +msgstr "Falha ao executar stat" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falhou definir hora de modificação" +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não pdem começar por //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "A entrar no sistema" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do peer" +msgstr "Impossível determinar o nome do posto" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" @@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr "Impossível determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e disse: %s" +msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" @@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falhou o comando de script de login '%s', o servidor disse: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, o tempo de ligação expirou" +msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível bind a um socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível listen no socket" +msgstr "Não foi possível executar listen no socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falhou, o servidor disse: %s" +msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tempo do socket de dados expirou" +msgstr "Ligação de socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1760,12 +1760,12 @@ msgstr "Impossível aceitar ligação" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema ao fazer o hash do ficheiro" +msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor disse '%s'" +msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -2466,11 +2466,11 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " "não especificada)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorreto" @@ -2602,6 +2602,55 @@ msgstr "" "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " "coincidentes\n" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" + #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c9896e26d..8e1525db7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n" "Last-Translator: Andr Lus Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erro processando Contedo %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -363,7 +364,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [opes] comando\n" "Comandos: packages caminho_binrio [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" @@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2383,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de verses incompatvel" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVerso1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVerso2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" "Language-Team: Romanian <romanian>\n" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" "Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 @@ -838,7 +838,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Renunţare." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#, fuzzy +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1622,7 +1623,8 @@ msgstr "" "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#, fuzzy +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -2391,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2442,12 +2444,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -337,6 +337,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Использование: apt-ftparchive [options] command\n" "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2416,37 +2417,37 @@ msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2463,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допустимое количество завис #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n" "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" @@ -1533,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2407,12 +2408,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n" "Last-Translator: Jure uhalev <gandalf@owca.info>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -357,7 +358,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uporaba: apt-ftparchive [monosti] ukaz\n" "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razliic" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nova razliica datoteke 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nova razliica 1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Nova razliica 2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2405,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Prilo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Fel vid behaldning av innehllet %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Anvndning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" "Kommandon: packages binrskvg [sidosttningsfill [skvgsprefix]]\n" @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internt fel nr en omdirigering skulle lggas till" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Paketcachen mste ha initierats frst" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2392,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. r funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2440,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du verskred antalet beroenden denna APT kan hantera." # NewPackage etc. r funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" @@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2388,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2436,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 163917e05..d6fa9be1d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n" "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "处理 Contents %s 时出错" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" @@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "必须首先初始化软件包缓存" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2348,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2395,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f8c659000..cafc2bd5f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n" "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -323,6 +323,7 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "處理目錄 %s 時出錯" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -361,7 +362,7 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "套件快取必須先初始化" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -2346,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2393,12 +2394,12 @@ msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |