diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2552 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 255 |
3 files changed, 2702 insertions, 168 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt-da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-23 10:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-30 10:18+0200\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -692,7 +692,6 @@ msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (grundet %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -816,7 +815,7 @@ msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, gør som jeg siger!" #: cmdline/apt-get.cc:865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" @@ -1107,8 +1106,7 @@ msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" +msgstr "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" #: cmdline/apt-get.cc:2217 #, c-format @@ -1311,14 +1309,11 @@ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" +msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1397,7 +1392,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" @@ -1544,7 +1539,6 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -#, fuzzy msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" @@ -1575,8 +1569,7 @@ msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet" +msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1874,8 +1867,7 @@ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" #: methods/http.cc:570 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "" -"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" +msgstr "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" @@ -2291,10 +2283,8 @@ msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" @@ -2306,8 +2296,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." +msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2373,44 +2362,43 @@ msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." @@ -2418,16 +2406,15 @@ msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" @@ -2478,8 +2465,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 @@ -2856,3 +2842,4 @@ msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'" + diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..36443c70e --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,2552 @@ +# translation of apt.po to Galego +# translation of apt.es.po to Galego +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-06 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O paquete %s versión %s ten dependencias incumplidas:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Nomes de paquetes totais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais puros: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais únicos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais mesturados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versións diferentes totais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencias totais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Relacións versión/ficheiro totais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Mapeo Total de Provisións: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadeas globalizadas totais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espazo de versión de dependencias total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espazo desperdiciado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espazo rexistrado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O ficheiro de paquetes %s non está sincronizado." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Debe dar exactamente un patrón" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Non se atopou ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheiros de paquetes:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Caché fora de sincronismo, non se pode facer x-ref a un ficheiro de paquetes" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes con pin:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin do paquete: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Táboa de versión:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opcións] comando\n" +" apt-cache [opcións] add ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache e unha ferramenta de baixo nivel que se utiliza para manipular\n" +"os ficheiros binarios de caché de APT e consultar información sobre estos\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" add - Agrega un ficheiro de paquete á caché fonte\n" +" gencaches - Crea ambas cachés, a de paquetes e a de fontes\n" +" showpkg - Mostra algunha información xeral para un só paquete\n" +" showsrc - Mostra a información de fonte\n" +" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" +" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato terso\n" +" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñible á saída estándar\n" +" unmet - Mostra dependencias incumplidas\n" +" search - Busca na lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" show - Mostra un rexistro lexible para o paquete\n" +" depends - Mostra a información de dependencias en bruto para o paquete\n" +" rdepends - Mostra a información de dependencias inversas do paquete\n" +" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes\n" +" dotty - Xera gráficas do paquete para GraphVis\n" +" xvcg - Xera gráficas do paquete para xvcg\n" +" policy - Mostra parámetros das normas\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -p=? A caché do paquete.\n" +" -s=? A caché da fonte.\n" +" -q Deshabilita o indicador de progreso.\n" +" -i Mostra só dependencias importantes para comando incumplido.\n" +" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, ex -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" +"Vexa as páxinas do manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para máis información.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos non emparexados" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opcións] comando\n" +"\n" +"apt-config é unha ferramenta para ler o ficheiro de configuración de APT.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostra a configuración\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s non é un paquete DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información de\n" +"configuración e modelos de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -t Define o directorio temporal\n" +" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::" +"cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non se puido escribir en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non se pode atopar a versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Alista de extensión de paquetes é demasiado longa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro procesando o directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro procesando contidos %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ningunha selección coincide" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algúns ficheiros no grupo de ficheiro de paquetes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD corrompida, ficheiro renomeado a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, tentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Cambiou a data do ficheiro %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non se puido obter un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: Non se puido ler %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros aplicables ao ficheiro " + +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non se puido resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o recorrido pola árbore." + +#: ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non se puido abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" + +#: ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Non se puido desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non puiden ligar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink chegou ao límite de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non puiden ler %s" + +#: ftparchive/writer.cc:378 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non ten campo de paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no ten entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " o encargado de %s é %s e non %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non puido reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non se puido abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo descoñecido de compresión '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída comprimida %s necesita una ferramenta de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se puido crear FICHEIRO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non se puido bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Non se puido crear o subproceso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Non se puido executar o compresor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompresor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Fallou a ES a subproceso/ficheiro" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non se puido ler mentras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hai problemas desligando %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Fallou o renome de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilación de expresións regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias incumplidas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s vai ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero non é instalable" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero é un paquete virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero non está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero non vai instalarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes NOVOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os seguintes paquetes ELIMINARANSE:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os seguintes paquetes retivéronse:" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Actualizaranse os seguintes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "DESACTUALIZARANSE os seguintes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Cambiaranse os seguintes paquetes retidos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:575 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu instalaranse, " + +#: cmdline/apt-get.cc:579 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar e %lu non actualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:587 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non instalados de todo ou eliminados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:647 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Correxindo dependencias..." + +#: cmdline/apt-get.cc:650 +msgid " failed." +msgstr " fallou." + +#: cmdline/apt-get.cc:653 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Non se pode correxir as dependencias" + +#: cmdline/apt-get.cc:656 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid " Done" +msgstr " Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:662 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo." + +#: cmdline/apt-get.cc:665 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Probe de novo usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡Non se puideron autenticar os seguintes paquetes!" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sen verificación [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algúns paquetes non se poden autenticar" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hai problemas e utilizouse -y sen --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Os paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." + +#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes." + +#: cmdline/apt-get.cc:818 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Necesítase descargar %sB/%sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:826 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Utilizaranse %sB de espacio de disco adicional despois de desempaquetar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Liberaranse %sB despois de desempaquetar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Especificouse Trivial Only pero ésta non é unha operación trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:863 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, ¡faga o que lle digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:865 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:886 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desexa continuar [S/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obter %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:976 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Algúns ficheiros non puideron descargarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa e en modo de só descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:983 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Non se puideron obter algúns arquivos, ¿quizais deba executar\n" +"apt-get update ou deba intentalo de novo con --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:987 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente non están soportados --fix-missing e intercambio de medio" + +#: cmdline/apt-get.cc:992 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan." + +#: cmdline/apt-get.cc:993 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando a instalación." + +#: cmdline/apt-get.cc:1026 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s no lugar de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1036 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Ignorando %s, xa está instalado e a actualización non está activada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1054 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, non se eliminará\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1065 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O paquete %s é un paquete virtual provisto por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1077 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1082 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explicitamente un para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1087 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O paquete %s non está dispoñible, pero algún outro paquete fai referencia\n" +"a el. Isto pode significar que o paquete falta, está obsoleto ou só se\n" +"atopa dispoñible desde algunha outra fonte\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1106 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes o reemprazan:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1109 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O paquete %s non ten candidato para súa instalación" + +#: cmdline/apt-get.cc:1129 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Non é posible reinstalar o paquete %s, non se pode descargar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1137 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s xa está na súa versión máis recente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a Distribución '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1166 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a versión '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1172 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1282 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando de actualización non toma argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1353 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Algúns ficheiros de índice non se puideron descargar, hanse ignorar,\n" +"ou hanse empregar uns antigos no su lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1372 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade rompeu cousas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1494 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para a expresión regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1524 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1527 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sen paquetes (ou " +"especifique unha solución)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1539 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Non se puideron instalar algúns paquetes. Isto pode significar que\n" +"vostede pediu unha situación imposible ou, se está usando a distribución\n" +"inestable, que algúns paquetes necesarios non foron creados ou foron\n" +"movidos fora de Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1547 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Como só solicitou unha única operación, é extremadamente posible que o\n" +"paquete simplemente non sexa instalable e debería de encher un informe de\n" +"erro contra ese paquete." + +#: cmdline/apt-get.cc:1552 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1555 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1581 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extras:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1652 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes suxeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1653 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1673 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando a actualización... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1681 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1854 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar ao menos un paquete para obter seu código fonte" + +#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1928 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1933 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1936 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1942 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fonte obtida %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1973 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:2001 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamento de paquetes xa desempaquetados en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2013 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Fallou o comando de desempaquetamento '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2030 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Fallou o comando de construcción '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2049 +msgid "Child process failed" +msgstr "Fallou o proceso fillo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2065 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Debe especificar ao menos un paquete para verificar súas\n" +"dependencias de construcción" + +#: cmdline/apt-get.cc:2093 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Non se puido obter información de dependencias de construcción para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2113 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s non ten dependencias de construcción.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2165 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque non se pode \n" +"atopar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2217 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque ningunha versión\n" +"dispoñible do paquete %s satisfai os requisitos de versión" + +#: cmdline/apt-get.cc:2252 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: O paquete instalado %s é " +"demasiado novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2291 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se puideron satisfacer as dependencias de construcción de %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2295 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construcción" + +#: cmdline/apt-get.cc:2327 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos soportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2368 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opcións] comando\n" +" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get é unha sinxela interface de líña de comandos para descargar e\n" +"instalar paquetes. Os comandos máis empregados son update e install.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Descarga novas listas de paquetes\n" +" upgrade - Realiza unha actualización\n" +" install - Instala novos paquetes (paquete é libc6 e non libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" source - Descarga arquivos fuente\n" +" build-dep - Configura as dependencias de construcción para paquetes " +"fonte\n" +" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" +" clean - Elimina os arquivos descargados\n" +" autoclean - Elimina os arquivos descargados antigos\n" +" check - Verifica que non haxa dependencias incumplidas\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -q Saída rexistrable - sen indicador de progreso\n" +" -qq Sen saída, excepto se hai erros\n" +" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" +" -s Non actúa. Realiza unha simulación\n" +" -y Asume Sí para todas as consultas\n" +" -f Intenta continuar se a comprobación de integridade faia\n" +" -m Intenta continuar se os arquivos non son localizables\n" +" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" +" -b Constrúe o paquete fonte despois de obtelo\n" +" -V Mosta números de versión detallados\n" +" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte as páxinas do manual de apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para máis información e opcións.\n" +" Este APT ten poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obx " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Traballando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Troco de medio: Por favor insire o disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"na unidade '%s' e prema Intro\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opcións] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é unha ferramenta sinxela para ordenar ficheiros de paquetes.\n" +"A opción -s utilízase para indicar qué tipo de ficheiro é.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -s Emprega ordenamiento de ficheiros fuente\n" +" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Prema Intro para continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Ocorreron algúns erros mentras se desempaquetaba. Vase a configurar o" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "paquetes que foron instalados. Isto pode dar lugar a erros duplicados" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou erros causados por dependencias non presentes. Isto está BEN, só os\n" +"erros" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima desta mensaxe son importantes. Por favor corríxaas e execute\n" +"[I]nstall outra vez" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información dispoñible" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No se puido crear FICHEIRO*" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +#, fuzzy +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Non se puido executar o compresor " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +#, fuzzy +msgid "Archive is too short" +msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +#, fuzzy +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "realloc - Non puido reservar memoria" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non se puido resolver %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Non se puido abrir %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#, fuzzy +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +#, fuzzy +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Non se puido abrir %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "A: Non se puido ler %s\n" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Non se puido resolver %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Non se puido escribir en %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Non puiden ler %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +#, fuzzy +msgid "Reading package lists" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +#, fuzzy +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +#, fuzzy +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +#, fuzzy +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +#, fuzzy +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "" + +#: methods/cdrom.cc:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "(non atopado)" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#, fuzzy +msgid "Failed to stat" +msgstr "Non puiden ler %s" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#, fuzzy +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Non puiden ler %s" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:168 +#, fuzzy +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización" + +#: methods/ftp.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 +msgid "Read error" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +msgid "Write error" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:736 +#, fuzzy +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:779 +#, fuzzy +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Non se puido obter un cursor" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:825 +#, fuzzy +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Non se pode correxir as dependencias" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 +#, fuzzy +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Fallou o recorrido pola árbore." + +#: methods/ftp.cc:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "" + +#: methods/ftp.cc:1106 +#, fuzzy +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Non se puido abrir %s" + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "" + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Non se puido resolver %s" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "" + +#: methods/connect.cc:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Non se puido escribir en %s" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:344 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:490 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:498 +msgid "Bad header line" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:553 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:568 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:570 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:594 +#, fuzzy +msgid "Unknown date format" +msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" + +#: methods/http.cc:741 +#, fuzzy +msgid "Select failed" +msgstr " fallou." + +#: methods/http.cc:746 +msgid "Connection timed out" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:769 +#, fuzzy +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" + +#: methods/http.cc:797 +#, fuzzy +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" + +#: methods/http.cc:822 +#, fuzzy +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" + +#: methods/http.cc:836 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:838 +msgid "Error reading from server" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:1069 +msgid "Bad header data" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:1086 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#: methods/http.cc:1177 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Non se puido escribir en %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Non se puido escribir en %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Non puiden ler %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 +#, fuzzy +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hai problemas desligando %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +#, fuzzy +msgid "Recommends" +msgstr "Paquetes recomendados" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +#, fuzzy +msgid "Candidate versions" +msgstr " Candidato: " + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +#, fuzzy +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan." + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "" + +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "" + +#: apt-pkg/init.cc:135 +#, fuzzy +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "A: Non se puido ler %s\n" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +#, fuzzy +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +#, fuzzy +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 +msgid "Size mismatch" +msgstr "" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:504 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 +msgid "Identifying.. " +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:558 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:580 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:588 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:606 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:644 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:701 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:717 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:721 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:745 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:788 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of apt_ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. -# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004. +# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_ro\n" +"Project-Id-Version: apt_po_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-06 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" -"Language-Team: Romanian <romanian>\n" +"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 @@ -38,15 +38,15 @@ msgstr " Pachete normale: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pachete pur virtuale: " +msgstr " Pachete virtuale pure: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pachete singur virtuale: " +msgstr " Pachete virtuale singulare: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pachete mixt virtuale: " +msgstr " Pachete virtuale mixte: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " @@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "Total relaÅ£ii versiune/fiÅŸier: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total furnizări mappings: " +msgstr "Total cartări Furnizează: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total ÅŸiruri globbed: " +msgstr "Total ÅŸiruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total spaÅ£iu versiuni dependenÅ£e: " +msgstr "Total spaÅ£iu versiuni ale dependenÅ£elor: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total spaÅ£iu liber: " +msgstr "Total spaÅ£iu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "FiÅŸierul pachetului %s este desincronizat." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Trebuie să daÅ£i exact un model" +msgstr "Trebuie să daÅ£i exact un ÅŸablon" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Nu s-au găsit pachete" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" -msgstr "FiÅŸierele pachetelor: " +msgstr "FiÅŸiere pachet: " #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fiÅŸier pachet" +msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fiÅŸier pachet" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pachete fixate:" +msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "(negăsit)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Instalate: " +msgstr " Instalat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -131,16 +131,16 @@ msgstr "(niciunul)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat: " +msgstr " Candidează: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " -msgstr " Pachet fixat: " +msgstr " Pachet ales special: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" -msgstr " Versiunea tabelei:" +msgstr " Tabela de versiuni:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -197,20 +197,20 @@ msgstr "" " apt-cache [opÅ£iuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-cache [opÅ£iuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n" -"fiÅŸierelor binare APT, ÅŸi de interogare informaÅ£ii din ele\n" +"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fiÅŸierelor\n" +"binare din cache-ul APT, ÅŸi de interogare a informaÅ£iilor din ele\n" "\n" "Comenzi:\n" -" add - Adaugă un fiÅŸier pachet la sursa cache\n" -" gencaches - ConstruieÅŸte ÅŸi pachetul ÅŸi sursa cache\n" +" add - Adaugă un fiÅŸier pachet la cache-ul sursă\n" +" gencaches - ConstruieÅŸte ÅŸi cache-ul pachet ÅŸi cache-ul sursă\n" " showpkg - Arată unele informaÅ£ii generale pentru un singur pachet\n" " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" " stats - Arată unele statistici de bază\n" " dump - Arată întregul fiÅŸier într-o formă concisă\n" " dumpavail - AfiÅŸează un fiÅŸier disponibil către stdout\n" " unmet - Arată dependenÅ£ele neîndeplinite\n" -" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n" -" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n" +" search - Caută în lista de pachete pentru un ÅŸablon regex\n" +" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" " depends - Arată informaÅ£ii brute de dependenţă pentru un pachet\n" " rdepends - Arată dependenÅ£ele inversate pentru un pachet\n" " pkgnames - AfiÅŸează numele tuturor pachetelor\n" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "" "\n" "OpÅ£iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" -" -p=? Pachetul cache.\n" -" -s=? Sursa cache.\n" +" -p=? Cache-ul de pachete.\n" +" -s=? Cache-ul de surse.\n" " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" " -i Arată doar dependenÅ£ele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" " -c=? CiteÅŸte acest fiÅŸier de configurare\n" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "APT\n" "\n" "Comenzi:\n" -" shell - Modul shell\n" +" shell - Modul consolă\n" " dump - Arată configurarea\n" "\n" "OpÅ£iuni:\n" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil." +msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă" +msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 @@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă" +msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Eroare la scrierea antetului în conÅ£inutul fiÅŸierului" +msgstr "Eroare la scrierea antetului în fiÅŸierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format @@ -324,7 +324,6 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Eroare la prelucrarea conÅ£inutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -366,11 +365,11 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opÅ£iuni] comanda\n" -"Comenzi: packages binarypath [fiÅŸier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" sources srcpath [fiÅŸier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" +"Comenzi: packages cale_binare [fiÅŸier_înlocuire [prefix_cale]]\n" +" sources cale_src [fiÅŸier_înlocuire [prefix_cale]]\n" +" contents cale\n" +" release cale\n" +" generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generează fiÅŸiere de indexare pentru arhivele Debian. " @@ -378,23 +377,23 @@ msgstr "" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcÅ£ionale\n" "pentru dpkg-scanpackage ÅŸi dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive generează fiÅŸierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n" -"FiÅŸierul pachet înglobează conÅ£inutul tuturor câmpurilor de control din " +"apt-ftparchive generează fiÅŸierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" +"FiÅŸierul Pachet înglobează conÅ£inutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" -"pachet ca ÅŸi MD5 hash ÅŸi dimensiunea fiÅŸierului. Un fiÅŸier de înlocuire " +"pachet cât ÅŸi MD5 hash ÅŸi dimensiunea fiÅŸierului. Un fiÅŸier de înlocuire " "este\n" -"furnizat pentru a forÅ£a valoarea priorităţii ÅŸi secÅ£iunii.\n" +"furnizat pentru a forÅ£a valoarea Priorităţii ÅŸi SecÅ£iunii.\n" "\n" -"ÃŽn mod asemănator apt-ftparchive generează fiÅŸierele surse dintr-un arbore " +"ÃŽn mod asemănator apt-ftparchive generează fiÅŸierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" "OpÅ£iunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fiÅŸierul de " "înlocuire\n" "\n" "Comenzile 'packages' ÅŸi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" -"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive ÅŸi fiÅŸierul de " +"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive ÅŸi fiÅŸierul de " "înlocuire ar\n" -"trebui să conÅ£ină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat " +"trebui să conÅ£ină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " "câmpului\n" "de nume fiÅŸier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" @@ -404,11 +403,11 @@ msgstr "" "OpÅ£iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" -" -s=? Sursa fiÅŸierului de înlocuire\n" +" -s=? FiÅŸierul de înlocuire pentru surse\n" " -q ÃŽn liniÅŸte\n" -" -d=? Selectează caching-ul opÅ£ional al bazei de date\n" +" -d=? Selectează baza de date de cache opÅ£ională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" -" --contents Generarea controlului conÅ£inutului fiÅŸierului\n" +" --contents Generarea fiÅŸierului cu sumarul de control\n" " -c=? CiteÅŸte acest fiÅŸier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opÅ£iune de configurare arbitrară" @@ -424,12 +423,12 @@ msgstr "Unele fiÅŸiere lipsesc din grupul fiÅŸierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB a fost deteriorat, fiÅŸierul a fost redenumit %s.old" +msgstr "DB a fost corupt, fiÅŸierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB este vechi, se aÅŸteaptă înnoirea %s" +msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "*** EÅŸuare în legarea %s de %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n" +msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO către subproces/fiÅŸier eÅŸuat" +msgstr "IE către subproces/fiÅŸier eÅŸuat" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Eroare de compilare regex - %s" +msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -745,11 +744,11 @@ msgstr "Nu pot corecta dependenÅ£ele" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nu pot micÅŸora setul de înnoire" +msgstr "Nu pot micÅŸora mulÅ£imea pachetelor de înnoire" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " Gata" +msgstr " Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -757,20 +756,19 @@ msgstr "AÅ£i putea să porniÅ£i 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "DependenÅ£e neîndeplinite. ÃŽncercaÅ£i folosirea -f." +msgstr "DependenÅ£e neîndeplinite. ÃŽncercaÅ£i să folosiÅ£i -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "Următoarele pachete vor fi ÃŽNNOITE:" +msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "" +msgstr "InstalaÅ£i aceste pachete fără verificare [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -792,12 +790,12 @@ msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaÅ£i %sB/%sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaÅ£i %sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format @@ -839,9 +837,8 @@ msgid "Abort." msgstr "RenunÅ£are." #: cmdline/apt-get.cc:886 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "VreÅ£i să continuaÅ£i? [Y/n] " +msgstr "VreÅ£i să continuaÅ£i [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format @@ -879,7 +876,7 @@ msgstr "Abandonez instalarea." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n" +msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format @@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare" +msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format @@ -932,12 +929,12 @@ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n" +msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "ProducÅ£ia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" +msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format @@ -977,7 +974,7 @@ msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:1494 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n" +msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1524 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" @@ -1044,7 +1041,7 @@ msgstr "EÅŸuare" #: cmdline/apt-get.cc:1681 msgid "Done" -msgstr "Gata" +msgstr "Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1063,12 +1060,12 @@ msgstr "Nu aveÅ£i suficient spaÅ£iu în %s" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaÅ£i %sB/%sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1936 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaÅ£i %sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1942 #, c-format @@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid "" "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "DependenÅ£a lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " -"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni" +"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" #: cmdline/apt-get.cc:2252 #, c-format @@ -1353,7 +1350,7 @@ msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "EÅŸuare checksum tar, arhivă deteriorată" +msgstr "EÅŸuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format @@ -1452,7 +1449,7 @@ msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "EÅŸuare în localizarea nodului din găleata hash" +msgstr "EÅŸuare în localizarea nodului din tranÅŸa hash" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -1561,6 +1558,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +#, fuzzy msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniÅ£ializat" @@ -1589,9 +1587,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseÅŸte membrul '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseÅŸte membrul '%s'" +msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1624,9 +1622,8 @@ msgstr "" "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -#, fuzzy msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD necorespunzător" +msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format @@ -1771,7 +1768,7 @@ msgstr "Nu pot accepta conexiune" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemă la criptarea fiÅŸierului" +msgstr "Problemă la indexarea fiÅŸierului" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format @@ -2019,7 +2016,7 @@ msgstr "%c%s... Eroare!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Gata" +msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -2061,7 +2058,7 @@ msgstr "OpÅ£iunea '%s' este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sensul %s nu este înÅ£eles, încercaÅ£i adevărat sau fals." +msgstr "Sensul %s nu este înÅ£eles, încercaÅ£i adevărat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -2298,7 +2295,7 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Aceasta instalare va avea nevoie de ÅŸtergerea temporară a pachetului " -"esenÅ£ial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " +"esenÅ£ial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " "nu-i de bine, dar dacă vreÅ£i întradevăr s-o faceÅ£i, activaÅ£i opÅ£iunea APT::" "Force-LoopBreak." @@ -2393,39 +2390,39 @@ msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fiÅŸier nou versiunea 1)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2444,14 +2441,14 @@ msgstr "" "Mamăăă, aÅ£i depăşit numărul de dependenÅ£e de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fiÅŸiere)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format @@ -2466,7 +2463,7 @@ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Colectare furnizori fiÅŸiere" +msgstr "Colectare furnizori fiÅŸier" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" @@ -2488,7 +2485,7 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "N-am putut localiza un fiÅŸier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " -"că aveÅ£i nevoie să depanaÅ£i manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" +"că aveÅ£i nevoie să reparaÅ£i manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format @@ -2512,9 +2509,9 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Blocul vânzător %s este invalid" +msgstr "Blocul vânzător %s nu conÅ£ine amprentă" #: apt-pkg/cdrom.cc:504 #, c-format @@ -2522,47 +2519,48 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" +"Montare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " -msgstr "" +msgstr "Identificare.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "" +msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "" +msgstr "Demontare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:580 -#, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "ÃŽn aÅŸteptarea antetelor" +msgstr "AÅŸtept discul...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "" +msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "" +msgstr "Scanez discul de fiÅŸierele index..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse ÅŸi %i semnături\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaÅ£i.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format @@ -2570,45 +2568,42 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" +"Acest disc este numit: \n" +"'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:721 -#, fuzzy msgid "Copying package lists..." -msgstr "Citire liste de pachete" +msgstr "Copiez listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc:745 -#, fuzzy msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." +msgstr "Scriere noua listă sursă\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "" +msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "" +msgstr "Demontez CD-ROM..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÅŸiere lipsă.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "" +msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fiÅŸiere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "" -#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s" +"S-au scris %i înregistrări cu %i fiÅŸiere lipsă ÅŸi %i fiÅŸiere nepotrivite\n" |