summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--apt-inst/deb/dpkgdb.cc2
-rw-r--r--apt-inst/dirstream.cc6
-rw-r--r--apt-pkg/pkgcachegen.cc18
-rw-r--r--cmdline/apt-get.cc4
-rw-r--r--doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml428
-rw-r--r--doc/fr/apt-cache.fr.8.xml474
-rw-r--r--doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml150
-rw-r--r--doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml159
-rw-r--r--doc/fr/apt-config.fr.8.sgml113
-rw-r--r--doc/fr/apt-config.fr.8.xml116
-rw-r--r--doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml83
-rw-r--r--doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml88
-rw-r--r--doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml552
-rw-r--r--doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml631
-rw-r--r--doc/fr/apt-get.fr.8.sgml517
-rw-r--r--doc/fr/apt-get.fr.8.xml576
-rw-r--r--doc/fr/apt-key.fr.8.xml88
-rw-r--r--doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml75
-rw-r--r--doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml84
-rw-r--r--doc/fr/apt.conf.fr.5.xml (renamed from doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml)572
-rw-r--r--doc/fr/apt.ent.fr236
-rw-r--r--doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml (renamed from doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml)392
-rw-r--r--doc/fr/sources.list.fr.5.xml (renamed from doc/fr/sources.list.fr.5.sgml)270
-rw-r--r--doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml104
-rw-r--r--po/bs.po36
-rw-r--r--po/ca.po25
-rw-r--r--po/cs.po25
-rw-r--r--po/da.po25
-rw-r--r--po/de.po25
-rw-r--r--po/el.po25
-rw-r--r--po/en_GB.po184
-rw-r--r--po/es.po25
-rw-r--r--po/eu.po1259
-rw-r--r--po/fi.po25
-rw-r--r--po/fr.po91
-rw-r--r--po/he.po43
-rw-r--r--po/hu.po25
-rw-r--r--po/it.po71
-rw-r--r--po/ja.po25
-rw-r--r--po/ko.po25
-rw-r--r--po/nb.po25
-rw-r--r--po/nl.po25
-rw-r--r--po/nn.po25
-rw-r--r--po/pl.po25
-rw-r--r--po/pt.po367
-rw-r--r--po/pt_BR.po25
-rw-r--r--po/ro.po32
-rw-r--r--po/ru.po25
-rw-r--r--po/sk.po25
-rw-r--r--po/sl.po25
-rw-r--r--po/sv.po25
-rw-r--r--po/tl.po25
-rw-r--r--po/zh_CN.po25
-rw-r--r--po/zh_TW.po25
54 files changed, 4494 insertions, 3877 deletions
diff --git a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
index 7b7e90acd..c6a0e80e6 100644
--- a/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
+++ b/apt-inst/deb/dpkgdb.cc
@@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions()
bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
{
if (Cache == 0)
- return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first"));
+ return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first"));
if (FList != 0)
{
Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list"));
diff --git a/apt-inst/dirstream.cc b/apt-inst/dirstream.cc
index a8a4d9c0d..7ae93c9b0 100644
--- a/apt-inst/dirstream.cc
+++ b/apt-inst/dirstream.cc
@@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd)
int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND,
Itm.Mode);
if (iFd < 0)
- return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"),
+ return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"),
Itm.Name);
// fchmod deals with umask and fchown sets the ownership
if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0)
- return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"),
+ return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"),
Itm.Name);
if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM)
- return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"),
+ return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"),
Itm.Name);
Fd = iFd;
return true;
diff --git a/apt-pkg/pkgcachegen.cc b/apt-pkg/pkgcachegen.cc
index 075af3eec..2340f97fd 100644
--- a/apt-pkg/pkgcachegen.cc
+++ b/apt-pkg/pkgcachegen.cc
@@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
pkgCache::PkgIterator Pkg;
if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
Counter++;
if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
Progress->Progress(List.Offset());
@@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
if (Version.empty() == true)
{
if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"),
PackageName.c_str());
continue;
}
@@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash)
{
if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"),
PackageName.c_str());
if (NewFileVer(Ver,List) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"),
PackageName.c_str());
// Read only a single record and return
@@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
Ver->ParentPkg = Pkg.Index();
Ver->Hash = Hash;
if (List.NewVersion(Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"),
PackageName.c_str());
if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"),
PackageName.c_str());
if (NewFileVer(Ver,List) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"),
PackageName.c_str());
// Read only a single record and return
@@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName);
if (Pkg.end() == true)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"),
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"),
PackageName.c_str());
Counter++;
if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
@@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr())
{
if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false)
- return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
+ return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
break;
}
}
diff --git a/cmdline/apt-get.cc b/cmdline/apt-get.cc
index 00e6aaa67..316bb7af9 100644
--- a/cmdline/apt-get.cc
+++ b/cmdline/apt-get.cc
@@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache)
}
delete [] Added;
- return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+ return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList);
}
@@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
ioprintf(c2out,
- _("You are about to do something potentially harmful\n"
+ _("You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "),Prompt);
c2out << flush;
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index c7ca33882..000000000
--- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,428 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.17 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-cache</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-cache</>
- <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-cache</>
- <arg><option>-hvs</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
- <arg>gencaches</>
- <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>stats</>
- <arg>dump</>
- <arg>dumpavail</>
- <arg>unmet</>
- <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
- <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
- <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
- <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-cache/ r�alise diff�rentes op�rations sur le cache de paquet d'
-APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'�tat du syst�me mais fournit des
-moyens de recherche dans les m�tadonn�es d'un paquet desquelles il extrait
-d'int�ressantes informations.
-
- <para>
-� moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donn�e, l'une
-des commandes suivantes doit �tre pr�sente.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
-paquets. Cela sert uniquement pour le d�bogage.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>gencaches</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/gencaches/ fait la m�me chose que
-<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets
-� partir des sources r�pertori�es dans &sources-list; et dans
-<filename>/var/lib/dpkg/status</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donn�s
-en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
-disponibles et les d�pendances inverses de chaque paquet r�pertori� sont
-list�es, ainsi que les d�pendances normales pour chaque version. Les
-d�pendances normales d'un paquet sont constitu�es par les paquets dont il
-d�pend&nbsp;; les
-d�pendances inverses sont les paquets qui d�pendent du paquet en question.
-Les d�pendances normales doivent donc �tre satisfaites et les d�pendances
-inverses n'ont pas besoin de l'�tre. Ainsi, la commande
-<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce r�sultat&nbsp;:
-
-<informalexample><programlisting>
-Package: libreadline2
-Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
-Reverse Depends:
- libreadlineg2,libreadline2
- libreadline2-altdev,libreadline2
-Dependencies:
-2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
-Provides:
-2.1-12 -
-Reverse Provides:
-</programlisting></informalexample>
-
- <para>
-On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, d�pend de libc5, ncurses3.0, et
-ldso&nbsp;; ces paquets doivent �tre install�s au pr�alable pour que
-libreadline2 fonctionne. � leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev
-d�pendent de libreadline2. Si libreadline2 est install�, libc5 et ncurses3.0 (et
-ldso) doivent �tre install�s&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev
-n'ont pas � l'�tre. Pour conna�tre le sens de la fin de cha�ne, il est
-pr�f�rable de consulter le code source d'APT.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>stats</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/stats/ affiche des statistiques � propos du cache. Aucun
-autre argument n'est attendu. Voici les informations rapport�es&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
-<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouv�s dans le cache.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples,
-ordinaires&nbsp;; ces paquets tol�rent une correspondance bijective entre
-leur nom et le nom utilis� par les autres paquets pour les qualifier comme
-d�pendance. La majorit� des paquets appartient � cette cat�gorie.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que
-sous la forme d'un nom repr�sentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets
-�&nbsp;fournissent&nbsp;� seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
-n'utilise v�ritablement ce nom. Par exemple, au sein du syst�me Debian
-GNU/Linux, le nom �&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;� est un paquet virtuel
-pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent �&nbsp;remplir&nbsp;� ce nom
-�&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;�, mais il
-n'existe aucun paquet nomm� �&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;�.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne
-peuvent �tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du syst�me
-Debian GNU/Linux, �&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;� est un paquet virtuel&nbsp;;
-seul le paquet �&nbsp;xless&nbsp;� remplit �&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;�.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un
-paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
-Par exemple, au sein du syst�me Debian GNU/Linux, �&nbsp;debconf&nbsp;� est
-un paquet r�el et il est aussi fourni par �&nbsp;debconf-tiny&nbsp;�.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Missing/ est le nombre de paquets r�f�renc�s dans une
-d�pendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
-peuvent �tre mis en �vidence quand on n'acc�de pas � une distribution compl�te
-ou si un paquet (r�el ou virtuel) a �t� sorti d'une distribution.
-Habituellement on les trouve dans les champs �&nbsp;Conflicts&nbsp;�.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouv�es
-dans le cache&nbsp;; cette valeur est par cons�quent au moins �gale au
-nombre total de paquets. Quand on acc�de � plus d'une distribution
-(�&nbsp;stable&nbsp;� et �&nbsp;unstable&nbsp;�, par exemple), cette valeur
-peut �tre consid�rablement plus grande que le nombre total de paquets.
- </listitem>
-
- <listitem><para>
-<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de d�pendances
-d�clar�es par tous les paquets pr�sents dans le cache.
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
- <literal/showsrc/ affiche toutes les entr�es de paquet source qui
-correspondent aux noms donn�s. Toutes les versions sont affich�es et toutes
-les entr�es qui d�clarent que ces noms correspondent � des paquets binaires.
- </VarListEntry>
-
-
- <VarListEntry><Term>dump</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dump/ affiche un court r�sum� sur chaque paquet du cache.
-Elle est d'abord destin�e au d�bogage.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dumpavail</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des
-paquets disponibles. Elle convient � une utilisation avec &dpkg; et la
-m�thode &dselect; s'en sert.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>unmet</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/unmet/ affiche un r�sum� concernant toutes les
-d�pendances absentes dans le cache de paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/show/ est semblable � <literal/dpkg --print-avail/&nbsp;;
-elle affiche des informations sur les paquets donn�s en argument.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/search/ recherche l'expression r�guli�re donn�e en
-argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la
-cha�ne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
-le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
-<option/--full/, la sortie est identique � <literal/show/ pour chaque
-paquet&nbsp;; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la cha�ne
-dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.
-<para>
-On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
-r�guli�res diff�rentes sur lesquelles sera r�alis� un �&nbsp;et&nbsp;� logique.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les d�pendances
-d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
-d�pendances.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les d�pendances inverses
-d'un paquet.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term>
- <ListItem><Para>
-Cette commande affiche le nom de chaque paquet du syst�me. Un pr�fixe pour
-filtrer la liste des noms peut �tre donn� en argument. La sortie est
-appropri�e � une utilisation au sein d'une fonction compl�te de shell&nbsp;;
-elle est produite tr�s rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
-l'option <option/--generate/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande
-et affiche une sortie appropri�e � une utilisation par la commande dotty du
-paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>.
-Il en r�sulte un ensemble de noeuds et d'arcs repr�sentant les relations
-entre les paquets. Par d�faut les paquets donn�s en argument suivent toutes
-leurs d�pendances, ce qui peut produire un graphe tr�s volumineux.
-Pour limiter la sortie aux seuls paquets list�s sur la ligne de commande,
-positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>.
- </para>
-<para>
-Les noeuds r�sultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont
-des bo�tes, les �&nbsp;provides&nbsp;� purs sont des triangles,
-les �&nbsp;provides&nbsp;� mixtes sont des diamants et les paquets manquants
-sont des hexagones. Les bo�tes oranges expriment un arr�t de la r�cursivit�
-[paquet feuille], les lignes bleues repr�sentent des pr�d�pendances et les
-lignes vertes repr�sentent des conflits.
- </para>
- <para>
-Attention, dotty ne peut pas repr�senter des ensembles tr�s grands de paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
- <ListItem><Para>
- <literal/policy/ sert � d�boguer des probl�mes relatifs au fichier des
-pr�f�rences. Sans argument, la commande affiche la priorit� de chaque source.
-Sinon, elle affiche des informations pr�cises sur la priorit� du paquet donn�
-en argument.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
- <ListItem><Para>
-
- La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche � mimer le
-format de sortie propre � l'outil debian de gestion d'archives,
-<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalit�s. Elle affiche les
-versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
-original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent
-l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
-(<literal/APT::Architecture/).
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
-le cache primaire utilis� par toutes les op�rations.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::pkgcache/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis� que
-par <literal/gencaches/&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
-faite � partir d'une analyse de sources distantes, est conserv�e. Quand le
-cache des paquets est cr��, le cache des sources est utilis� afin d'�viter
-d'analyser � nouveau tous les paquets.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
- <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement
-dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus
-grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous
-pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-annulant le fichier de configuration.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</>
- <ListItem><Para>
-N'affiche que les d�pendances importantes&nbsp;; � utiliser avec la commande
-unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Important/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</>
- <ListItem><Para>
-Affiche la totalit� des champs d'information sur le paquet lors d'une
-recherche.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::ShowFull/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</>
- <ListItem><Para>
-Affiche la totalit� des champs d'information pour toutes les versions
-disponibles&nbsp;: c'est la valeur par d�faut. Pour la d�sactiver, utilisez
-l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/
-est choisie, seuls les �l�ments de la version choisie (celle qui serait
-install�e) seront affich�s.
-Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllVersions/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</>
- <ListItem><Para>
-R�alise une mise � jour automatique du cache des paquets plut�t que de se
-servir du cache actuel.
-Pour d�sactiver cette option (option par d�faut), utiliser l'option
-<option/--no-generate/.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Generate/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</>
- <ListItem><Para>
-N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
-descriptions longues.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::NamesOnly/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--all-names/</>
- <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des
-paquets virtuels et les d�pendances manquantes.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllNames/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--recurse/</>
- <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont r�cursives de
-mani�re � n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionn�s.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::RecurseDepends/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--installed/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/
-aux paquets qui sont actuellement install�s.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Installed/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <variablelist>
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
- <ListItem><Para>
-Emplacements o� aller chercher les paquets.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
-paquet sp�cifi�e dans &sources-list;
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations en transit.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite).
- </VarListEntry>
- </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-cache/ retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
-d�cimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..043d9ec99
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,474 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-cache</refname>
+ <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+ <cmdsynopsis>
+ <command>apt-cache</command>
+ <arg><option>-hvsn</option></arg>
+ <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+ <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+ <group choice="req">
+ <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
+ <arg>gencaches</arg>
+ <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>stats</arg>
+ <arg>dump</arg>
+ <arg>dumpavail</arg>
+ <arg>unmet</arg>
+ <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
+ <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
+ <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+ <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+ <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+ </group>
+ </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+ <refsect1><title>Description</title>
+ <para>
+<command>apt-cache</command> r�alise diff�rentes op�rations sur le cache de paquet d'
+APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'�tat du syst�me mais fournit des
+moyens de recherche dans les m�tadonn�es d'un paquet desquelles il extrait
+d'int�ressantes informations.
+</para>
+ <para>
+� moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donn�e, l'une
+des commandes suivantes doit �tre pr�sente.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
+paquets. Cela sert uniquement pour le d�bogage.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>gencaches</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>gencaches</literal> fait la m�me chose que
+<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets
+� partir des sources r�pertori�es dans &sources-list; et dans
+<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donn�s
+en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
+disponibles et les d�pendances inverses de chaque paquet r�pertori� sont
+list�es, ainsi que les d�pendances normales pour chaque version. Les
+d�pendances normales d'un paquet sont constitu�es par les paquets dont il
+d�pend&nbsp;; les
+d�pendances inverses sont les paquets qui d�pendent du paquet en question.
+Les d�pendances normales doivent donc �tre satisfaites et les d�pendances
+inverses n'ont pas besoin de l'�tre. Ainsi, la commande
+<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce r�sultat&nbsp;:
+</para>
+<informalexample><programlisting>
+Package: libreadline2
+Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
+Reverse Depends:
+ libreadlineg2,libreadline2
+ libreadline2-altdev,libreadline2
+Dependencies:
+2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
+Provides:
+2.1-12 -
+Reverse Provides:
+</programlisting></informalexample>
+
+ <para>
+On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, d�pend de libc5, ncurses3.0&nbsp;;
+ces paquets doivent �tre install�s au pr�alable pour que
+libreadline2 fonctionne. � leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev
+d�pendent de libreadline2. Si libreadline2 est install�, libc5 et ncurses3.0
+doivent �tre install�s&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev
+n'ont pas � l'�tre. Pour conna�tre le sens de la fin de cha�ne, il est
+pr�f�rable de consulter le code source d'APT.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>stats</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques � propos du cache. Aucun
+autre argument n'est attendu. Voici les informations rapport�es&nbsp;:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouv�s dans le cache.
+ </para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples,
+ordinaires&nbsp;; ces paquets tol�rent une correspondance bijective entre
+leur nom et le nom utilis� par les autres paquets pour les qualifier comme
+d�pendance. La majorit� des paquets appartient � cette cat�gorie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que
+sous la forme d'un nom repr�sentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets
+�&nbsp;fournissent&nbsp;� seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
+n'utilise v�ritablement ce nom. Par exemple, au sein du syst�me Debian
+GNU/Linux, le nom �&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;� est un paquet virtuel
+pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent �&nbsp;remplir&nbsp;� ce nom
+�&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;�, mais il
+n'existe aucun paquet nomm� �&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;�.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne
+peuvent �tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du syst�me
+Debian GNU/Linux, �&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;� est un paquet virtuel&nbsp;;
+seul le paquet �&nbsp;xless&nbsp;� remplit �&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;�.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un
+paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
+Par exemple, au sein du syst�me Debian GNU/Linux, �&nbsp;debconf&nbsp;� est
+un paquet r�el et il est aussi fourni par �&nbsp;debconf-tiny&nbsp;�.
+ </para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets r�f�renc�s dans une
+d�pendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
+peuvent �tre mis en �vidence quand on n'acc�de pas � une distribution compl�te
+ou si un paquet (r�el ou virtuel) a �t� sorti d'une distribution.
+Habituellement on les trouve dans les champs �&nbsp;Conflicts&nbsp;�.
+</para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouv�es
+dans le cache&nbsp;; cette valeur est par cons�quent au moins �gale au
+nombre total de paquets. Quand on acc�de � plus d'une distribution
+(�&nbsp;stable&nbsp;� et �&nbsp;unstable&nbsp;�, par exemple), cette valeur
+peut �tre consid�rablement plus grande que le nombre total de paquets.
+</para> </listitem>
+
+ <listitem><para>
+<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de d�pendances
+d�clar�es par tous les paquets pr�sents dans le cache.
+</para> </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+ <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entr�es de paquet source qui
+correspondent aux noms donn�s. Toutes les versions sont affich�es et toutes
+les entr�es qui d�clarent que ces noms correspondent � des paquets binaires.
+</para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+ <varlistentry><term>dump</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>dump</literal> affiche un court r�sum� sur chaque paquet du cache.
+Elle est d'abord destin�e au d�bogage.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dumpavail</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des
+paquets disponibles. Elle convient � une utilisation avec &dpkg; et la
+m�thode &dselect; s'en sert.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>unmet</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>unmet</literal> affiche un r�sum� concernant toutes les
+d�pendances absentes dans le cache de paquets.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>show</literal> est semblable �
+<command>dpkg --print-avail</command>&nbsp;;
+elle affiche des informations sur les paquets donn�s en argument.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>search</literal> recherche l'expression r�guli�re donn�e en
+argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la
+cha�ne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
+le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
+<option>--full</option>, la sortie est identique � <literal>show</literal> pour chaque
+paquet&nbsp;; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la cha�ne
+dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para>
+<para>
+On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
+r�guli�res diff�rentes sur lesquelles sera r�alis� un �&nbsp;et&nbsp;� logique.
+</para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les d�pendances
+d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
+d�pendances.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les d�pendances inverses
+d'un paquet.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+Cette commande affiche le nom de chaque paquet du syst�me. Un pr�fixe pour
+filtrer la liste des noms peut �tre donn� en argument. La sortie est
+appropri�e � une utilisation au sein d'une fonction compl�te de shell&nbsp;;
+elle est produite tr�s rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
+l'option <option>--generate</option>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande
+et affiche une sortie appropri�e � une utilisation par la commande dotty du
+paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>.
+Il en r�sulte un ensemble de noeuds et d'arcs repr�sentant les relations
+entre les paquets. Par d�faut les paquets donn�s en argument suivent toutes
+leurs d�pendances, ce qui peut produire un graphe tr�s volumineux.
+Pour limiter la sortie aux seuls paquets list�s sur la ligne de commande,
+positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>.
+ </para>
+<para>
+Les noeuds r�sultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont
+des bo�tes, les �&nbsp;provides&nbsp;� purs sont des triangles,
+les �&nbsp;provides&nbsp;� mixtes sont des diamants et les paquets manquants
+sont des hexagones. Les bo�tes oranges expriment un arr�t de la r�cursivit�
+[paquet feuille], les lignes bleues repr�sentent des pr�d�pendances et les
+lignes vertes repr�sentent des conflits.
+ </para>
+ <para>
+Attention, dotty ne peut pas repr�senter des ensembles tr�s grands de paquets.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+ <literal>policy</literal> sert � d�boguer des probl�mes relatifs au fichier des
+pr�f�rences. Sans argument, la commande affiche la priorit� de chaque source.
+Sinon, elle affiche des informations pr�cises sur la priorit� du paquet donn�
+en argument.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+ <listitem><para>
+
+ La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal>
+ cherche � mimer le
+format de sortie propre � l'outil debian de gestion d'archives,
+<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalit�s. Elle affiche les
+versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
+original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant
+l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
+(<literal>APT::Architecture</literal>).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Options</title>
+ &apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term>
+ <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
+le cache primaire utilis� par toutes les op�rations.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term>
+ <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis� que
+par <literal>gencaches</literal>&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
+faite � partir d'une analyse de sources distantes, est conserv�e. Quand le
+cache des paquets est cr��, le cache des sources est utilis� afin d'�viter
+d'analyser � nouveau tous les paquets.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+ <listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement
+dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus
+grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous
+pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+annulant le fichier de configuration.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
+ <listitem><para>
+N'affiche que les d�pendances importantes&nbsp;; � utiliser avec la commande
+unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term>
+ <listitem><para>
+Affiche la totalit� des champs d'information sur le paquet lors d'une
+recherche.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term>
+ <listitem><para>
+Affiche la totalit� des champs d'information pour toutes les versions
+disponibles&nbsp;: c'est la valeur par d�faut. Pour la d�sactiver, utilisez
+l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option>
+est choisie, seuls les �l�ments de la version choisie (celle qui serait
+install�e) seront affich�s.
+Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term>
+ <listitem><para>
+R�alise une mise � jour automatique du cache des paquets plut�t que de se
+servir du cache actuel.
+Pour d�sactiver cette option (option par d�faut), utilisez l'option
+<option>--no-generate</option>.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term>
+ <listitem><para>
+N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
+descriptions longues.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--all-names</option></term>
+ <listitem><para>
+Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des
+paquets virtuels et les d�pendances manquantes.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--recurse</option></term>
+ <listitem><para>
+Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal>
+sont r�cursives de
+mani�re � n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionn�s.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--installed</option></term>
+ <listitem><para>
+Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de
+<literal>rdepends</literal>
+aux paquets qui sont actuellement install�s.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ &apt-commonoptions;
+
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Fichiers</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+ <listitem><para>
+Emplacements o� aller chercher les paquets.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+ <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
+paquet sp�cifi�e dans &sources-list;
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+ <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations en transit.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite).
+</para>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+ </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Voir aussi</title>
+ <para>
+ &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+ <para>
+<command>apt-cache</command> retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
+d�cimal 100 en cas d'erreur.</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index 378bc58d1..000000000
--- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,150 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-cdrom</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
- <refname>apt-cdrom</>
- <refpurpose>Gestion des c�d�roms par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-cdrom</>
- <arg><option>-hvrmfan</></arg>
- <arg><option>-d=<replaceable/point de montage du c�d�rom/</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>add</>
- <arg>ident</>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-cdrom/ est utilis� pour ajouter un nouveau c�d�rom � la liste des
-sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de d�terminer la structure
-du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de v�rifier les
-fichiers d'index.
- <para>
-Il est n�cessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des c�d�roms au
-syst�me APT, cela ne peut �tre r�alis� �&nbsp;� la main&nbsp;�. Par ailleurs,
-chaque disque d'un ensemble de c�d�roms doit �tre s�par�ment ins�r� et
-parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
-
- <para>
-� moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donn�e, l'une
-des commandes suivantes doit �tre pr�sente.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>add</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ est utilis�e pour ajouter un nouveau disque � la
-liste des sources. Elle d�monte le c�d�rom, r�clame l'insertion d'un disque,
-parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne
-poss�de pas de r�pertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif
-est demand�.
- <para>
-APT utilise un identifiant de c�d�rom pour reconna�tre le disque qui
-se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donn�es de
-ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>ident</Term>
- <ListItem><Para>
-Un outil de d�bogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
-que le nom du fichier stock�.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</>
- <ListItem><Para>
-Point de montage&nbsp;; sp�cifie l'emplacement de montage du c�d�rom. Ce
-point de montage doit �tre sp�cifi� dans <filename>/etc/fstab</> et
-correctement configur�.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Acquire::cdrom::mount/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</>
- <ListItem><Para>
-Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
-donn� aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ � demander un
-nouveau nom � l'utilisateur.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Rename/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</>
- <ListItem><Para>
-Pas de montage&nbsp;; emp�che <command/apt-cdrom/ de monter ou d�monter le
-point de montage. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoMount/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</>
- <ListItem><Para>
-Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne v�rifie pas
-chaque paquet. Cette option ne devrait �tre utilis�e que si <command/apt-cdrom/
-a pr�alablement utilis� ce disque et n'a trouv� aucune erreur.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Fast/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</>
- <ListItem><Para>
-Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut �tre n�cessaire avec
-de vieux c�d�roms de syst�mes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
-sont situ�s dans des endroits �tranges. Il faudra plus de temps pour
-parcourir le CD mais tous les paquets seront rep�r�s.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-n/</>
- <term><option/--just-print/</>
- <term><option/--recon/</>
- <term><option/--no-act/</>
- <ListItem><Para>
-Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les
-fichiers d'index. Cependant, tout est v�rifi�.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoAct/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-cdrom/ retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
-d�cimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&deux-traducteurs;
-
-</refentry>
-
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..fd2b89a5d
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+<refentry lang="fr">
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <date>14 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<!-- Man page title -->
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-cdrom</refname>
+<refpurpose>Gestion des c�d�roms par APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<!-- Arguments -->
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-cdrom</command>
+<arg><option>-hvrmfan</option></arg>
+<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du c�d�rom</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group>
+<arg>add</arg>
+<arg>ident</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>apt-cdrom</command> est utilis� pour ajouter un nouveau c�d�rom � la liste des
+sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de d�terminer la structure
+du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de v�rifier les
+fichiers d'index.
+ </para>
+<para>Il est n�cessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des c�d�roms au
+syst�me APT, cela ne peut �tre r�alis� �&nbsp;� la main&nbsp;�. Par ailleurs,
+chaque disque d'un ensemble de c�d�roms doit �tre s�par�ment ins�r� et
+parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
+ </para>
+
+<para>� moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donn�e, l'une
+des commandes suivantes doit �tre pr�sente.
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>add</term>
+<listitem>
+<para>La commande <literal>add</literal> est utilis�e pour ajouter un nouveau disque � la
+liste des sources. Elle d�monte le c�d�rom, r�clame l'insertion d'un disque,
+parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne
+poss�de pas de r�pertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif
+est demand�.
+ </para>
+<para>APT utilise un identifiant de c�d�rom pour reconna�tre le disque qui
+se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donn�es de
+ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>.
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ident</term>
+<listitem><para>Un outil de d�bogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
+que le nom du fichier stock�.
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
+<listitem><para>Point de montage&nbsp;; sp�cifie l'emplacement de montage du c�d�rom. Ce
+point de montage doit �tre sp�cifi� dans <filename>/etc/fstab</filename> et
+correctement configur�.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
+<listitem><para>Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
+donn� aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> � demander un
+nouveau nom � l'utilisateur.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term>
+<listitem><para>Pas de montage&nbsp;; emp�che <command>apt-cdrom</command> de monter ou d�monter le
+point de montage. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term>
+<listitem><para>Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne v�rifie pas
+chaque paquet. Cette option ne devrait �tre utilis�e que si <command>apt-cdrom</command>
+a pr�alablement utilis� ce disque et n'a trouv� aucune erreur.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term>
+<listitem><para>Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut �tre n�cessaire avec
+de vieux c�d�roms de syst�mes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
+sont situ�s dans des endroits �tranges. Il faudra plus de temps pour
+parcourir le CD mais tous les paquets seront rep�r�s.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-n</option></term>
+ <term><option>--just-print</option></term>
+ <term><option>--recon</option></term>
+ <term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list;
+ ni les fichiers d'index. Cependant, tout est v�rifi�.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+
+<para>
+&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-cdrom</command> retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
+d�cimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index 8f2ae4511..000000000
--- a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.4 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-config</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-config</>
- <refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-config</>
- <arg><option>-hv</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>shell</>
- <arg>dump</>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-config/ est un programme interne utilis� par diff�rentes
-composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilit� d'une configuration
-coh�rente et permet aux applications con�ues sous forme de script une
-utilisation simple du fichier de configuration principal
-<filename>/etc/apt/apt.conf</>.
- <para>
-� moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donn�e, l'une
-des commandes suivantes doit �tre pr�sente.
- </para>
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>shell</Term>
- <ListItem><Para>
-Le terme shell est utilis� pour acc�der aux informations de configuration
-depuis un script shell. Deux arguments doivent lui �tre donn�s&nbsp;; le
-premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration �
-demander.
-La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell
-pour chaque valeur pr�sente. Dans un script shell, cette commande devrait
-�tre utilis�e comme suit&nbsp;:
-
- </para>
-
-<informalexample><programlisting>
-OPTS="-f"
-RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
-eval $RES
-</programlisting></informalexample>
-
- <para>
-La variable d'environnement de shell $OPTS sera d�finie par la valeur de
-MyApp::Options ou, par d�faut, la valeur -f.
-
- <para>
-L'�l�ment de configuration peut �tre suivi par /[fdbi]. �&nbsp;f&nbsp;�
-renvoie un nom de fichier, �&nbsp;d&nbsp;� un nom de r�pertoire,
-�&nbsp;b&nbsp;� renvoie �&nbsp;true&nbsp;� ou �&nbsp;false&nbsp;� et
-�&nbsp;i&nbsp;� renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalis�e et v�rifi�e.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dump</Term>
- <ListItem><Para>
-Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-config/ retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac9143066
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-config</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-config</refname>
+<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-config</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>shell</arg>
+<arg>dump</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilis� par diff�rentes
+composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilit� d'une configuration
+coh�rente et permet aux applications con�ues sous forme de script une
+utilisation simple du fichier de configuration principal
+<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+ </para>
+<para>� moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donn�e, l'une
+des commandes suivantes doit �tre pr�sente.
+ </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>shell</term>
+<listitem><para>
+Le terme shell est utilis� pour acc�der aux informations de configuration
+depuis un script shell. Deux arguments doivent lui �tre donn�s&nbsp;; le
+premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration �
+demander.
+La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell
+pour chaque valeur pr�sente. Dans un script shell, cette commande devrait
+�tre utilis�e comme suit&nbsp;:
+</para>
+ <informalexample><programlisting>
+OPTS="-f"
+RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
+eval $RES
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>La variable d'environnement de shell $OPTS sera d�finie par la valeur de
+MyApp::Options ou, par d�faut, la valeur -f.
+ </para>
+<para>
+L'�l�ment de configuration peut �tre suivi par /[fdbi]. �&nbsp;f&nbsp;�
+renvoie un nom de fichier, �&nbsp;d&nbsp;� un nom de r�pertoire,
+�&nbsp;b&nbsp;� renvoie �&nbsp;true&nbsp;� ou �&nbsp;false&nbsp;� et
+�&nbsp;i&nbsp;� renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalis�e et v�rifi�e.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dump</term>
+<listitem><para>
+Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;
+
+ </para></refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-config</command> retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml
deleted file mode 100644
index 178a23b30..000000000
--- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,83 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.6 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-extracttemplates</>
- <manvolnum>1</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
- <refname>apt-extracttemplates</>
-<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-extracttemplates</>
- <arg><option>-hv</></arg>
- <arg><option>-t=<replaceable/r�pertoire temporaire/</></arg>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en
-argument et renvoie (dans un r�pertoire temporaire) tous les scripts et
-guides de configuration associ�s. Pour chaque paquet trait� contenant des
-scripts et guides de configuration, une ligne est affich�e au format
-suivant&nbsp;:
- <para>
- paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
- <para>
-Les scripts et guides de configuration sont �crits dans le r�pertoire
-temporaire indiqu� par l'option <option>-t</option> ou
-<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>)&nbsp;; les noms de fichier sont de la
-forme <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</>
- <ListItem><Para>
-R�pertoire temporaire dans lequel �crire les scripts et guides de
-configuration pour Debconf.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
-
-
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-extracttemplates/ retourne z�ro si tout se passe bien, le nombre
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&traducteur;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml
new file mode 100644
index 000000000..7b548869c
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-extracttemplates</refname>
+<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-t=<replaceable>r�pertoire temporaire</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en
+argument et renvoie (dans un r�pertoire temporaire) tous les scripts et
+guides de configuration associ�s. Pour chaque paquet trait� contenant des
+scripts et guides de configuration, une ligne est affich�e au format
+suivant&nbsp;:
+ </para>
+<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
+ </para>
+<para>Les scripts et guides de configuration sont �crits dans le r�pertoire
+temporaire indiqu� par l'option <option>-t</option> ou
+<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)&nbsp;;
+les noms de fichier sont de la
+forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
+<listitem><para>
+R�pertoire temporaire dans lequel �crire les scripts et guides de
+configuration pour Debconf.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-config;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-extracttemplates</command> retourne z�ro si tout se passe bien, le nombre
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml
deleted file mode 100644
index 53f6a0adc..000000000
--- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-ftparchive</>
- <manvolnum>1</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-ftparchive</>
- <refpurpose>Un outil pour cr�er des index
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-ftparchive</>
- <arg><option>-hvdsq</></arg>
- <arg><option>--md5</></arg>
- <arg><option>--delink</></arg>
- <arg><option>--readonly</></arg>
- <arg><option>--contents</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pr�fixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
- <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pr�fixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
- <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
- <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
- <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui cr�e les index
-dont APT se sert pour acc�der aux sources des distributions. Un index doit
-�tre cr�� pour un site et bas� sur le contenu de ce site.
-
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme
-&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalit�s via la commande
-<literal/directory/&nbsp;; il comprend aussi un g�n�rateur de fichier
-�&nbsp;Contents&nbsp;�, la commande <literal/contents/, et une technique
-�labor�e pour �&nbsp;scripter&nbsp;� le processus de cr�ation d'une archive
-compl�te.
-
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-m�me des bases de donn�es binaires
-pour �&nbsp;cacher&nbsp;� le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas
-besoin de programmes ext�rieurs, sauf &gzip;. Lors d'une ex�cution, il
-v�rifie les changements dans les fichiers et cr�e les fichiers compress�s
-voulus.
-
- <para>
-� moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donn�e, l'une des
-commandes suivantes doit �tre pr�sente&nbsp;:
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>packages</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/packages/ cr�e un fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� � partir d'une
-arborescence. Elle recherche r�cursivement � travers le r�pertoire donn�
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv�, envoie une entr�e pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-�quivalente � &dpkg-scanpackages;.
- <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>sources</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/sources/ cr�e un index des sources � partir d'une
-arborescence. Elle recherche r�cursivement � travers le r�pertoire donn�
-les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv�, envoie une entr�e pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-�quivalente � &dpkg-scansources;.
- <para>
-Quand on pr�cise un fichier �&nbsp;override&nbsp;�, c'est un fichier source
-avec une extension .src qui est recherch�. On peut se servir de l'option
-<option/--source-override/ pour changer de fichier source d'�&nbsp;override&nbsp;�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>contents</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/contents/ cr�e un fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� � partir d'une
-arborescence. Elle recherche r�cursivement � travers le r�pertoire donn�
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv�, lit la liste des
-fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant � des paquets et
-l'envoie sur la sortie standard. Les r�pertoires ne font pas partie du
-r�sultat. Quand un fichier appartient � plusieurs paquets, une virgule
-s�pare les paquets.
- <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>generate</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/generate/ est con�ue pour �tre ex�cutable par le
-programme cron et elle cr�e un index en suivant le fichier de configuration
-donn�. Le langage de configuration fournit un moyen souple de pr�ciser
-index et r�pertoires aussi bien que les param�tres requis.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>clean</term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/clean/ range les bases de donn�es utilis�es par le
-fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
-plus n�cessaires.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
-
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</>
- <para>
-La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour
-d�crire l'archive qui va �tre cr��e. Le format de ce fichier est le format
-ISC classique utilis� par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf;
-d�crit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
-par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
-n'affecte que l'usage de l'�tiquette de vis�e (scope tag).
-
- <para>
-Ce fichier de configuration poss�de quatre sections, d�crites ci-dessous.
-
- <refsect2><title>La section Dir</>
- <Para>
-La section <literal/Dir/ d�finit les r�pertoires standards o� situer les
-fichiers n�cessaires au processus de cr�ation. Ces r�pertoires sont
-pr�c�d�s de chemins relatifs d�finis dans les sections suivantes de mani�re
-� produire un chemin absolu et complet.
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>ArchiveDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian
-classique,
-c'est le r�pertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds
-des distributions.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>OverrideDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers d'�&nbsp;override&nbsp;�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>CacheDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers de cache.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileListDir</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se
-sert de la valeur <literal/FileList/ d�finie plus bas).
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section Default</>
- <para>
-La section <literal/Default/ pr�cise les valeurs par d�faut et les param�tres
-qui contr�lent la marche du g�n�rateur. Ces valeurs peuvent �tre annul�es dans
-d'autres sections (param�trage par section).
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>Packages::Compress</term>
- <ListItem><Para>
-Indique comment sont compress�s les fichiers d'index. C'est une cha�ne qui
-contient des valeurs s�par�es par des espaces&nbsp;; elle contient au moins
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: �&nbsp;.&nbsp;� (pas de compression),
-�&nbsp;gzip&nbsp;�, �&nbsp;bzip2&nbsp;�.
-Par d�faut, c'est la cha�ne �&nbsp;. gzip&nbsp;�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la liste par d�faut des extensions de fichier qui constituent des
-paquets. Par d�faut, c'est �&nbsp;.deb&nbsp;�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Sources::Compress</term>
- <ListItem><Para>
-Identique � <literal/Packages::Compress/ mais pr�cise comment sont compress�s
-les fichiers sources.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la liste par d�faut des extensions de fichier qui constituent des
-fichiers sources. Par d�faut, c'est �&nbsp;.dsc&nbsp;�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents::Compress</term>
- <ListItem><Para>
-Identique � <literal/Packages::Compress/ mais pr�cise comment sont compress�s
-les fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets � d�lier (et � remplacer par des liens en dur)
-pour chaque ex�cution. On s'en sert, pour chaque section, avec le param�tre
-<literal/External-Links/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileMode</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le syst�me de permissions des fichiers d'index cr��s. Par d�faut,
-c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque
-utilisateur (umasq) est ignor�.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section TreeDefault</>
- <para>
-On indique les valeurs par d�faut particuli�res � la section
-�&nbsp;Tree&nbsp;�. Toutes ces variables sont des variables de
-substitution&nbsp;; les cha�nes $(DIST),
-$(SECTION) et $(ARCH) sont remplac�es par leur valeur respective.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets de fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;� qui sont
-cr��s chaque jour. Les fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;� sont tir�s au sort
-selon le syst�me <emphasis>round-robin</emphasis> de mani�re que, sur
-plusieurs jours, tous soient reconstruits.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>ContentsAge</term>
- <ListItem><Para>
-Contr�le le nombre de jours pendant lequel un fichier �&nbsp;Contents&nbsp;�
-peut �tre utilis� sans actualisation. Quand cette limite est franchie,
-le �&nbsp;mtime&nbsp;� du fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� est mis � jour. Cela
-peut arriver quand un fichier est modifi� sans que cela modifie le fichier
-�&nbsp;Contents&nbsp;� (modification par �&nbsp;override&nbsp;� par exemple).
-Un d�lai est permis dans l'espoir que de nouveaux �&nbsp;.deb&nbsp;� seront
-install�s, exigeant un nouveau �&nbsp;Contents&nbsp;�. Par
-d�faut ce nombre vaut 10, l'unit� �tant le jour.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Directory</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'arborescence des �&nbsp;.deb&nbsp;�. Par d�faut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Packages</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� cr��. Par d�faut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Sources</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� cr�e. Par d�faut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>InternalPrefix</term>
- <ListItem><Para>
-Indique un pr�fixe de chemin&nbsp;; ce pr�fixe fait qu'un lien symbolique sera
-consid�r� comme un lien interne plut�t que comme un lien externe. Par d�faut,
-c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� cr��. Par d�faut, c'est
-<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le param�trage fait que
-diff�rents fichiers �&nbsp;Packages&nbsp;� se r�f�rent � un seul fichier
-�&nbsp;Contents&nbsp;�, <command/apt-ftparchive/ les int�gre automatiquement.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents::Header</term>
- <ListItem><Para>
-Indique l'en-t�te � pr�fixer au fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� cr��.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
- <ListItem><Para>
-Indique la base de donn�es binaire servant de cache pour cette section.
-Diff�rentes sections peuvent partager cette base de donn�es.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileList</term>
- <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donn� en argument. Les noms relatifs
-sont pr�fix�s par le r�pertoire de l'archive.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SourceFileList</term>
- <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donn� en argument. Les noms relatifs
-sont pr�fix�s par le r�pertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
-index de sources.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section Tree</>
- <para>
-La section <literal/Tree/ d�finit une arborescence debian classique avec
-un r�pertoire de base, diff�rentes sections dans ce r�pertoire et
-diff�rentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est d�fini
-par la variable de substitution <literal/Directory/.
- <para>
-La section <literal/Tree/ accepte une �tiquette de vis�e (scope tag) qui
-d�termine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence
-(le chemin est pr�fix� par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple&nbsp;:
-<filename>dists/woody</>.
- <para>
-Tous les param�tres d�finis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent
-s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles
-variables suivantes.
- <para>
-Quand il ex�cute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/
-agit ainsi&nbsp;:
-<informalexample><programlisting>
-for i in Sections do
- for j in Architectures do
- Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
-</programlisting></informalexample>
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>Sections</term>
- <ListItem><Para>
-C'est une liste de sections s�par�es par des espaces qui appartiennent � une
-distribution&thinsp;; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Architectures</term>
- <ListItem><Para>
-C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent � chaque
-section. L'architecture sp�ciale �&nbsp;source&nbsp;� indique que
-l'arborescence est une arborescence de sources.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>BinOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier binaire d'�&nbsp;override&nbsp;�. le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� contient
-des informations sur la section, la priorit� et le responsable de paquet.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier source d'�&nbsp;override&nbsp;�. Le fichier
-d'�&nbsp;override&nbsp;� contient des informations sur la section.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les binaires.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
- Indique le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les sources.
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </refsect2>
-
- <refsect2><title>La section BinDirectory</>
- <para>
-La section <literal/bindirectory/ d�finit une arborescence binaire sans
-structure particuli�re. L'�tiquette de vis�e (scope tag) indique l'emplacement
-du r�pertoire binaire et le param�trage est identique � celui pour la
-section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au param�trage de
-<literal>Section</><literal>Architecture</>.
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>Packages</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� cr��.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcPackages</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier �&nbsp;Sources&nbsp;� cr��. L'un des deux fichiers,
-<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est n�cessaire.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Contents</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� cr��.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>Binoverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les binaires.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les sources.
- </VarListEntry>
- <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les binaires.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les sources.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
- <ListItem><Para>
-Indique une base de donn�es cache.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>PathPrefix</term>
- <ListItem><Para>
-Ajoute un chemin � tous les chemins cr��s.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </refsect2>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� pour les binaires.</>
- <para>
-Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� est pleinement compatible avec
-&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs s�par�s par des espaces. Le
-premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxi�me est la priorit� � donner � ce
-paquet&nbsp;; le troisi�me est sa section et le dernier champ est un champ
-pour changer le nom du responsable de paquet.
- <para>
-Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
- <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout>
- ou simplement,
- <literallayout>new</literallayout>
-La premi�re forme permet de sp�cifier de vieilles adresses dans une liste (le
-s�parateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
-rencontr�e, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxi�me forme
-remplace inconditionnellement le champ.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� pour les sources</>
- <para>
-Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� est pleinement compatible avec
-&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
-source&nbsp;; le second, sa section.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>Le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;Override&nbsp;�</>
- <para>
-Le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;Override&nbsp;� permet d'ajouter ou de
-remplacer des �tiquettes sur la sortie. Il poss�de trois colonnes&nbsp;:
-la premi�re repr�sente le paquet, la seconde est une �tiquette et la
-troisi�me en fin de ligne est la nouvelle valeur.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/--md5/</>
- <ListItem><Para>
-Cr�er la somme de contr�le MD5. Cette option est activ�e par d�faut. Quand
-elle est d�sactiv�e, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l� o�
-c'est possible.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::MD5/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</>
- <ListItem><Para>
-Utiliser une base de donn�es binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
-commande generate.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DB/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
- <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destin�e �
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
-progression. Un plus grand nombre de �&nbsp;q&nbsp;� (2 au plus) produit un
-plus grand silence.
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--delink/</>
- <ListItem><Para>
-Faire une d�liaison. Si <literal/External-Links/ est activ�, cette option
-permet r�ellement la d�liaison des fichiers. Par d�faut, elle est activ�e mais
-elle peut �tre d�sactiv�e avec l'option <option/--no-delink/.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--contents/</>
- <ListItem><Para>
-Permettre la cr�ation d'un fichier �&nbsp;Contents&nbsp;�. Quand cette option
-est activ�e et que les index sont cr��s sous forme de base de donn�es binaire,
-la liste des fichiers est aussi extraite et conserv�e dans la base de donn�es
-pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
-cr�ation de fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;�. Par d�faut, elle est activ�e.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::Contents/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</>
- <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� � utiliser avec la commande
-<literal/sources/.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--readonly/</>
- <ListItem><Para>
-N'autoriser que la lecture pour les bases de donn�es de cache.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-ftparchive/ retourne z�ro si tout se passe bien, le nombre
-d�cimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml
new file mode 100644
index 000000000..61cdfa2ec
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml
@@ -0,0 +1,631 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname>
+<refpurpose>Un outil pour cr�er des index
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-ftparchive</command>
+<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg>
+<option>--md5</option></arg><arg>
+<option>--delink</option></arg>
+<arg><option>--readonly</option></arg>
+<arg><option>--contents</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pr�fixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pr�fixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
+<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui cr�e les index
+dont APT se sert pour acc�der aux sources des distributions. Un index doit
+�tre cr�� pour un site et bas� sur le contenu de ce site.
+ </para>
+<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme
+&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalit�s via la commande
+<literal>packages</literal>&nbsp;; il comprend aussi un g�n�rateur de fichier
+�&nbsp;Contents&nbsp;�, la commande <literal>contents</literal>, et une technique
+�labor�e pour �&nbsp;scripter&nbsp;� le processus de cr�ation d'une archive
+compl�te.
+ </para>
+<para>
+<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-m�me des bases de donn�es binaires
+pour �&nbsp;cacher&nbsp;� le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas
+besoin de programmes ext�rieurs, sauf &gzip;. Lors d'une ex�cution, il
+v�rifie les changements dans les fichiers et cr�e les fichiers compress�s
+voulus.
+ </para>
+<para>
+� moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donn�e, l'une des
+commandes suivantes doit �tre pr�sente&nbsp;:
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>packages</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>packages</literal> cr�e un fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� � partir d'une
+arborescence. Elle recherche r�cursivement � travers le r�pertoire donn�
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv�, envoie une entr�e pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+�quivalente � &dpkg-scanpackages;.
+ </para>
+<para>
+On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>sources</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>sources</literal> cr�e un index des sources � partir d'une
+arborescence. Elle recherche r�cursivement � travers le r�pertoire donn�
+les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv�, envoie une entr�e pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+�quivalente � &dpkg-scansources;.
+ </para>
+<para>
+Quand on pr�cise un fichier �&nbsp;override&nbsp;�, c'est un fichier source
+avec une extension .src qui est recherch�. On peut se servir de l'option
+<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'�&nbsp;override&nbsp;�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>contents</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>contents</literal> cr�e un fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� � partir d'une
+arborescence. Elle recherche r�cursivement � travers le r�pertoire donn�
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv�, lit la liste des
+fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant � des paquets et
+l'envoie sur la sortie standard. Les r�pertoires ne font pas partie du
+r�sultat. Quand un fichier appartient � plusieurs paquets, une virgule
+s�pare les paquets.
+ </para>
+<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>release</term>
+ <listitem><para>
+La commande <literal>release</literal> cr�e un fichier Releases � partir
+d'un r�pertoire. Elle cherche r�cursivement dans ce r�pertoire les
+fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz,
+Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release
+sur la sortie standard avec un r�sum� MD5 et un r�sum� SHA1 pour chaque
+fichier.
+</para>
+ <para>
+La valeur des autres champs du fichier Release est tir�e de la valeur
+correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>,
+p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus
+sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>,
+<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>,
+<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>,
+<literal>Description</literal>.
+</para></listitem>
+
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>generate</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>generate</literal> est con�ue pour �tre ex�cutable par le
+programme cron et elle cr�e un index en suivant le fichier de configuration
+donn�. Le langage de configuration fournit un moyen souple de pr�ciser
+index et r�pertoires aussi bien que les param�tres requis.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>clean</literal> range les bases de donn�es utilis�es par le
+fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
+plus n�cessaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title>
+<para>
+La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour
+d�crire l'archive qui va �tre cr��e. Le format de ce fichier est le format
+ISC classique utilis� par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf;
+d�crit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
+par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
+n'affecte que l'usage de l'�tiquette de vis�e (scope tag).
+ </para>
+<para>
+Ce fichier de configuration poss�de quatre sections, d�crites ci-dessous.
+ </para>
+
+<refsect2><title>La section Dir</title>
+<para>
+La section <literal>Dir</literal> d�finit les r�pertoires standards o� situer les
+fichiers n�cessaires au processus de cr�ation. Ces r�pertoires sont
+pr�c�d�s de chemins relatifs d�finis dans les sections suivantes de mani�re
+� produire un chemin absolu et complet.
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>ArchiveDir</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian
+classique,
+c'est le r�pertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds
+des distributions.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>OverrideDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers d'�&nbsp;override&nbsp;�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>CacheDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers de cache.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileListDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se
+sert de la valeur <literal>FileList</literal> d�finie plus bas).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Default</title>
+<para>
+La section <literal>Default</literal> pr�cise les valeurs par d�faut et les param�tres
+qui contr�lent la marche du g�n�rateur. Ces valeurs peuvent �tre annul�es dans
+d'autres sections (param�trage par section).
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages::Compress</term>
+<listitem><para>
+Indique comment sont compress�s les fichiers d'index. C'est une cha�ne qui
+contient des valeurs s�par�es par des espaces&nbsp;; elle contient au moins
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: �&nbsp;.&nbsp;� (pas de compression),
+�&nbsp;gzip&nbsp;�, �&nbsp;bzip2&nbsp;�.
+Par d�faut, c'est la cha�ne �&nbsp;. gzip&nbsp;�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Packages::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par d�faut des extensions de fichier qui constituent des
+paquets. Par d�faut, c'est �&nbsp;.deb&nbsp;�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique � <literal>Packages::Compress</literal> mais pr�cise comment sont compress�s
+les fichiers sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par d�faut des extensions de fichier qui constituent des
+fichiers sources. Par d�faut, c'est �&nbsp;.dsc&nbsp;�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Contents::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique � <literal>Packages::Compress</literal> mais pr�cise comment sont compress�s
+les fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>DeLinkLimit</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets � d�lier (et � remplacer par des liens en dur)
+pour chaque ex�cution. On s'en sert, pour chaque section, avec le param�tre
+<literal>External-Links</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileMode</term>
+<listitem><para>
+Indique le syst�me de permissions des fichiers d'index cr��s. Par d�faut,
+c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque
+utilisateur (umasq) est ignor�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section TreeDefault</title>
+<para>
+On indique les valeurs par d�faut particuli�res � la section
+<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de
+substitution&nbsp;; les cha�nes $(DIST),
+$(SECTION) et $(ARCH) sont remplac�es par leur valeur respective.
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>MaxContentsChange</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets de fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;� qui sont
+cr��s chaque jour. Les fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;� sont tir�s au sort
+selon le syst�me <emphasis>round-robin</emphasis> de mani�re que, sur
+plusieurs jours, tous soient reconstruits.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>ContentsAge</term>
+<listitem><para>
+Contr�le le nombre de jours pendant lequel un fichier �&nbsp;Contents&nbsp;�
+peut �tre utilis� sans actualisation. Quand cette limite est franchie,
+le �&nbsp;mtime&nbsp;� du fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� est mis � jour. Cela
+peut arriver quand un fichier est modifi� sans que cela modifie le fichier
+�&nbsp;Contents&nbsp;� (modification par �&nbsp;override&nbsp;� par exemple).
+Un d�lai est permis dans l'espoir que de nouveaux �&nbsp;.deb&nbsp;� seront
+install�s, exigeant un nouveau �&nbsp;Contents&nbsp;�. Par
+d�faut ce nombre vaut 10, l'unit� �tant le jour.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Directory</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'arborescence des �&nbsp;.deb&nbsp;�. Par d�faut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>SrcDirectory</term>
+ <listitem><para>
+ Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par d�faut, c'est
+ <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>.
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� cr��. Par d�faut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Sources</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� cr�e. Par d�faut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>InternalPrefix</term>
+<listitem><para>Indique un pr�fixe de chemin&nbsp;; ce pr�fixe fait qu'un lien symbolique sera
+consid�r� comme un lien interne plut�t que comme un lien externe. Par d�faut,
+c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� cr��. Par d�faut, c'est
+<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le param�trage fait que
+diff�rents fichiers �&nbsp;Packages&nbsp;� se r�f�rent � un seul fichier
+�&nbsp;Contents&nbsp;�, <command>apt-ftparchive</command> les int�gre automatiquement.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents::Header</term>
+<listitem><para>
+Indique l'en-t�te � pr�fixer au fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� cr��.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique la base de donn�es binaire servant de cache pour cette section.
+Diff�rentes sections peuvent partager cette base de donn�es.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donn� en argument. Les noms relatifs
+sont pr�fix�s par le r�pertoire de l'archive.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donn� en argument. Les noms relatifs
+sont pr�fix�s par le r�pertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
+index de sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Tree</title>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> d�finit une arborescence debian classique avec
+un r�pertoire de base, diff�rentes sections dans ce r�pertoire et
+diff�rentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est d�fini
+par la variable de substitution <literal>Directory</literal>.
+ </para>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> accepte une �tiquette de vis�e (scope tag) qui
+d�termine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence
+(le chemin est pr�fix� par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple&nbsp;:
+<filename>dists/woody</filename>.
+ </para>
+<para>Tous les param�tres d�finis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent
+s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles
+variables suivantes.
+ </para>
+<para>
+Quand il ex�cute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command>
+agit ainsi&nbsp;:
+<informalexample><programlisting>
+for i in Sections do
+ for j in Architectures do
+ Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
+</programlisting></informalexample>
+</para>
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Sections</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de sections s�par�es par des espaces qui appartiennent � une
+distribution&nbsp;; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Architectures</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent � chaque
+section. L'architecture sp�ciale �&nbsp;source&nbsp;� indique que
+l'arborescence est une arborescence de sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier binaire d'�&nbsp;override&nbsp;�. Ce fichier contient
+des informations sur la section, la priorit� et le responsable du paquet.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier source d'�&nbsp;override&nbsp;�. Ce fichier
+contient des informations sur la section.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les binaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section BinDirectory</title>
+<para>
+La section <literal>bindirectory</literal> d�finit une arborescence binaire sans
+structure particuli�re. L'�tiquette de vis�e (scope tag) indique l'emplacement
+du r�pertoire binaire et le param�trage est identique � celui pour la
+section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au param�trage de
+<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>.
+ </para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier �&nbsp;Packages&nbsp;� cr��.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcPackages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier �&nbsp;Sources&nbsp;� cr��. L'un des deux fichiers,
+<literal>Packages</literal> ou <literal>SrcPackages</literal> est n�cessaire.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier �&nbsp;Contents&nbsp;� cr��.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Binoverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les binaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les binaires.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� pour les sources.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique une base de donn�es cache.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PathPrefix</term>
+<listitem><para>
+Ajoute un chemin � tous les chemins cr��s.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� pour les binaires.</title>
+<para>
+Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� est pleinement compatible avec
+&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs s�par�s par des espaces. Le
+premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxi�me est la priorit� � donner � ce
+paquet&nbsp;; le troisi�me est sa section et le dernier champ est un champ
+pour changer le nom du responsable de paquet.
+ </para>
+<para>Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
+ <literallayout>old [// oldn]* =&gt; new</literallayout>
+ ou simplement,
+ <literallayout>new</literallayout>
+La premi�re forme permet de sp�cifier de vieilles adresses dans une liste (le
+s�parateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
+rencontr�e, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxi�me forme
+remplace inconditionnellement le champ.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� pour les sources</title>
+<para>
+Le fichier d'�&nbsp;Override&nbsp;� est pleinement compatible avec
+&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
+source&nbsp;; le second, sa section.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;Override&nbsp;�</title>
+<para>
+Le fichier suppl�mentaire d'�&nbsp;Override&nbsp;� permet d'ajouter ou de
+remplacer des �tiquettes sur la sortie. Il poss�de trois colonnes&nbsp;:
+la premi�re repr�sente le paquet, la seconde est une �tiquette et la
+troisi�me en fin de ligne est la nouvelle valeur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>--md5</option></term>
+<listitem><para>
+Cr�er la somme de contr�le MD5. Cette option est activ�e par d�faut. Quand
+elle est d�sactiv�e, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l� o�
+c'est possible.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser une base de donn�es binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
+commande generate.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destin�e �
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
+progression. Un plus grand nombre de �&nbsp;q&nbsp;� (2 au plus) produit un
+plus grand silence.
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--delink</option></term>
+<listitem><para>
+Faire une d�liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activ�, cette option
+permet r�ellement la d�liaison des fichiers. Par d�faut, elle est activ�e mais
+elle peut �tre d�sactiv�e avec l'option <option>--no-delink</option>.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--contents</option></term>
+<listitem><para>
+Permettre la cr�ation d'un fichier �&nbsp;Contents&nbsp;�. Quand cette option
+est activ�e et que les index sont cr��s sous forme de base de donn�es binaire,
+la liste des fichiers est aussi extraite et conserv�e dans la base de donn�es
+pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
+cr�ation de fichiers �&nbsp;Contents&nbsp;�. Par d�faut, elle est activ�e.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'�&nbsp;override&nbsp;� � utiliser avec la commande
+<literal>sources</literal>.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term>
+<listitem><para>
+N'autoriser que la lecture pour les bases de donn�es de cache.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-conf;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-ftparchive</command> retourne z�ro si tout se passe bien, le nombre
+d�cimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml
deleted file mode 100644
index c71a02c38..000000000
--- a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,517 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.18 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-get</>
- <manvolnum>8</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt-get</>
- <refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-get</>
- <arg><option>-hvs</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <group choice=req>
- <arg>update</>
- <arg>upgrade</>
- <arg>dselect-upgrade</>
- <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
- <arg>check</>
- <arg>clean</>
- <arg>autoclean</>
- </group>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
- <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
-paquets. Il peut �tre consid�r� par l'utilisateur comme un g�n�rateur de
-sortie pour les autres outils de la biblioth�que APT.
- <para>
-� moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donn�e, l'une des
-commandes suivantes doit �tre pr�sente.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>update</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier r�pertoriant
-les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont r�cup�r�s aux
-endroits sp�cifi�s dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on
-utilise une archive Debian, cette commande r�cup�re les fichiers
-<filename>Packages.gz</> et les analyse de mani�re � rendre disponibles
-les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis � jour.
-On doit toujours ex�cuter une commande <literal/update/ avant les commandes
-<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur
-de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers
-ne peut �tre connue � l'avance.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>upgrade</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus
-r�centes de tous les paquets pr�sents sur le syt�me en utilisant les
-sources �num�r�es dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets
-install�s dont il existe de nouvelles versions sont r�cup�r�s et mis �
-niveau. En aucun cas des paquets d�j� install�s ne sont supprim�s&nbsp;; de
-m�me, des paquets qui ne sont pas d�j� install�s ne sont ni r�cup�r�s ni
-install�s. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas �tre
-install�es sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont
-laiss�s dans leur version courante. On doit d'abord ex�cuter la commande
-<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de
-nouvelles versions des paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term>
- <ListItem><Para>
-<literal/dselect-upgrade/ est utilis�e conjointement avec &dselect;, l'interface
-traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
-La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par
-&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue
-les actions n�cessaires � la r�alisation de cet �tat (par exemple,
-suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en
-y ajoutant une gestion intelligente des changements de d�pendances dans les
-nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command/apt-get/ poss�de un syst�me
-�&nbsp;intelligent&nbsp;� de r�solution des conflits et il essaye, quand c'est
-n�cessaire, de mettre � niveau les paquets les plus importants aux d�pens
-des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</>
-contient une liste de sources o� r�cup�rer les paquets d�sir�s.
-Voyez aussi &apt-preferences; pour un m�canisme d'annulation des param�tres
-d'un simple paquet.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>install</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets �
-installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
-fichier pleinement d�termin� (par exemple, dans un syst�me Debian GNU/Linux,
-on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les
-paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi
-r�cup�r�s et install�s. On se sert du fichier
-<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets d�sir�s. Quand
-un trait d'union est accol� (sans espace interm�diaire) au nom d'un paquet
-d�j� install�, ce paquet est supprim�. De m�me on peut ajouter un signe
-�&nbsp;+&nbsp;� pour d�signer un paquet � installer.
-Cette derni�re fonctionnalit� peut �tre utilis�e pour annuler les d�cisions
-prises par le syst�me de r�solution des conflits d'apt-get.
- <para>
-On peut choisir d'installer une version particuli�re d'un paquet en faisant
-suivre son nom par un signe �gal et par la version. Cette version sera
-localis�e et l'installation sera demand�e. On peut aussi choisir une
-distribution particuli�re en faisant suivre le nom du paquet par une barre
-oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing,
-unstable).
- <para>
-Avec ces possibilit�s de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
-peuvent �tre install�es. Il faut faire attention.
- <para>
-Enfin, le m�canisme de &apt-preferences; permet de cr�er d'autres r�gles pour
-l'installation des paquets.
- <para>
-Quand aucun paquet ne correspond � l'expression donn�e en argument et que cette
-expression contient l'un des caract�res �&nbsp;.&nbsp;�, �&nbsp;?&nbsp;� ou
-�&nbsp;*&nbsp;�, on consid�re que c'est une expression rationnelle POSIX et
-elle est appliqu�e � tous les paquets de la base de donn�es. Tout paquet
-correspondant est install� (ou supprim�). Notez que la comparaison est
-effectu�e par sous-cha�ne et �&nbsp;lo&nbsp;� correspond aussi bien �
-�&nbsp;how-lo&nbsp;� qu'� �&nbsp;lowest&nbsp;�. Si vous ne le voulez pas, ancrez
-l'expression par un caract�re �&nbsp;^&nbsp;� ou un caract�re �&nbsp;$&nbsp;�,
-ou bien cr�ez une expression plus pr�cise.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>remove</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/remove/ est identique � la commande <literal/install/&nbsp;;
-Mais les paquets sont supprim�s et non pas install�s. Quand un signe plus est
-accol� (sans espace interm�diaire) au nom du paquet, le paquet est install� au lieu
-d'�tre supprim�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>source</Term>
- <ListItem><Para>
-Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ r�cup�re des paquets
-sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
-� r�cup�rer. Il trouve ensuite et t�l�charge dans le r�pertoire courant
-la version la plus r�cente. Les paquets source sont suivis diff�remment que
-les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier
-&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les m�mes sources que celles
-du paquet install� ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option
-<option>--compile</> est sp�cifi�e, le paquet est compil� en un binaire .deb
-avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est
-sp�cifi�, le source n'est pas d�compact�.
- <para>
-De la m�me fa�on qu'avec les paquets binaires, on peut r�cup�rer une version
-particuli�re d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe �gal
-et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
-source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande
-<literal/APT::Get::Only-Source/.
- <para>
-Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
-binaires. Ils ne sont pr�sents que dans le r�pertoire courant et sont
-semblables � des sources t�l�charg�s sous forme de tarball.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>build-dep</Term>
- <ListItem><Para>
-Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets
-dans le but de satisfaire les d�pendances de construction d'un paquet source.
-Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
-hasard.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>check</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic&nbsp;; il met � jour
-le cache des paquets et cherche des d�pendances d�fectueuses.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>clean</Term>
- <ListItem><Para>
-La commande <literal/clean/ nettoie le r�f�rentiel local des paquets
-r�cup�r�s. Il supprime tout, except� le fichier lock situ� dans
-<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>.
-Quand APT est utilis� comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectu�
-automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut ex�cuter
-<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut lib�rer de l'espace
-disque.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>autoclean</Term>
- <ListItem><Para>
-Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le r�f�rentiel local
-des paquets r�cup�r�s. La diff�rence est qu'il supprime uniquement les paquets
-qui ne peuvent plus �tre t�l�charg�s et qui sont grandement inutiles.
-On peut ainsi contr�ler la taille de ce cache sur une longue p�riode.
-Tant qu'elle n'est pas activ�e, l'option de configuration
-<literal/APT::Clean-Installed/ emp�che la suppression de paquets install�s.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</>
- <ListItem><Para>
-R�cup�ration seule&nbsp;; les paquets sont ramen�s mais ne sont ni d�paquet�s
-ni install�s. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download-Only/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</>
- <ListItem><Para>
-Correction&nbsp;; essaye de r�parer un syst�me dont les d�pendances sont
-d�fectueuses. Cette option, utilis�e avec install ou remove, peut omettre
-tout paquet de fa�on � permettre � APT de d�duire une solution viable.
-Chaque paquet sp�cifi� doit compl�tement corriger le probl�me. Cette option
-est quelquefois n�cessaire lorsque l'on ex�cute APT pour la premi�re fois&nbsp;;
-APT lui-m�me interdit les d�pendances d�fectueuses dans un syst�me. Il est
-possible que la structure de d�pendances d'un syst�me soit tellement
-corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
-plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour �liminer
-les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
-<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Fix-Broken/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</>
- <term><option/--fix-missing/</>
- <ListItem><Para>
-Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent �tre
-r�cup�r�s, ou, apr�s r�cup�ration, ne satisfont pas au contr�le d'int�grit�,
-cette commande met ces paquets de c�t� et g�re le r�sultat. Utiliser cette
-option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans
-certaines situations. Quand un paquet, s�lectionn� pour une installation
-(particuli�rement si c'est mentionn� en ligne de commande), ne peut �tre
-r�cup�r�, il est mis silencieusement de c�t�. �l�ment de configuration&nbsp;:
-<literal/APT::Get::Fix-Missing/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--no-download/</>
- <ListItem><Para>
-Pas de r�cup�ration. Le mieux est d'utiliser cette option avec
-<option/--ignore-missing/ pour forcer APT � n'utiliser que les .deb qu'il a
-d�j� r�cup�r�s.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
- <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destin�e �
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
-progression. Un plus grand nombre de �&nbsp;q&nbsp;� (2 au plus) produit un
-plus grand silence.
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence �gal � 2
-implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans
-l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</>
- ou <option>-s</>&nbsp;: APT pourrait ex�cuter des actions inattendues&nbsp;!
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-s/</>
- <term><option/--simulate/</>
- <term><option/--just-print/</>
- <term><option/--dry-run/</>
- <term><option/--recon/</>
- <term><option/--no-act/</>
- <ListItem><Para>
-Simulation&nbsp;; cette commande r�alise une simulation des actions qui
-seraient ex�cut�es mais ne modifie pas le syst�me.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Simulate/.
- <para>
-la simulation affiche une s�rie de lignes repr�sentant chacune une op�ration
-de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
-des paquets endommag�s et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
-dommages n'ont aucune cons�quence (rare).
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</>
- <term><option/--assume-yes/</>
- <ListItem><Para>
-R�pond automatiquement oui aux questions&nbsp;; pr�sume �&nbsp;oui&nbsp;�
-comme r�ponse � toutes les questions et s'ex�cute de mani�re non interactive.
-Dans le cas d'une situation ind�sirable, comme le changement d'un paquet
-gel� ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/
-s'interrompt.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Assume-Yes/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</>
- <ListItem><Para>
-Afficher les paquets mis � niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets �
-mettre � niveau. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Upgraded/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</>
- <ListItem><Para>
-Afficher les versions compl�tes des paquets install�s ou mis � niveau.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Versions/.
- </VarListEntry>
-
-
- <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</>
- <term><option/--build/</>
- <ListItem><Para>
-Cette commande compile un paquet source apr�s l'avoir r�cup�r�.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Compile/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</>
- <ListItem><Para>
-Cette commande ignore la marque �&nbsp;Hold&nbsp;� d'un paquet&nbsp;; par ce biais,
-<command/apt-get/ ignore un �&nbsp;hold&nbsp;� plac� sur un paquet. cela peut �tre utile
-avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de �&nbsp;hold&nbsp;�
-ind�sirables. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Ignore-Hold/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</>
- <ListItem><Para>
-Aucune mise � niveau&nbsp;; quand elle est utilis�e avec <literal/install/,
-cette commande emp�che les paquets list�s sur la ligne de commande d'�tre mis
-� niveau.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Upgrade/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--force-yes/</>
- <ListItem><Para>
-Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
-APT continuer sans poser de questions quand il r�alise quelque chose de
-potentiellement dommageable. Cette option ne doit �tre utilis�e que dans des
-circonstances tr�s sp�ciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut d�truire le syst�me&nbsp;!
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::force-yes/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--print-uris/</>
- <ListItem><Para>
-Au lieu d'aller chercher les paquets � installer, leurs URI sont affich�es.
-Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
-cl� md5 attendue. Notez que le nom de fichier � afficher ne correspond pas
-toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option marche
-aussi avec la commande <literal/source/.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Print-URIs/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--purge/</>
- <ListItem><Para>
-Utiliser purge � la place de remove pour supprimer tout ce qui peut �tre
-supprim�.
-Un ast�risque (*)sera affich� pr�s des paquets qui vont �tre purg�s.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Purge/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--reinstall/</>
- <ListItem><Para>
-R�installer les paquets d�j� install�s avec leur version la plus r�cente.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::ReInstall/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option est activ�e par d�faut&nbsp;; utilisez <literal/--no-list-cleanup/
-pour la d�sactiver. Quand elle est activ�e, <command/apt-get/ g�re
-automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer
-que les fichiers obsol�tes sont effac�s. La seule raison de la d�sactiver
-est une modification fr�quente de votre liste de sources.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::List-Cleanup/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/-t/</>
- <term><option/--target-release/</>
- <term><option/--default-release/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option contr�le l'entr�e par d�faut pour les questions de
-distribution&nbsp;; une �tiquette (pin) par d�faut dont la priorit� vaut 990
-est cr�� en utilisant la cha�ne sp�cifi�e. Le fichier des pr�f�rences peut
-annuler cette d�cision. En clair, cette option permet de contr�ler simplement
-dans quelle distribution seront r�cup�r�s les paquets. Par exemple&nbsp;:
-<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Default-Release/.
-Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</>
- <ListItem><Para>
-Ne r�alise que les op�rations �&nbsp;triviales&nbsp;�. Logiquement ceci peut �tre
-consid�r� comme relatif � <option>--assume-yes</>. Alors que
-<option>--assume-yes</> r�pond oui � n'importe quelle question,
-<option>--trivial-only</> r�pond non.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Trivial-Only/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--no-remove/</>
- <ListItem><Para>
-Quand des paquets doivent �tre supprim�s, apt-get s'arr�te imm�diatement sans
-poser de questions. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Remove/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--only-source/</>
- <ListItem><Para>
-Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique
-que les noms de sources donn�s ne doivent pas �tre rep�r�s � travers la
-table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
-<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source
-comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher � partir des noms de
-paquets binaires correspondants.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Only-Source/
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</>
- <ListItem><Para>
-Ne r�cup�rer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Diff-Only/ et
-<literal/APT::Get::Tar-Only/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--arch-only/</>
- <ListItem><Para>
-Ne traiter que les d�pendances de construction pour telle architecture.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Arch-Only/
- </VarListEntry>
-
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <variablelist>
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
- <ListItem><Para>
-Liste les emplacements o� aller chercher les paquets.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term>
- <ListItem><Para>
-Fichier de configuration d'APT.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Main/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term>
- <ListItem><Para>
-�l�ments du fichier de configuration d'APT.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Parts/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term>
- <ListItem><Para>
-Fichier des pr�f�rences.
-C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'�tiquetage (pinning) c'est-�-dire,
-choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
-diff�rente.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Preferences/.
- </VarListEntry>
-
-
- <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets r�cup�r�s.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets en transit.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial).
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage des informations concernant chaque ressource sp�cifi�e dans
-&sources-list;.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
- <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations d'�tat des paquets en transit.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial).
- </VarListEntry>
- </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;,
-&apt-config;,
-le guide �&nbsp;APT users guide&nbsp;� dans &docdir;, &apt-preferences;,
-le APT Howto.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-get/ retourne z�ro apr�s un d�roulement normal, et le nombre
-d�cimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..8832dd22e
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,576 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-get</refname>
+<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-get</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>update</arg>
+<arg>upgrade</arg>
+<arg>dselect-upgrade</arg>
+<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>check</arg>
+<arg>clean</arg>
+<arg>autoclean</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
+paquets. Il peut �tre consid�r� par l'utilisateur comme un g�n�rateur de
+sortie pour les autres outils de la biblioth�que APT.
+Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude,
+synaptic, gnome-apt ou wajig.
+ </para>
+<para>
+� moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donn�e, l'une des
+commandes suivantes doit �tre pr�sente.
+</para>
+ <variablelist><varlistentry><term>update</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier r�pertoriant
+les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont r�cup�r�s aux
+endroits sp�cifi�s dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on
+utilise une archive Debian, cette commande r�cup�re les fichiers
+<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de mani�re � rendre disponibles
+les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis � jour.
+On doit toujours ex�cuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes
+<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur
+de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers
+ne peut �tre connue � l'avance.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>upgrade</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus
+r�centes de tous les paquets pr�sents sur le syst�me en utilisant les
+sources �num�r�es dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets
+install�s dont il existe de nouvelles versions sont r�cup�r�s et mis �
+niveau. En aucun cas des paquets d�j� install�s ne sont supprim�s&nbsp;; de
+m�me, des paquets qui ne sont pas d�j� install�s ne sont ni r�cup�r�s ni
+install�s. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas �tre
+install�es sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont
+laiss�s dans leur version courante. On doit d'abord ex�cuter la commande
+<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse
+l'existence de nouvelles versions des paquets.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
+<listitem><para>
+<literal>dselect-upgrade</literal> est utilis�e conjointement avec &dselect;, l'interface
+traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
+La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par
+&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue
+les actions n�cessaires � la r�alisation de cet �tat (par exemple,
+suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en
+y ajoutant une gestion intelligente des changements de d�pendances dans les
+nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command>apt-get</command> poss�de un syst�me
+�&nbsp;intelligent&nbsp;� de r�solution des conflits et il essaye, quand c'est
+n�cessaire, de mettre � niveau les paquets les plus importants aux d�pens
+des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+contient une liste de sources o� r�cup�rer les paquets d�sir�s.
+Voyez aussi &apt-preferences; pour un m�canisme de remplacement des param�tres
+g�n�raux pour certains paquets.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>install</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets �
+installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
+fichier enti�rement d�fini (par exemple, dans un syst�me Debian GNU/Linux,
+on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les
+paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi
+r�cup�r�s et install�s. On se sert du fichier
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets d�sir�s. Quand
+un trait d'union est accol� (sans espace interm�diaire) au nom d'un paquet
+d�j� install�, ce paquet est supprim�. De m�me on peut ajouter un signe
+�&nbsp;+&nbsp;� pour d�signer un paquet � installer.
+Cette derni�re fonctionnalit� peut �tre utilis�e pour annuler les d�cisions
+prises par le syst�me de r�solution des conflits d'apt-get.
+ </para>
+<para>
+On peut choisir d'installer une version particuli�re d'un paquet en faisant
+suivre son nom par un signe �gal et par la version. Cette version sera
+localis�e et l'installation sera demand�e. On peut aussi choisir une
+distribution particuli�re en faisant suivre le nom du paquet par une barre
+oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing,
+unstable).
+ </para>
+<para>
+Avec ces possibilit�s de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
+peuvent �tre install�es. Il faut faire attention.
+ </para>
+<para>
+Enfin, le m�canisme d'&apt-preferences; permet de cr�er d'autres r�gles pour
+l'installation des paquets.
+ </para>
+<para>
+Quand aucun paquet ne correspond � l'expression donn�e en argument et que cette
+expression contient l'un des caract�res �&nbsp;.&nbsp;�, �&nbsp;?&nbsp;� ou
+�&nbsp;*&nbsp;�, on consid�re que c'est une expression rationnelle POSIX et
+elle est appliqu�e � tous les paquets de la base de donn�es. Tout paquet
+correspondant est install� (ou supprim�). Notez que la comparaison est
+effectu�e par sous-cha�ne et �&nbsp;lo&nbsp;� correspond aussi bien �
+�&nbsp;how-lo&nbsp;� qu'� �&nbsp;lowest&nbsp;�. Si vous ne le voulez pas, ancrez
+l'expression par un caract�re �&nbsp;^&nbsp;� ou un caract�re �&nbsp;$&nbsp;�,
+ou bien cr�ez une expression plus pr�cise.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>remove</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>remove</literal> est identique � la commande <literal>install</literal>&nbsp;;
+Mais les paquets sont supprim�s et non pas install�s. Quand un signe plus est
+accol� (sans espace interm�diaire) au nom du paquet, le paquet est install� au lieu
+d'�tre supprim�.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>source</term>
+<listitem><para>
+Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> r�cup�re des paquets
+sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
+� r�cup�rer. Il trouve ensuite et t�l�charge dans le r�pertoire courant
+la version la plus r�cente. Les paquets source sont suivis diff�remment que
+les paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier
+&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les m�mes sources que celles
+du paquet install� ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option
+<option>--compile</option> est sp�cifi�e, le paquet est compil� en un binaire .deb
+avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est
+sp�cifi�, le source n'est pas d�compact�.
+ </para>
+<para>
+De la m�me fa�on qu'avec les paquets binaires, on peut r�cup�rer une version
+particuli�re d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe �gal
+et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
+source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande
+<literal>APT::Get::Only-Source</literal>.
+ </para>
+<para>
+Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
+binaires. Ils ne sont pr�sents que dans le r�pertoire courant et sont
+semblables � des sources t�l�charg�s sous forme de tarball.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>build-dep</term>
+<listitem><para>
+Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets
+dans le but de satisfaire les d�pendances de construction d'un paquet source.
+Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
+hasard.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>check</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic&nbsp;; il met � jour
+le cache des paquets et cherche des d�pendances d�fectueuses.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>clean</literal> nettoie le r�f�rentiel local des paquets
+r�cup�r�s. Il supprime tout, except� le fichier lock situ� dans
+<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>.
+Quand APT est utilis� comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectu�
+automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut ex�cuter
+<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut lib�rer de l'espace
+disque.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>autoclean</term>
+<listitem><para>
+Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le r�f�rentiel local
+des paquets r�cup�r�s. La diff�rence est qu'il supprime uniquement les paquets
+qui ne peuvent plus �tre t�l�charg�s et qui sont grandement inutiles.
+On peut ainsi contr�ler la taille de ce cache sur une longue p�riode.
+Tant qu'elle n'est pas activ�e, l'option de configuration
+<literal>APT::Clean-Installed</literal> emp�che la suppression de paquets install�s.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
+<listitem><para>
+R�cup�ration seule&nbsp;; les paquets sont r�cup�r�s mais ne sont ni d�paquet�s
+ni install�s. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
+<listitem><para>
+Correction&nbsp;; essaye de r�parer un syst�me dont les d�pendances sont
+d�fectueuses. Cette option, utilis�e avec install ou remove, peut omettre
+tout paquet de fa�on � permettre � APT de d�duire une solution viable.
+Chaque paquet sp�cifi� doit compl�tement corriger le probl�me. Cette option
+est quelquefois n�cessaire lorsque l'on ex�cute APT pour la premi�re fois&nbsp;;
+APT lui-m�me interdit les d�pendances d�fectueuses dans un syst�me. Il est
+possible que la structure de d�pendances d'un syst�me soit tellement
+corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
+plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour �liminer
+les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
+<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
+<term><option>--fix-missing</option></term>
+<listitem><para>
+Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent �tre
+r�cup�r�s, ou, apr�s r�cup�ration, ne satisfont pas au contr�le d'int�grit�,
+cette commande met ces paquets de c�t� et g�re le r�sultat. Utiliser cette
+option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans
+certaines situations. Quand un paquet, s�lectionn� pour une installation
+(particuli�rement si c'est mentionn� en ligne de commande), ne peut �tre
+r�cup�r�, il est mis silencieusement de c�t�. �l�ment de configuration&nbsp;:
+<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
+<listitem><para>
+Pas de r�cup�ration. Le mieux est d'utiliser cette option avec
+<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT � n'utiliser que les .deb qu'il a
+d�j� r�cup�r�s.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destin�e �
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de
+progression. Un plus grand nombre de �&nbsp;q&nbsp;� (2 au plus) produit un
+plus grand silence.
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence �gal � 2
+implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans
+l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option>
+ ou <option>-s</option>&nbsp;: APT pourrait ex�cuter des actions inattendues&nbsp;!
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term>
+<term><option>--simulate</option></term>
+<term><option>--just-print</option></term>
+<term><option>--dry-run</option></term>
+<term><option>--recon</option></term>
+<term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>
+Simulation&nbsp;; cette commande r�alise une simulation des actions qui
+seraient ex�cut�es mais ne modifie pas le syst�me.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.
+ </para>
+<para>
+La simulation affiche une s�rie de lignes repr�sentant chacune une op�ration
+de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
+des paquets endommag�s et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
+dommages n'ont aucune cons�quence (rare).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
+<term><option>--assume-yes</option></term>
+<listitem><para>
+R�pond automatiquement oui aux questions&nbsp;; pr�sume �&nbsp;oui&nbsp;�
+comme r�ponse � toutes les questions et s'ex�cute de mani�re non interactive.
+Dans le cas d'une situation ind�sirable, comme le changement d'un paquet
+gel�, l'installation d'un paquet non authentifi� ou la suppression d'un
+paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les paquets mis � niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets �
+mettre � niveau. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les versions compl�tes des paquets install�s ou mis � niveau.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
+<term><option>--build</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande compile un paquet source apr�s l'avoir r�cup�r�.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Compile</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande ignore la marque �&nbsp;Hold&nbsp;� d'un paquet&nbsp;; par ce biais,
+<command>apt-get</command> ignore un �&nbsp;hold&nbsp;� plac� sur un paquet. cela peut �tre utile
+avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de �&nbsp;hold&nbsp;�
+ind�sirables. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
+<listitem><para>
+Aucune mise � niveau&nbsp;; quand elle est utilis�e avec <literal>install</literal>,
+cette commande emp�che les paquets list�s sur la ligne de commande d'�tre mis
+� niveau.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
+APT continuer sans poser de questions quand il r�alise quelque chose de
+potentiellement dommageable. Cette option ne doit �tre utilis�e que dans des
+circonstances tr�s sp�ciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut d�truire le syst�me&nbsp;!
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
+<listitem><para>
+Au lieu d'aller chercher les paquets � installer, leurs URI sont affich�es.
+Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
+cl� md5 attendue. Notez que le nom de fichier � afficher ne correspond pas
+toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option fonctionne
+aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande
+<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>,
+la somme MD5 et la taille ne sont pas donn�es et c'est � l'utilisateur de
+d�compresser les fichiers compress�s.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--purge</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser purge � la place de remove pour supprimer tout ce qui peut �tre
+supprim�.
+Un ast�risque (*) sera affich� pr�s des paquets qui vont �tre purg�s.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Purge</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
+<listitem><para>
+R�installer les paquets d�j� install�s avec leur version la plus r�cente.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option est activ�e par d�faut&nbsp;; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal>
+pour la d�sactiver. Quand elle est activ�e, <command>apt-get</command> g�re
+automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer
+que les fichiers obsol�tes soient effac�s. La seule raison de la d�sactiver
+est une modification fr�quente de votre liste de sources.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-t</option></term>
+<term><option>--target-release</option></term>
+<term><option>--default-release</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option contr�le l'entr�e par d�faut pour les questions de
+distribution&nbsp;; une �tiquette (pin) par d�faut dont la priorit� vaut 990
+est cr�� en utilisant la cha�ne sp�cifi�e. Le fichier des pr�f�rences peut
+annuler cette d�cision. En clair, cette option permet de contr�ler simplement
+dans quelle distribution seront r�cup�r�s les paquets. Par exemple&nbsp;:
+<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Default-Release</literal>.
+Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne r�alise que les op�rations �&nbsp;triviales&nbsp;�. Logiquement ceci peut �tre
+consid�r� comme relatif � <option>--assume-yes</option>. Alors que
+<option>--assume-yes</option> r�pond oui � n'importe quelle question,
+<option>--trivial-only</option> r�pond non.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
+<listitem><para>
+Quand des paquets doivent �tre supprim�s, apt-get s'arr�te imm�diatement sans
+poser de questions. �l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Remove</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et
+<literal>build-dep</literal>. Elle indique
+que les noms de sources donn�s ne doivent pas �tre rep�r�s � travers le
+tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
+<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source
+comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher � partir des noms de
+paquets binaires correspondants.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne r�cup�rer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et
+<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne traiter que les d�pendances de construction pour telle architecture.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
+ <listitem><para>
+Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas �tre authentifi�s ; pas
+d'interrogation de l'utilisateur. C'est tr�s utile pour certains outils
+ comme pbuilder
+�l�ment de configuration&nbsp;:
+<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<listitem><para>
+Liste les emplacements o� aller chercher les paquets.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
+<listitem><para>Fichier de configuration d'APT.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
+<listitem><para>
+�l�ments du fichier de configuration d'APT.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
+<listitem><para>
+Fichier des pr�f�rences.
+C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'�tiquetage (pinning) c'est-�-dire,
+choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
+diff�rente.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets r�cup�r�s.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets en transit.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage des informations concernant chaque ressource sp�cifi�e dans
+&sources-list;.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations d'�tat des paquets en transit.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+ &apt-conf;, &apt-config;,
+ le guide �&nbsp;APT users guide&nbsp;� dans &docdir;, &apt-preferences;,
+le guide APT.
+</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml
new file mode 100644
index 000000000..a31fb7855
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+ &apt-docinfo;
+
+ <refmeta>
+ <refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+ <refname>apt-key</refname>
+ <refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+ <cmdsynopsis>
+ <command>apt-key</command>
+ <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg>
+ <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
+ </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+ <refsect1><title>Description</title>
+ <para>
+ <command>apt-key</command> g�re les cl�s dont se sert apt pour
+authentifier les paquets. Les paquets authentifi�s par ces cl�s seront
+r�put�s
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Commandes</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+Ajouter une cl� � la liste des cl�s fiables. La cl� est lue dans
+<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entr�e standard si
+<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>.
+
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+Supprimer une cl� de la liste des cl�s fiables.
+
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>list</term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+Afficher la liste des cl�s fiables.
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+</refsect1>
+
+<!-- <refsect1><title>See Also</title> -->
+<!-- <para> -->
+<!-- &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; -->
+<!-- </refsect1> -->
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+&traducteur;
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml
deleted file mode 100644
index d0058c614..000000000
--- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt-sortpkgs</>
- <manvolnum>1</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
- <refname>apt-sortpkgs</>
- <refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis>
- <command>apt-sortpkgs</>
- <arg><option>-hvs</></arg>
- <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
- <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
- <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable/fichier/</arg>
- </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de
-paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
-champs de chaque enregistrement est r�alis� selon des r�gles internes.
-
- <para>
-Le r�sultat est envoy� sur la sortie standard&nbsp;; l'entr�e doit �tre un
-fichier analysable.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
- &apt-cmdblurb;
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</>
- <ListItem><Para>
-Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
-�l�ment de configuration&nbsp;: <literal/APT::SortPkgs::Source/.
- </VarListEntry>
-
- &apt-commonoptions;
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
- <para>
-<command/apt-sortpkgs/ retourne z�ro si tout se passe bien ou 100 en cas
-d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml
new file mode 100644
index 000000000..109a23c48
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml
@@ -0,0 +1,84 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-sortpkgs</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de
+paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
+champs de chaque enregistrement est r�alis� selon des r�gles internes.
+
+ </para>
+<para>
+Le r�sultat est envoy� sur la sortie standard&nbsp;; l'entr�e doit �tre un
+fichier analysable.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
+<listitem><para>
+Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
+�l�ment de configuration&nbsp;: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;</para>
+</refsect1>
+
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-sortpkgs</command> retourne z�ro si tout se passe bien ou 100 en cas
+d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml
index 942fed10c..88ce46134 100644
--- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml
+++ b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml
@@ -1,52 +1,63 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.10 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
%aptent;
]>
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt.conf</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt.conf</>
- <refpurpose>Fichier de configuration pour APT</>
- </refnamediv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
- <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la
-collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel � ce
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt.conf</refname>
+<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration
+de la collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel � ce
fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de
commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil
d'APT d�marre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement
-<envar/APT_CONFIG/&nbsp;; puis il lit les fichiers situ�s dans
-<literal/Dir::Etc::Parts/ ainsi que le principal fichier de configuration
-indiqu� par <literal/Dir::Etc::main/&nbsp;; enfin il applique les options de
+<envar>APT_CONFIG</envar>&nbsp;; puis il lit les fichiers situ�s dans
+<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration
+indiqu� par <literal>Dir::Etc::main</literal>&nbsp;; enfin il applique les options de
la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant,
si n�cessaire, d'autres fichiers de configuration.
- <para>
+ </para>
+<para>
Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options
-organis�es en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (�&nbsp;::&nbsp;�) pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal/APT::Get::Assume-Yes/ est
+organis�es en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points (�&nbsp;::&nbsp;�)
+pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est
une option pour le groupe d'outils APT, destin�e � l'outil Get. Les options
n'h�ritent pas des groupes de leurs parents.
- <para>
+ </para>
+<para>
Syntaxiquement, le langage de configuration est con�u sur le m�me mod�le
que les langages utilis�s par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne
qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignor�e.
Chaque ligne est de la forme&nbsp;:
- <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout>
+ <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal>
Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels.
On peut d�clarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme
suit&nbsp;:
+</para>
+
<informalexample><programlisting>
APT {
Get {
@@ -55,71 +66,83 @@ APT {
};
};
</programlisting></informalexample>
+
+<para>
avec des retours � la ligne pour faciliter la lecture. On peut cr�er des
listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre
apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entr�es,
s�par�es par un point-virgule.
+</para>
+
<informalexample><programlisting>
DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
</programlisting></informalexample>
- <para>
-Les mod�les <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex;
+
+<para>
+Les mod�les <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
montrent � quoi devrait ressembler le fichier de configuration.
- <para>
-Deux �l�ments sp�ciaux sont autoris�s&nbsp;: <literal/#include/ et
-<literal/#clear/. <literal/#include/ inclut le fichier donn� en argument, �
-moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal/#clear/ sert �
+ </para>
+<para>
+Deux �l�ments sp�ciaux sont autoris�s&nbsp;: <literal>#include</literal> et
+<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donn� en argument,
+� moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal>#clear</literal> sert �
effacer une liste de noms.
- <para>
-Tous les outils d'APT poss�dent une option <option>-o</> qui permet de
+ </para>
+<para>
+Tous les outils d'APT poss�dent une option <option>-o</option> qui permet de
sp�cifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La
syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple
-<literal/APT::Get::Assume-Yes/) suivi par un signe �gal, puis par la nouvelle
+<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe �gal, puis par la nouvelle
valeur de l'option. On peut compl�ter une liste en ajoutant un �&nbsp;::&nbsp;� au nom
de la liste.
- </RefSect1>
+ </para>
+</refsect1>
- <RefSect1><Title>Le groupe APT</>
- <para>
+<refsect1><title>Le groupe APT</title>
+<para>
Ce groupe d'options contr�le aussi bien le comportement global d'APT que
la prise en compte des options pour chaque outil.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Architecture</Term>
- <ListItem><Para>
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Architecture</term>
+<listitem><para>
L'architecture du syst�me&nbsp;; cette option positionne l'architecture � utiliser
pour r�cup�rer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture
interne par d�faut est celle pour laquelle APT a �t� compil�.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem>
+<para>
Ignore les paquets �&nbsp;gel�s&nbsp;�&nbsp;; cette option globale indique au
syst�me de r�solution de ne pas tenir compte des paquets �&nbsp;gel�s&nbsp;�
dans sa prise de d�cision.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+<listitem><para>
Avec cette option qui est activ�e par d�faut, la fonctionnalit� �&nbsp;autoclean&nbsp;�
supprime tout paquet qui ne peut plus �tre r�cup�r� dans le cache.
Quand cette option est d�sactiv�e, les paquets qui sont install�s localement
sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen
direct pour les r�installer.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
+<listitem><para>
D�sactive la configuration imm�diate&nbsp;; cette dangereuse option d�sactive
une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le
moins d'appels possible � Dpkg. C'est peut-�tre n�cessaire sur des syst�mes
lents � un seul utilisateur mais c'est extr�mement dangereux et cela peut
faire �chouer les scripts d'installation, voire pire.
Utilisez-la � vos risques et p�rils.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
+<listitem><para>
Ne jamais activer cette option � moins que vous ne sachiez - r�ellement - ce
que vous faites. Elle autorise APT � supprimer temporairement un paquet
essentiel pour mettre fin � une boucle Conflicts / Conflicts ou
@@ -127,124 +150,139 @@ Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE
NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE&nbsp;: C'EST UN BOGUE S�RIEUX. Cette option
fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash
ou tous les paquets dont ces paquets d�pendent.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Cache-Limit</term>
+<listitem><para>
APT utilise un fichier cache d'une taille m�moire fixe pour ranger les
informations du fichier �&nbsp;available&nbsp;�. Cette option fixe la taille
de ce cache.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Build-Essential</term>
+<listitem><para>
Cette option d�finit les paquets qui sont consid�r�s comme faisant partie
des d�pendances essentielles pour la construction des paquets.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Get</Term>
- <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Get/ contr�le l'outil &apt-get;, veuillez consulter
+<varlistentry><term>Get</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contr�le l'outil &apt-get;,
+veuillez consulter
sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Cache</Term>
- <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Cache/ contr�le l'outil &apt-cache;, veuillez
+<varlistentry><term>Cache</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contr�le l'outil &apt-cache;,
+veuillez
consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en
question.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>CDROM</Term>
- <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/CDROM/ contr�le l'outil &apt-cdrom;, veuillez
+<varlistentry><term>CDROM</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contr�le l'outil&apt-cdrom;,
+veuillez
consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en
question.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
- <RefSect1><Title>Le groupe Acquire</>
- <para>
-Le groupe d'options <literal/Acquire/ contr�le le t�l�chargement des paquets et
+<refsect1><title>Le groupe Acquire</title>
+<para>
+Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contr�le le t�l�chargement des paquets et
les gestionnaires d'URI.
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term>
- <ListItem><Para>
-Le mode file d'attente&nbsp;; <literal/Queue-Mode/ peut prendre une valeur
-parmi <literal/host/ ou <literal/access/ et cela d�termine comment APT
-parall�lise les connexions sortantes. <literal/host/ signifie qu'une
-connexion par cible sera initi�e, tandis que <literal/access/ signifie qu'une
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+<listitem><para>
+Le mode file d'attente&nbsp;; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre une valeur
+parmi <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela d�termine comment APT
+parall�lise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie qu'une
+connexion par cible sera initi�e, tandis que <literal>access</literal> signifie qu'une
connexion par type d'URI sera initi�e.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Retries</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Retries</term>
+<listitem><para>
Nombre d'essais � effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de
r�cup�rer, le nombre donn� de fois, les fichiers dont la r�cup�ration a �chou�.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+<listitem><para>
Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionn�e �
�&nbsp;true&nbsp;�, cette option cr�e si possible des liens symboliques vers
les archives de sources au lieu de les copier.
Par d�faut � �&nbsp;true&nbsp;�.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>http</Term>
- <ListItem><Para>
-HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http � utiliser par d�faut.
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http � utiliser par d�faut.
Il se pr�sente sous la forme standard&nbsp;:
-<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
-<literal/http::Proxy::&lt;host&gt;/, o� le mot-cl� sp�cial <literal/DIRECT/
+<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
+<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal>, o� le mot-cl� sp�cial <literal>DIRECT</literal>
indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut sp�cifier un mandataire
-pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar/http_proxy/
+pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar>http_proxy</envar>
remplace tous ces param�tres.
- <para>
+ </para>
+<para>
Trois options de configuration sont fournies pour le contr�le des caches qui
-sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal/No-Cache/ signifie que le mandataire
-ne doit pas du tout utiliser les r�ponses qu'il a stock�es&nbsp;; <literal/Max-Age/
+sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire
+ne doit pas du tout utiliser les r�ponses qu'il a stock�es&nbsp;; <literal>Max-Age</literal>
sert uniquement pour les fichiers d'index&nbsp;: cela demande au cache de les
mettre � jour quand leur anciennet� est sup�rieure au nombre de secondes
donn�. Debian met � jour son fichier d'index de mani�re journali�re, la
-valeur par d�faut est donc de 1 jour. <literal/No-Store/ sert uniquement
+valeur par d�faut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement
pour les fichiers d'archive&nbsp;: cela demande au cache de ne jamais garder
la requ�te. Cela peut �viter de polluer un cache mandataire avec des
fichiers .deb tr�s grands. Note&nbsp;: Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de
ces options.
- <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
+ </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
utilis� par la m�thode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, donn�es).
- <para>
+ </para>
+<para>
Une option de configuration est fournie pour contr�ler la profondeur du tube
pour le cas o� un serveur distant n'est pas conforme � la RFC ou est bogu�
-(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur
+(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur
comprise entre 0 et 5&nbsp;: elle indique le nombre de requ�tes en attente qui
peuvent �tre �mises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement
les connexions TCP, on DOIT donner une valeur �gale � 0 -- sinon des
donn�es seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option
ne respectent pas la RFC 2068.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>ftp</Term>
- <ListItem><Para>
-FTP URIs&nbsp;; ftp::Proxy est le serveur mandataire par d�faut � utiliser. Il se
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par d�faut � utiliser. Il se
pr�sente sous la forme standard&nbsp;:
-<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</>&nbsp;; il est remplac� par la
-variable d'environnement <envar/ftp_proxy/. Pour utiliser un mandataire ftp,
-vous devez renseigner l'entr�e <literal/ftp::ProxyLogin/ dans le fichier de
+<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>&nbsp;; il est remplac� par la
+variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. Pour utiliser un mandataire ftp,
+vous devez renseigner l'entr�e <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de
configuration. Cette entr�e sp�cifie les commandes qui disent au serveur
mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir
comment faire. Les variables de substitution disponibles sont&nbsp;:
-<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/,
-<literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, et <literal/$(SITE_PORT)/.
+<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>,
+<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, et <literal>$(SITE_PORT)</literal>.
Chacune correspond � un �l�ment de l'URI.
- <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
+ </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
utilis� par la m�thode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, donn�es).
- <para>
+ </para>
+<para>
Plusieurs options de configuration sont fournies pour contr�ler le mode
passif. G�n�ralement, c'est plus s�r d'activer le mode passif&nbsp;; cela
marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations
@@ -253,84 +291,107 @@ n�cessitent que le mode passif soit d�sactiv� et que le mode
soit utilis� � la place. On peut le faire globalement, pour des
connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine
sp�cifique (examinez le mod�le de fichier de configuration).
- <para>
+ </para>
+<para>
On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en
-positionnant la variable d'environnement <envar/ftp_proxy/ � une url http --
+positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> � une url http --
consultez la m�thode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer
cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommand�
d'utiliser HTTP par FTP � cause de son peu d'efficacit�.
- <para>
-L'option <literal/ForceExtended/ contr�le l'utilisation des commandes li�es
-� la RFC 2428, <literal/EPSV/ et <literal/EPRT/. Par d�faut, elle vaut
+ </para>
+<para>
+L'option <literal>ForceExtended</literal> contr�le l'utilisation des commandes li�es
+� la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par d�faut, elle vaut
�&nbsp;false&nbsp;�&nbsp;; ce qui signifie que ces commandes ne sont
utilis�es que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut
�&nbsp;true&nbsp;�, on les utilise m�me si la connexion est de type IPv4. La
plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>cdrom</Term>
- <ListItem><Para>
-CDROM URIs&nbsp;; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM
-est le point de montage&nbsp;: <literal/cdrom::Mount/&nbsp;; il doit
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+URI CDROM&nbsp;; la seule option de configuration pour les URI de CDROM
+est le point de montage&nbsp;: <literal>cdrom::Mount</literal>&nbsp;; il doit
repr�senter le point de montage du lecteur de c�d�rom indiqu� dans
-<filename>/etc/fstab</>.
+<filename>/etc/fstab</filename>.
On peut fournir d'autres commandes de montage et de d�montage quand le
-point de montage ne peut �tre list� dans le fichier <filename>/etc/fstab</>
-(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer
+point de montage ne peut �tre list� dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>
+(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer
<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom.
La barre oblique finale est importante. Les commandes de d�montage
-peuvent �tre sp�cifi�es en utilisant <literal/UMount/.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les r�pertoires</>
- <para>
-Les r�pertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le syst�me
-local. <literal/lists/ est le r�pertoire o� placer les listes de paquets
-t�l�charg�s et <literal/status/ est le nom du fichier d'�tat de Dpkg.
-<literal/preferences/ concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des
+peuvent �tre sp�cifi�es en utilisant <literal>UMount</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>gpgv</term>
+ <listitem><para>
+URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de
+ passer des param�tres � gpgv.
+ <literal>gpgv::Options</literal> Options suppl�mentaires pass�es �
+ gpgv.
+</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les r�pertoires</title>
+<para>
+Les r�pertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le syst�me
+local. <literal>lists</literal> est le r�pertoire o� placer les listes de paquets
+t�l�charg�s et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'�tat de Dpkg.
+<literal>preferences</literal> concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des
pr�f�rences.
-<literal/Dir::State/ contient le r�pertoire par d�faut pr�fix� � tous les
-sous-�l�ments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</>
-ou <filename>./</>.
- <para>
-<literal/Dir::Cache/ contient les emplacements qui renseignent sur le
+<literal>Dir::State</literal> contient le r�pertoire par d�faut pr�fix� � tous les
+sous-�l�ments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename>
+ou <filename>./</filename>.
+ </para>
+<para>
+<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le
cache local&nbsp;: par exemple, les deux caches de paquets
-<literal/srcpkgcache/ et <literal/pkgcache/, et aussi l'endroit o� sont
-plac�es les archives t�l�charg�es, <literal/Dir::Cache::archives/. On peut
+<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit o� sont
+plac�es les archives t�l�charg�es, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut
emp�cher la cr�ation des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit
le d�marrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du
-cache <literal/pkgcache/ plut�t que se passer du cache <literal/srcpkgcache/.
-Comme pour <literal/Dir::State/, le r�pertoire par d�faut est contenu dans
-<literal/Dir::Cache/.
- <para>
-<literal/Dir::Etc/ contient l'emplacement des fichiers de configuration,
-<literal/sourcelist/ indique l'emplacement de la liste de sources et
-<literal/main/ est le fichier de configuration par d�faut (le modifier
+cache <literal>pkgcache</literal> plut�t que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>.
+Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le r�pertoire par d�faut est contenu dans
+<literal>Dir::Cache</literal>.
+ </para>
+<para>
+<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration,
+<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et
+<literal>main</literal> est le fichier de configuration par d�faut (le modifier
n'a aucun effet, � moins qu'on ne le modifie avec le fichier de
-configuration indiqu� par la variable <envar/APT_CONFIG/).
- <para>
-<literal/Dir::Parts/ lit, par ordre d'entr�e, tous les fragments de
+configuration indiqu� par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>).
+ </para>
+<para>
+<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entr�e, tous les fragments de
configuration dans le r�pertoire indiqu�. Ensuite, le fichier principal
de configuration est charg�.
- <para>
-Les programmes binaires sont point�s par <literal/Dir::Bin/.
+ </para>
+<para>
+Les programmes binaires sont point�s par <literal>Dir::Bin</literal>.
L'emplacement des gestionnaires de m�thodes est indiqu� par
-<literal/Dir::Bin::Methods/&nbsp;; <literal/gzip/, <literal/Dpkg/, <literal/apt-get/,
-<literal/dpkg-source/, <literal/dpkg-buildpackage/ et <literal/apt-cache/
+<literal>Dir::Bin::Methods</literal>&nbsp;; <literal>gzip</literal>,
+<literal>Dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>,
+<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>
+et <literal>apt-cache</literal>
indiquent l'emplacement des programmes correspondants.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>APT et DSelect</>
- <para>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>APT et DSelect</title>
+<para>
Quand APT est utilis� comme une m�thode de &dselect;, plusieurs directives
contr�lent le comportement par d�faut. On les trouve dans la section
-<literal/DSelect/.
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Clean</Term>
- <ListItem><Para>
+<literal>DSelect</literal>.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Clean</term>
+<listitem><para>
Mode de nettoyage du cache&nbsp;; cette variable peut prendre l'une des valeurs
suivantes&nbsp;: �&nbsp;always&nbsp;�, �&nbsp;prompt&nbsp;�,
�&nbsp;auto&nbsp;�, �&nbsp;pre-auto&nbsp;� et �&nbsp;never&nbsp;�.
@@ -340,112 +401,117 @@ les supprime apr�s une demande et �&nbsp;auto&nbsp;� ne supprime que les
archives qui ne peuvent plus �tre t�l�charg�es (remplac�es, par exemple, par
une nouvelle version). �&nbsp;pre-auto&nbsp;� les supprime avant de r�cup�rer
de nouveaux paquets.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Options</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
Le contenu de cette variable est pass� � &apt-get; avec les options de la ligne
de commande quand ce programme est utilis� dans la phase d'installation.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>UpdateOptions</term>
+<listitem><para>
Le contenu de cette variable est pass� � &apt-get; avec les options de la
ligne de commande quand ce programme est utilis� dans la phase de mise � jour.
- </VarListEntry>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term>
- <ListItem><Para>
+<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+<listitem><para>
Si cette option est �&nbsp;vraie&nbsp;�, l'op�ration [U]pdate de &dselect;
interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par d�faut, ce n'est
qu'en cas d'erreur que l'on propose � l'utilisateur d'intervenir.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Comment APT appelle Dpkg</>
- <para>
-Plusieurs directives de configuration contr�lent la mani�re dont APT
-invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal/DPkg/.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Options</Term>
- <ListItem><Para>
+<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg</title>
+<para>
+Plusieurs directives de configuration contr�lent la mani�re dont APT
+invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>.
+</para>
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
Il s'agit d'une liste d'options � passer � dpkg. Les options doivent �tre
d�clar�es en utilisant la notation de liste et chaque �l�ment de liste est
pass� comme un seul argument � &dpkg;.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term>
- <ListItem><Para>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+<listitem><para>
Il s'agit d'une liste de commandes shell � ex�cuter avant ou apr�s l'appel de
-&dpkg;. Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de
+&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de
liste. Les commandes sont appel�es dans l'ordre, en utilisant
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arr�te d�s que l'une d'elles �choue.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term>
- <ListItem><Para>
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arr�te d�s que l'une d'elles �choue.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
+<listitem><para>
Il s'agit d'une liste de commandes shell � ex�cuter avant d'appeler Dpkg.
-Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de liste.
+Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste.
Les commandes sont appel�es dans l'ordre, en utilisant
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arr�te d�s que l'une d'elles �choue. Sur
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arr�te d�s que l'une d'elles �choue. Sur
l'entr�e standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers
.deb qu'il va installer, � raison d'un par ligne.
- <para>
+ </para>
+<para>
La deuxi�me version de ce protocole donne plus de renseignements&nbsp;: on
obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets,
fichiers ou versions qui ont chang�. On autorise cette version en positionnant
-<literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ � 2. <literal/cmd/ est une
-commande pass�e � <literal/Pre-Install-Pkgs/.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term>
- <ListItem><Para>
+<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> � 2. <literal>cmd</literal> est une
+commande pass�e � <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Run-Directory</term>
+<listitem><para>
APT se place dans ce r�pertoire avant d'appeler Dpkg&nbsp;; par d�faut c'est
-le r�pertoire <filename>/</>.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Build-Options</Term>
- <ListItem><Para>
+le r�pertoire <filename>/</filename>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Build-Options</term>
+<listitem><para>
Ces options sont pass�es � &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des
paquets&nbsp;; par d�faut la signature est d�sactiv�e et tous les binaires sont
cr��s.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
- <RefSect1><Title>Les options de d�bogage</>
- <para>
-La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun int�r�t
+<refsect1><title>Les options de d�bogage</title>
+<para>
+La plupart des options de la section <literal>debug</literal> n'ont aucun int�r�t
pour le simple utilisateur&nbsp;; cependant,
-<literal/Debug::pkgProblemResolver/ affiche d'int�ressantes informations sur
-les d�cisions que prend la commande dist-upgrade. <literal/Debug::NoLocking/
+<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'int�ressantes informations sur
+les d�cisions que prend la commande dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal>
d�sactive le verrouillage de fichier de mani�re � ce que APT puisse effectuer
quelques op�rations sans �tre �&nbsp;root&nbsp;� et
-<literal/Debug::pkgDPkgPM/ affiche la ligne de commande � chaque appel de
-Dpkg. <literal/Debug::IdentCdrom/ d�sactive l'inclusion de
+<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande � chaque appel de
+Dpkg. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> d�sactive l'inclusion de
donn�es de type statfs dans les ID de CDROM.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Exemples</>
- <para>
- &configureindex; contient un mod�le de fichier montrant les valeurs par
+<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> D�bogage de la m�thode gpgv.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
+Le fichier &configureindex; contient un mod�le de fichier montrant les valeurs par
d�faut de toutes les options possibles.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <para>
- <filename>/etc/apt/apt.conf</>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<para> <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>
+ </para>
+</refsect1>
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr
index 7c93d2888..bf0df1827 100644
--- a/doc/fr/apt.ent.fr
+++ b/doc/fr/apt.ent.fr
@@ -1,163 +1,210 @@
<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.9 -->
+
<!-- Some common paths.. -->
<!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/">
-<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>">
-<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>">
+<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>">
+<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>">
<!ENTITY statedir "/var/lib/apt">
<!ENTITY cachedir "/var/cache/apt">
<!-- Cross references to other man pages -->
-<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/5/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-conf "<citerefentry>
+ <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>
+ <manvolnum>5</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-get "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-config "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>">
-<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cache "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/5/
- </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>5</manvolnum>
+ </citerefentry>">
-<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/5/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY sources-list "<citerefentry>
+ <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>
+ <manvolnum>5</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/1/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY reportbug "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/1/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/1/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY gzip "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>
">
-<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry>
- <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle>
- <ManVolNum/8/
- </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY dselect "<citerefentry>
+ <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum>
+ </citerefentry>">
<!-- Boiler plate docinfo section -->
<!ENTITY apt-docinfo "
- <docinfo>
- <address><email>apt@packages.debian.org</></address>
- <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>
- <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>
- <date>12 March 2001</>
- </docinfo>
+ <refentryinfo>
+ <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
+ <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>
+ <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
+ <date>14 d�cembre 2003</date>
+ <productname>Linux</productname>
+ </refentryinfo>
">
+<!ENTITY apt-email "
+ <address>
+ <email>apt@packages.debian.org</email>
+ </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.jgunthorpe "
+ <author>
+ <firstname>Jason</firstname>
+ <surname>Gunthorpe</surname>
+ </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.team "
+ <author>
+ <othername>APT team</othername>
+ </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-product "
+ <productname>Linux</productname>
+">
+<!ENTITY apt-email "
+ <address>
+ <email>apt@packages.debian.org</email>
+ </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-copyright "
+ <copyright>
+ <holder>Jason Gunthorpe</holder>
+ <year>1998-2001</year>
+ </copyright>
+">
+
+
<!-- Boiler plate Bug reporting section -->
<!ENTITY manbugs "
- <RefSect1><Title>Bogues</>
+ <refsect1><title>Bogues</title>
<para>
-Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</>.
+Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</ulink>.
Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte
- <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou utilisez la
-commande &reportbug;.
- </RefSect1>
-">
+ <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la
+commande &reportbug;.</para>
+ </refsect1>
+ ">
<!-- Boiler plate Author section -->
<!ENTITY manauthor "
- <RefSect1><Title>Auteur</>
+ <refsect1><title>Auteur</title>
<para>
- APT a �t� �crit par l'�quipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.
- </RefSect1>
+ APT a �t� �crit par l'�quipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>.
+</para>
+ </refsect1>
">
<!-- Section traduction -->
<!ENTITY deux-traducteurs "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
<para>
-J�r�me Marant. 2000&nbsp;; mise � jour : Philippe Batailler. 2004.
-</RefSect1>
+J�r�me Marant. 2000&nbsp;; mise � jour : Philippe Batailler. 2005.
+</para>
+</refsect1>
">
<!ENTITY traducteur "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
<para>
-Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</>. 2004.
-</RefSect1>
+Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005.
+</para></refsect1>
">
<!-- Should be used within the option section of the text to
put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
<!ENTITY apt-commonoptions "
- <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-h</option></term>
+ <term><option>--help</option></term>
+ <listitem><para>
Affiche un mode d'emploi succinct.
- </VarListEntry>
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
- <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-v</option></term>
+ <term><option>--version</option></term>
+ <listitem><para>
Affiche la version du programme.
- </VarListEntry>
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
- <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-c</option></term>
+ <term><option>--config-file</option></term>
+ <listitem><para>
Fichier de configuration&nbsp;; indique quel fichier de configuration utiliser.
Le programme lit le fichier de configuration par d�faut, puis celui-ci.
Voyez &apt-conf; pour la syntaxe.
- </VarListEntry>
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
- <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>
- <ListItem><Para>
+ <varlistentry><term><option>-o</option></term>
+ <term><option>--option</option></term>
+ <listitem><para>
Donne une option de configuration&nbsp;; cela fixe une option de configuration
-arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</>.
- </VarListEntry>
+arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
+</para></listitem>
+ </varlistentry>
">
<!-- Should be used within the option section of the text to
@@ -168,6 +215,7 @@ Toutes les options en ligne de commande peuvent �tre positionn�es via le
fichier de configuration&nbsp;; les descriptifs indiquent l'option de
configuration � positionner. En ce qui concerne les options bool�ennes,
on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme
-<option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ ou d'autres variantes.
+<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>
+ou d'autres variantes.
</para>
">
diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml
index 3c6622514..c6b2c8794 100644
--- a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml
+++ b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml
@@ -1,36 +1,41 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.7 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
%aptent;
]>
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
+<refentry>
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt_preferences</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 F�vrier 2004</date>
+ </refentryinfo>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt_preferences</>
- <refpurpose>Un fichier de contr�le, utilis� par APT et indiquant des pr�f�rences</>
- </refnamediv>
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
-<RefSect1><Title>Description</>
-<para>
-Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</>, peut �tre utilis� pour
-choisir la version des paquets que l'on veut installer.
-</para>
+<refnamediv>
+<refname>apt_preferences</refname>
+<refpurpose>Un fichier de contr�le des pr�f�rences pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
-<para>Quand le fichier &sources-list; contient des r�f�rences � plusieurs
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut �tre utilis� pour
+choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para>
+<para>
+Quand le fichier &sources-list; contient des r�f�rences � plusieurs
distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et
<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent �tre
-install�es. Apt affecte une priorit� � chaque version disponible. La commande
+install�es. APT affecte une priorit� � chaque version disponible. La commande
<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de
d�pendance, installe la version qui poss�de la priorit� la plus haute.
Le fichier des pr�f�rences annule les priorit�s assign�es par d�faut
@@ -46,9 +51,9 @@ dans le fichier &sources-list;. Le fichier des pr�f�rences n'influe pas sur
le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version.
</para>
-<RefSect2><Title>Les priorit�s affect�es par d�faut</>
-
-<para>Quand le fichier des pr�f�rences n'existe pas, ou quand aucune entr�e
+<refsect2><title>Les priorit�s affect�es par d�faut</title>
+<para>
+Quand le fichier des pr�f�rences n'existe pas, ou quand aucune entr�e
de ce fichier ne s'applique � une version pr�cise, la priorit� affect�e �
cette version est la priorit� de la distribution � laquelle elle appartient.
On peut distinguer une distribution et lui donner une priorit� plus haute
@@ -66,101 +71,100 @@ Par exemple&nbsp;:
APT::Default-Release "stable";
</programlisting>
</para>
-
-<para>Quand une distribution par d�faut a �t� indiqu�e, APT utilise
+<para>
+Quand une distribution par d�faut a �t� indiqu�e, APT utilise
l'algorithme suivant pour d�terminer la priorit� des versions d'un
paquet&nbsp;:
<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>une priorit� �gale � 100</term>
-<listitem><simpara>est affect�e � la version d�j� install�e (si elle existe).
-</simpara></listitem>
+<varlistentry><term>une priorit� �gale � 100</term>
+<listitem><simpara>est affect�e � la version d�j� install�e (si elle existe).</simpara></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorit� �gale � 500</term>
+
+<varlistentry><term>une priorit� �gale � 500</term>
<listitem><simpara>est affect�e aux versions qui ne sont pas install�es et
-qui n'appartiennent pas � la distribution par d�faut.
-</simpara></listitem>
+qui n'appartiennent pas � la distribution par d�faut.</simpara></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorit� �gale � 990</term>
+
+<varlistentry><term>une priorit� �gale � 990</term>
<listitem><simpara>est affect�e aux versions qui ne sont pas install�es et
-qui appartiennent � la distribution par d�faut.
-</simpara></listitem>
+qui appartiennent � la distribution par d�faut.</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
-<para>Quand aucune distribution par d�faut n'a �t� indiqu�e, APT affecte
+<para>
+Quand aucune distribution par d�faut n'a �t� indiqu�e, APT affecte
simplement une priorit� �gale � 100 � toute version install�e d'un paquet
et une priorit� �gale � 500 � tout version non install�e.
</para>
-
-<para>Puis APT applique les r�gles suivantes pour d�terminer la version
+<para>
+Puis APT applique les r�gles suivantes pour d�terminer la version
du paquet qu'il faut installer (elles sont list�es par ordre de priorit�)&nbsp;:
<itemizedlist>
-<listitem><simpara>Ne jamais revenir en arri�re, sauf si la priorit� d'une
+<listitem><simpara>
+Ne jamais revenir en arri�re, sauf si la priorit� d'une
version disponible d�passe 1000. �&nbsp;Revenir en arri�re&nbsp;� signifie
installer une version moins r�cente que la version install�e. Il
faut noter qu'aucune des priorit�s par d�faut n'exc�de 1000&nbsp;; de telles
valeurs ne peuvent �tre d�finies que dans le fichier des pr�f�rences. Notez
aussi qu'il est risqu� de revenir en arri�re.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Installer la version qui poss�de la priorit� la plus
+<listitem><simpara>
+Installer la version qui poss�de la priorit� la plus
haute.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la m�me priorit�,
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la m�me priorit�,
installer la version la plus r�cente (c.-�-d. celle dont le num�ro de
version est le plus grand).
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la m�me priorit� et le
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la m�me priorit� et le
m�me num�ro de version, mais soit les paquets diff�rent par certaines
-m�tadonn�es, soit l'option <literal/--reinstall/ a �t� donn�e, installer la
+m�tadonn�es, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a �t� donn�e, installer la
version qui n'est pas install�e.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
-<para>En g�n�ral, la version install�e d'un paquet (priorit� 100) n'est
+<para>
+En g�n�ral, la version install�e d'un paquet (priorit� 100) n'est
pas aussi r�cente que les versions disponibles dans les sources
list�es dans le fichier &sources-list; (priorit� 500 ou 990). Et donc le
paquet sera mis � niveau avec la commande&nbsp;:
<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou
<command>apt-get dist-upgrade</command>.
</para>
-
-<para>La version install�e d'un paquet peut �tre - rarement -
-<emphasis/plus/ r�cente que tout autre version disponible. Les commandes
+<para>
+La version install�e d'un paquet peut �tre - rarement -
+<emphasis>plus</emphasis> r�cente que tout autre version disponible. Les commandes
<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou
<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arri�re.
</para>
-
-<para>Parfois, la version install�e d'un paquet est plus r�cente que la
+<para>
+Parfois, la version install�e d'un paquet est plus r�cente que la
version appartenant � la distribution par d�faut, mais moins r�cente que
la version appartenant � une autre distribution. Une telle version sera mise
� niveau par les commandes
<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou
-<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis/l'une/ des versions
+<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions
disponibles poss�de une plus haute priorit� que celle de la version install�e.
</para>
+</refsect2>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Cons�quences des pr�f�rences</>
-
-<para>Le fichier des pr�f�rences permet � l'administrateur-syst�me de
+<refsect2><title>Cons�quences des pr�f�rences</title>
+<para>
+Le fichier des pr�f�rences permet � l'administrateur syst�me de
contr�ler l'affectation des priorit�s. Ce fichier est constitu� d'une ou
plusieurs entr�es s�par�es par des lignes blanches. Ces entr�es peuvent avoir
deux formes, une forme particuli�re et une forme g�n�rale.
<itemizedlist>
-<listitem>
-<simpara>La forme particuli�re affecte une priorit�
+<listitem><simpara>
+La forme particuli�re affecte une priorit�
(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) � un paquet pr�cis, � une version pr�cise
ou � un intervalle sp�cifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entr�e
suivante affecte une priorit� haute � toutes les versions du paquet
-<filename/perl/ dont le num�ro de version commence par <literal/5.8/.
+<filename>perl</filename> dont le num�ro de version commence par <literal>5.8</literal>.
</simpara>
<programlisting>
@@ -173,12 +177,12 @@ Pin-Priority: 1001
<listitem><simpara>
La forme g�n�rale affecte une priorit� � toutes les versions d'un paquet dans
une distribution donn�e (c'est-�-dire, � toutes les versions d'un paquet qui
-sont list�es dans un fichier <filename/Release/), ou � toutes les versions
-d'un paquet provenant d'un site internet identifi� par un nom pleinement
+sont list�es dans un fichier <filename>Release</filename>), ou � toutes les versions
+d'un paquet provenant d'un site internet identifi� par un nom compl�tement
qualifi�.
</simpara>
-
-<simpara>Cette forme g�n�rale des entr�es du fichier des pr�f�rences
+<simpara>
+Cette forme g�n�rale des entr�es du fichier des pr�f�rences
s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entr�e suivante
affecte une priorit� haute � toutes les versions disponibles dans le
site local.
@@ -190,16 +194,15 @@ Pin: origin ""
Pin-Priority: 999
</programlisting>
-<simpara>Attention ! le mot-cl� utilis� ici, <literal/origin/, ne doit pas
+<simpara>Attention ! le mot-cl� utilis� ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas
�tre confondu avec l'Origine d'une distribution indiqu�e dans
-un fichier <filename/Release/. Ce qui suit l'�tiquette �&nbsp;Origin:&nbsp;�
-dans un fichier <filename/Release/ n'est pas une adresse internet
+un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'�tiquette �&nbsp;Origin:&nbsp;�
+dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet
mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian.
</simpara>
-
<simpara>L'entr�e suivante affecte une priorit� basse � toutes les versions
d'un paquet appartenant � toute distribution dont le nom
-d'�&nbsp;Archive&nbsp;� est <literal/unstable/.
+d'�&nbsp;Archive&nbsp;� est <literal>unstable</literal>.
</simpara>
<programlisting>
@@ -210,71 +213,84 @@ Pin-Priority: 50
<simpara>L'entr�e suivante affecte une priorit� haute � toutes les versions
d'un paquet appartenant � toute distribution dont le nom
-d'�&nbsp;Archive&nbsp;� est <literal/stable/ et dont le num�ro
-de �&nbsp;Version&nbsp;� est <literal/3.0/.
+d'�&nbsp;Archive&nbsp;� est <literal>stable</literal> et dont le num�ro
+de �&nbsp;Version&nbsp;� est <literal>3.0</literal>.
</simpara>
<programlisting>
Package: *
Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin-Priority: 50
+Pin-Priority: 500
</programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Comment APT interpr�te-t-il les priorit�s&nbsp;?</Title>
+</refsect2>
-<para>Les priorit�s (P) indiqu�es dans le fichier des pr�f�rences doivent
+<refsect2><title>Comment APT interpr�te-t-il les priorit�s&nbsp;?</title>
+<para>
+Les priorit�s (P) indiqu�es dans le fichier des pr�f�rences doivent
�tre des entiers positifs ou n�gatifs. Ils sont interpr�t�s � peu pr�s
comme suit&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry><term>P &gt; 1000</term>
-<listitem><simpara>Cette priorit� entra�ne l'installation du paquet m�me s'il
+<listitem><simpara>
+Cette priorit� entra�ne l'installation du paquet m�me s'il
s'agit d'un retour en arri�re.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
-<listitem><simpara>La version sera install�e, m�me si elle n'appartient pas �
+<listitem><simpara>
+La version sera install�e, m�me si elle n'appartient pas �
la distribution par d�faut&nbsp;; mais elle ne sera pas install�e si la
version install�e est plus r�cente.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>500 &lt; P &lt;=990</term>
-<listitem><simpara>La version sera install�e, sauf s'il existe une version
+<listitem><simpara>
+La version sera install�e, sauf s'il existe une version
appartenant � la distribution par d�faut ou si la version install�e est plus
r�cente.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>100 &lt; P &lt;=500</term>
-<listitem><simpara>La version sera install�e, sauf s'il existe une version
+<listitem><simpara>
+La version sera install�e, sauf s'il existe une version
appartenant � une autre distribution ou si la version install�e est plus
r�cente.
</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
<varlistentry><term>0 &lt; P &lt;=100</term>
-<listitem><simpara> La version sera install�e si aucune version du paquet
+<listitem><simpara>
+La version sera install�e si aucune version du paquet
n'est install�e.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry><term>P &lt; 0</term>
-<listitem><simpara>Cette priorit� emp�che l'installation de la version.
+<listitem><simpara>
+Cette priorit� emp�che l'installation de la version.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
-<para>Si l'une des entr�es de forme particuli�re correspond � la version
+<para>
+Si l'une des entr�es de forme particuli�re correspond � la version
disponible d'un paquet, la premi�re entr�e trouv�e d�termine la priorit� de
cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entr�es de forme g�n�rale
correspond � la version disponible d'un paquet, la premi�re entr�e trouv�e
d�termine la priorit�.
</para>
-
-<para>Supposons par exemple que le fichier des pr�f�rences contienne les trois
+<para>
+Supposons par exemple que le fichier des pr�f�rences contienne les trois
entr�es d�crites ci-dessous&nbsp;:
+</para>
<programlisting>
Package: perl
@@ -290,35 +306,38 @@ Pin: release unstable
Pin-Priority: 50
</programlisting>
+<para>
Alors&nbsp;:
<itemizedlist>
-<listitem><simpara> La version la plus r�cente du paquet <literal/perl/ sera
-install� pour autant que son num�ro de version commence par <literal/5.8/.
-Si l'<emphasis/une/ des versions 5.8* existe et si la version install�e est
+<listitem><simpara>
+La version la plus r�cente du paquet <literal>perl</literal> sera
+install� pour autant que son num�ro de version commence par <literal>5.8</literal>.
+Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version install�e est
une version 5.9*, il y aura un retour en arri�re.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Les versions des paquets (autres que <literal/perl/)
+<listitem><simpara>
+Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)
disponibles dans le site local ont priorit� sur les autres versions,
m�me celles appartenant � la distribution par d�faut.
</simpara></listitem>
-<listitem><simpara> La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
+<listitem><simpara>
+La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
local mais un site internet list� dans &sources-list; et qui appartient � une
-distribution <literal/unstable/, ne sera install�e que si aucune version
+distribution <literal>unstable</literal>, ne sera install�e que si aucune version
du paquet n'est d�j� install�e.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</RefSect2>
+</refsect2>
-<RefSect2><Title>D�termination de la version des paquets et des propri�t�s des
-distributions</Title>
-
-<para>Chaque source list�e dans le fichier &sources-list; doit fournir
+<refsect2><title>D�termination de la version des paquets et des propri�t�s des
+distributions</title>
+<para>
+Chaque source list�e dans le fichier &sources-list; doit fournir
les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename>
qui d�crivent les paquets disponibles � cet endroit.
</para>
-
<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le
r�pertoire
<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple,
@@ -328,35 +347,40 @@ r�pertoire. Seules deux lignes des entr�es sont pertinentes pour la
d�termination des priorit�s&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Package:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le nom du paquet</simpara></listitem>
+<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le nom du paquet
+</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le num�ro de version du paquet</simpara></listitem>
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le num�ro de version du paquet
+</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
-<para> Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
+<para>
+Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
r�pertoire
<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
Il consiste en une seule entr�e compos�e de plusieurs lignes qui s'applique �
-<emphasis/tous/ les paquets situ�s dans les r�pertoires sous
-le r�pertoire parent. Contrairement au fichier <filename/Packages/, presque
-toutes les lignes du fichier <filename/Release/ sont pertinentes pour
+<emphasis>tous</emphasis> les paquets situ�s dans les r�pertoires sous
+le r�pertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque
+toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour
d�terminer les priorit�s&nbsp;:
+
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Archive:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'archive � laquelle appartiennent tous les
+<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'archive � laquelle appartiennent tous les
paquets situ�s dans les r�pertoires. Par exemple, la ligne
-<literal/Archive: stable/ indique que tous les paquets dans les r�pertoires
-situ�s sous le r�pertoire parent du fichier <filename/Release/ appartiennent
-� l'archive <literal/stable/. Indiquer cette valeur dans le fichier des
+<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les r�pertoires
+situ�s sous le r�pertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent
+� l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des
pr�f�rences demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release a=stable
</programlisting>
@@ -364,35 +388,34 @@ Pin: release a=stable
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>indique la version de la distribution. Par exemple, les
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique la version de la distribution. Par exemple, les
paquets dans les r�pertoires peuvent appartenir � la
distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de num�ro de version
-pour les distributions <literal/testing/ et <literal/unstable/ car elles
+pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles
n'ont pas encore �t� publi�es. Indiquer cette valeur dans le fichier des pr�f�rences demanderait
ces lignes&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release v=3.0
Pin: release a=stable, v=3.0
Pin: release 3.0
</programlisting>
-
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Component:/</term>
-<listitem><simpara>nomme un composant qui indique le type de licence associ�e
+<term>La ligne <literal>Component:</literal></term>
+<listitem><simpara>
+nomme un composant qui indique le type de licence associ�e
aux paquets situ�s dans les r�pertoires sous le fichier
-<filename/Release/. Par exemple, la ligne <literal/Component: main/ indique
+<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique
que tous les exemplaires dans les r�pertoires appartiennent au composant
-<literal/main/, c'est-�-dire que leur licence est en accord avec les
+<literal>main</literal>, c'est-�-dire que leur licence est en accord avec les
Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le
fichier des pr�f�rences demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release c=main
</programlisting>
@@ -400,13 +423,13 @@ Pin: release c=main
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Origin:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'origine des paquets situ�s
-dans les r�pertoires sous le fichier <filename/Release/. En g�n�ral, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des pr�f�rences
+<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'origine des paquets situ�s
+dans les r�pertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En g�n�ral, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des pr�f�rences
demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release o=Debian
</programlisting>
@@ -414,13 +437,13 @@ Pin: release o=Debian
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Label:/ </term>
-<listitem><simpara>indique un label pour les paquets qui se trouvent
-dans les r�pertoires sous le fichier <filename/Release/. En g�n�ral, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des pr�f�rences
+<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique un label pour les paquets qui se trouvent
+dans les r�pertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En g�n�ral, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des pr�f�rences
demanderait cette ligne&nbsp;:
</simpara>
-
<programlisting>
Pin: release l=Debian
</programlisting>
@@ -428,41 +451,40 @@ Pin: release l=Debian
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-
<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et
<filename>Release</filename> r�cup�r�s dans des sources list�es par le
fichier &sources-list; sont conserv�s dans le r�pertoire
<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier sp�cifi� par la
-variable <literal/Dir::State::Lists/ dans le fichier <filename/apt.conf/.
+variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.
Par exemple, le fichier
-<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du site
-<literal/debian.lcs.mit.edu/, architecture <literal/binary-i386/ et
-composant <literal/contrib/ de la distribution <literal/unstable/.
+<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename>
+contient le fichier <filename>Release</filename> du site
+<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et
+composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>.
</para>
+</refsect2>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Lignes facultatives dans le fichier des pr�f�rences</Title>
-
-<para>Toute entr�e du fichier des pr�f�rences peut commencer par une ou
-plusieurs lignes contenant le mot <literal/Explanation:/. Cela permet des
+<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des pr�f�rences</title>
+<para>
+Toute entr�e du fichier des pr�f�rences peut commencer par une ou
+plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des
commentaires.
</para>
-
-<para>La ligne <literal/Pin-Priority:/ d'une entr�e est facultative. Si elle
+<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entr�e est facultative. Si elle
n'existe pas, APT affecte une priorit� inf�rieure de 1 � la valeur sp�cifi�e
-sur une ligne commen�ant par <literal/Pin-Priority: release .../.
+sur une ligne commen�ant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>.
</para>
-</RefSect2>
-</RefSect1>
+</refsect2>
-<RefSect1><Title>Exemples</>
-<RefSect2><Title>Comment suivre Stable&nbsp;?</Title>
+</refsect1>
-<para>Le fichier des pr�f�rences suivant affecte une priorit� plus haute que
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<refsect2><title>Comment suivre Stable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des pr�f�rences suivant affecte une priorit� plus haute que
la priorit� par d�faut (500) � tous les exemplaires appartenant � la
-distribution <literal/stable/ et une priorit� prohibitivement basse � tous
-les exemplaires appartenant � d'autres distributions <literal/Debian/.
+distribution <literal>stable</literal> et une priorit� prohibitivement basse � tous
+les exemplaires appartenant � d'autres distributions <literal>Debian</literal>.
<programlisting>
Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian
@@ -476,10 +498,10 @@ Pin: release o=Debian
Pin-Priority: -10
</programlisting>
</para>
-
-<para>Avec le fichier des pr�f�rences ci-dessus et un fichier &sources-list;
+<para>
+Avec le fichier des pr�f�rences ci-dessus et un fichier &sources-list;
ad�quat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus r�centes
-de <literal/stable/ pour faire la mise � niveau&nbsp;:
+de <literal>stable</literal> pour faire la mise � niveau&nbsp;:
<programlisting>
apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
@@ -487,24 +509,25 @@ apt-get upgrade
apt-get dist-upgrade
</programlisting>
</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus r�cente de la
-distribution <literal/testing/ pour mettre � niveau le paquet sp�cifi�&nbsp;;
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus r�cente de la
+distribution <literal>testing</literal> pour mettre � niveau le paquet sp�cifi�&nbsp;;
cependant les mises � niveau ult�rieures du paquet ne se feront pas
� moins de relancer la commande.
<programlisting>
apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing
</programlisting>
-</RefSect2>
-
- <RefSect2><Title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</Title>
+</para>
+</refsect2>
-<para>Le fichier des pr�f�rences suivant affecte une priorit� haute aux
-versions des paquets appartenant � la distribution <literal/testing/, une
-priorit� moindre aux versions appartenant � la distribution <literal/unstable/
+<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des pr�f�rences suivant affecte une priorit� haute aux
+versions des paquets appartenant � la distribution <literal>testing</literal>, une
+priorit� moindre aux versions appartenant � la distribution <literal>unstable</literal>
et une priorit� prohibitivement basse aux versions appartenant � d'autres
-distributions <literal/Debian/.
+distributions <literal>Debian</literal>.
<programlisting>
Package: *
@@ -520,10 +543,10 @@ Pin: release o=Debian
Pin-Priority: -10
</programlisting>
</para>
-
-<para>Avec un fichier &sources-list; appropri� et le fichier des pr�f�rences
+<para>
+Avec un fichier &sources-list; appropri� et le fichier des pr�f�rences
ci-dessus, les commandes suivantes
-utiliseront les versions les plus r�centes de <literal/testing/ pour faire
+utiliseront les versions les plus r�centes de <literal>testing</literal> pour faire
la mise � niveau&nbsp;:
<programlisting>
@@ -532,28 +555,27 @@ apt-get upgrade
apt-get dist-upgrade
</programlisting>
</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus r�cente de la
-distribution <literal/unstable/ pour mettre � niveau le paquet sp�cifi�&nbsp;;
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus r�cente de la
+distribution <literal>unstable</literal> pour mettre � niveau le paquet sp�cifi�&nbsp;;
Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet � jour
-avec la plus r�cente version dans <literal/testing/ si elle est plus r�cente
+avec la plus r�cente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus r�cente
que la version install�e ou avec la plus r�cente version dans
-<literal/unstable/ si elle est plus r�cente que la version install�e.
+<literal>unstable</literal> si elle est plus r�cente que la version install�e.
<programlisting>
apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable
</programlisting>
</para>
+</refsect2>
+</refsect1>
-</RefSect2>
-</RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>See Also</>
+<refsect1><title>See Also</title>
<para>
&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
- </RefSect1>
+ </para>
+</refsect1>
&manbugs;
- &manauthor;
&traducteur;
-</refentry>
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml
index ed3deabf2..4abd9c95e 100644
--- a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml
+++ b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml
@@ -1,76 +1,91 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
%aptent;
]>
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>sources.list</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>sources.list</>
- <refpurpose>Une liste, utilis�e par APT, indiquant les ressources de paquets</>
- </refnamediv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+ &apt-author.jgunthorpe;
+ &apt-author.team;
+ &apt-email;
+ &apt-product;
+ <!-- The last update date -->
+ <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>sources.list</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>sources.list</refname>
+<refpurpose>Une liste, utilis�e par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
La liste des ressources de paquets indique o� trouver les archives
du syst�me de distribution de paquets utilis�. Pour l'instant, cette page
de manuel ne documente que le syst�me d'empaquetage utilis� par le syst�me
Debian GNU/Linux. Ce fichier de contr�le est situ� dans
-<filename>/etc/apt/sources.list</>.
- <para>
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+ </para>
+<para>
La liste des sources est con�ue pour prendre en compte un nombre quelconque
de sources actives et diff�rents m�dia. Le fichier pr�sente
une source par ligne et la source pr�f�r�e appara�t en premier. Le format de
-chaque ligne est&nbsp;: <literal/type uri args/. Le premier �l�ment,
-<literal/type/, d�termine le format des <literal/args/. <literal/uri/ est un
+chaque ligne est&nbsp;: <literal>type uri args</literal>. Le premier �l�ment,
+<literal>type</literal>, d�termine le format des <literal>args</literal>.
+<literal>uri</literal> est un
identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus
sp�cifique et bien connu rep�re universel de ressources, ou URL. La fin de la
ligne peut �tre un commentaire commen�ant par un caract�re #.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les types deb et deb-src.</>
- <para>
-Le type <literal/deb/ d�crit une archive Debian classique � deux niveaux,
-<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal/stable/, <literal/unstable/, ou
-<literal/frozen/, et composant&nbsp;: <literal/main/, <literal/contrib/,
-<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ d�crit le
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title>
+<para>
+Le type <literal>deb</literal> d�crit une archive Debian classique � deux niveaux,
+<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou
+<literal>testing</literal>, et composant&nbsp;: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>,
+<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal>
+d�crit le
code source pour une distribution Debian dans le m�me format que le type
-<literal/deb/. Une ligne <literal/deb-src/ est n�cessaire pour r�cup�rer les
-index de sources.
+<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est n�cessaire pour r�cup�rer les
+index de sources.
+</para>
<para>
-Le format d'une entr�e dans <filename/sources.list/ utilisant les types
-<literal/deb/ et <literal/deb-src/ est de la forme&nbsp;:
- <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
+Le format d'une entr�e dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types
+<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme&nbsp;:
+</para>
+ <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
<para>
-L'URI de type <literal/deb/ doit indiquer la base de la distribution Debian
+L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian
dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin.
-<literal/distribution/ peut sp�cifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on
-doit omettre les composants et <literal/distribution/ doit se terminer par une
+<literal>distribution</literal> peut sp�cifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on
+doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une
barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particuli�re de
-l'archive d�crite par cet URI est int�ressante. Quand <literal/distribution/
-n'indique pas un chemin exact, un <literal/component/ au moins doit �tre
+l'archive d�crite par cet URI est int�ressante. Quand <literal>distribution</literal>
+n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit �tre
pr�sent.
- <para>
-<literal/distribution/ peut aussi contenir une variable <literal/$(ARCH)/,
+ </para>
+<para>
+<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>,
qui sera remplac�e par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...)
sur laquelle s'ex�cute le syst�me. On peut ainsi utiliser un fichier
-<filename/sources.list/ qui ne d�pend pas d'une architecture. En g�n�ral,
+<filename>sources.list</filename> qui ne d�pend pas d'une architecture. En g�n�ral,
ce n'est int�ressant que si l'on indique un chemin exact&nbsp;; sinon
-<literal/APT/ cr�e automatiquement un URI en fonction de l'architecture
+<literal>APT</literal> cr�e automatiquement un URI en fonction de l'architecture
effective.
- <para>
+ </para>
+<para>
Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut �tre
n�cessaire de disposer le m�me URI sur plusieurs lignes quand on veut
acc�der � un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles � cette
@@ -82,126 +97,153 @@ connexion. Cette fonctionnalit� permet l'acc�s � des sites FTP surcharg�s qui
limitent le nombre de connexions simultan�es pour les utilisateurs anonymes.
APT parall�lise aussi les connexions � diff�rents h�tes pour tirer plus
efficacement parti des sites � faible bande passante.
- <para>
+ </para>
+<para>
Il est important d'indiquer les sources par ordre de pr�f�rence,
la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
rapide � la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les h�tes d'un
r�seau local, puis les h�tes Internet distants.
- <para>
-Voici quelques exemples&nbsp;:
+ </para>
+<para>Voici quelques exemples&nbsp;:
+</para>
+
<literallayout>
deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
</literallayout>
- </RefSect1>
+</refsect1>
- <RefSect1><title>La sp�cification des URI</title>
- <para>
+<refsect1><title>La sp�cification des URI</title>
+<para>
Les URI actuellement reconnus sont&nbsp;: cdrom, file, http et ftp.
- <VariableList>
- <VarListEntry><term>file</term>
- <ListItem><Para>
-Le proc�d� <literal/file/ permet qu'un r�pertoire arbitraire au sein du
+ <variablelist>
+<varlistentry><term>file</term>
+<listitem><para>
+Le proc�d� <literal>file</literal> permet qu'un r�pertoire arbitraire au sein du
syst�me de fichier soit consid�r� comme une archive. On s'en sert avec les
montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>cdrom</term>
- <ListItem><Para>
-Le proc�d� <literal/cdrom/ permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+Le proc�d� <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local
avec la possibilit� de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom;
pour cr�er des entr�es dans la liste de sources.
- </VarListEntry>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><term>http</term>
- <ListItem><Para>
-Le proc�d� <literal/http/ indique un serveur HTTP comme archive. Si une
-variable d'environnement <EnVar/http_proxy/ (au format http://server:port/)
-existe, le serveur mandataire indiqu� par <EnVar/http_proxy/ est utilis�.
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+Le proc�d� <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une
+variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/)
+existe, le serveur mandataire indiqu� par <envar>http_proxy</envar> est utilis�.
Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut
utiliser la cha�ne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une
m�thode d'authentification peu s�re.
- </VarListEntry>
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><term>ftp</term>
- <ListItem><Para>
-Le proc�d� <literal/ftp/ indique un serveur FTP comme archive. Le
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+Le proc�d� <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le
fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; r�f�rez-vous
-� la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On
+� la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On
remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable
-d'environnement <EnVar/ftp_proxy/. On peut aussi sp�cifier un mandataire http
-(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URLs ftp) en utilisant
+d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi sp�cifier un mandataire http
+(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant
cette m�thode et SEULEMENT cette m�thode. Les mandataires ftp utilisant http
et qui sont sp�cifi�s dans le fichier de configuration seront ignor�s.
- </VarListEntry>
+ </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
- <VarListEntry><term>copy</term>
- <ListItem><Para>
-Le proc�d� <literal/copy/ est identique au proc�d� <literal/file/ except� que
+<varlistentry><term>copy</term>
+<listitem><para>
+Le proc�d� <literal>copy</literal> est identique au proc�d� <literal>file</literal>
+except� que
les paquets sont copi�s dans le cache du r�pertoire au lieu d'�tre utilis�s
directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un
-disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
- <ListItem><Para>
+disque zip pour recopier des fichiers avec APT.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+<listitem><para>
Le proc�d� rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter � une
machine distante en tant que tel utilisateur donn� et pour acc�der aux
fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible&nbsp;: il
faut au pr�alable r�gler ce probl�me avec des cl�s RSA ou bien rhosts. Pour
l'acc�s aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les
-commandes standard <command/find/ et <command/dd/.
- </VarListEntry>
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>Exemples</title>
- <para>
+commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
Utiliser l'archive stock�e localement (ou mont�e via NFS) dans
/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free.
+</para>
<literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Comme ci-dessus, except� que cette ligne utilise la distribution
-�&nbsp;unstable&nbsp� (d�veloppement).
+�&nbsp;unstable&nbsp;� (d�veloppement).
+</para>
<literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+
+<para>
La pr�c�dente ligne, mais pour les sources.
- <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+ </para>
+<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+
+<para>
Utiliser HTTP pour acc�der � l'archive situ�e � archive.debian.org, et
n'utiliser que la section hamm/main.
+</para>
<literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser FTP pour acc�der � l'archive situ�e � ftp.debian.org, dans le
r�pertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib.
+</para>
<literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser FTP pour acc�der � l'archive situ�e � ftp.debian.org, dans le
r�pertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette
-ligne et celle de l'exemple pr�c�dent dans <filename/sources.list/
+ligne et celle de l'exemple pr�c�dent dans <filename>sources.list</filename>
apparaissent, une seule session FTP sera utilis�e pour les deux lignes.
+</para>
<literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser HTTP pour acc�der � l'archive situ�e � nonus.debian.org, dans le
r�pertoire debian-non-US.
+</para>
<literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
- <para>
+
+<para>
Utiliser HTTP pour acc�der � l'archive situ�e � nonus.debian.org, dans le
r�pertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouv�s dans
-<filename>unstable/binary-i386</> pour les machines i386, dans
-<filename>unstable/binary-m68k</> pour les machines m68k et ainsi de suite
-pour les autres architectures support�es. [Notez que cet exemple montre
+<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans
+<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite
+pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre
seulement la mani�re d'utiliser la variable � substituer, non-us n'�tant plus
structur� de cette mani�re.]
+</para>
<literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &apt-cache; &apt-conf;
- </RefSect1>
+ </refsect1>
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-cache; &apt-conf;
+ </para>
+ </refsect1>
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml
deleted file mode 100644
index a19aa0dc8..000000000
--- a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.2 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>vendors.list</>
- <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>vendors.list</>
- <refpurpose>Configuration de la cl� de s�curit� pour APT</>
- </refnamediv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
- <para>
-La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les
-distributeurs
-pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous t�l�chargez.
-Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la cl� PGP&nbsp;;
-ce qui permettra une v�rification de la signature du fichier ��release�� et la
-la v�rification cons�quente des sommes de contr�le des paquets t�l�charg�s.
-Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la
-cha�ne, enferm�e dans des crochets, identifiant le distributeur
-(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du r�f�rentiel de ce
-distributeur.
- <para>
-Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un
-nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs&nbsp;; chaque bloc
-commence
-par une cha�ne donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/.
- <para>
-Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour d�finir diff�rentes r�gles
-de s�curit� pour diff�rentes distributions. Par exemple, Debian utilise
-des m�thodes de signature diff�rents pour les distributions stable et unstable.
- <para>
- <replaceable/key_type/ est le type de v�rification requis.
-Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, � savoir
- <literal/simple-key/.
- <para>
- <replaceable/vendor_id/ est la cha�ne identifiant le distributeur. C'est
-une cha�ne quelconque que vous devez donner pour identifier de fa�on unique
-un distributeur list� dans ce fichier.
-
- Exemple :
-<informalexample><programlisting>
-simple-key "joe"
-{
- Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC";
- Name "Joe Shmoe &lt;joe@shmoe.com&gt;";
-}
-</programlisting></informalexample>
-
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le type simple-key</>
- <para>
-Ce type de v�rification est utilis� quand le distributeur poss�de une
-seule cl� servant � la signature du fichier ��Release��. Les �l�ments
-suivants doivent �tre pr�sents&nbsp;:
-
- <VariableList>
- <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term>
- <ListItem><Para>
- L'empreinte PGP de la cl�. L'empreinte sera not�e de fa�on standard avec
-ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour
- <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry>
-affichera L'empreinte pour la (les) cl�(s) s�lectionn�(e)s.
- </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><Term>Name</Term>
- <ListItem><Para>
-C'est une cha�ne d�crivant le propri�taire de la cl� ou le distributeur. On
-peut mettre le nom du distributeur et son adresse �lectronique. Cette cha�ne
-doit �tre mise entre des ��"��.
- </VarListEntry>
-
- </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
- <para>
- <filename>/etc/apt/vendors.list</>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
- <para>
- &sources-list;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
-
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index f249ceecc..d4f9b1f66 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -739,7 +739,8 @@ msgid "Abort."
msgstr "Odustani."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1433,7 +1434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Pogrešan CD"
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr "Pogrešan CD"
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
@@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr ""
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Oštećenje protokola"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"
@@ -2189,37 +2191,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2236,12 +2238,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b9cf11c5f..980c2ec42 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error intern afegint una desviació"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2384,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9a5a04022..7dceb8c07 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -320,6 +320,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -358,7 +359,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2355,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2404,12 +2405,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 094196d6d..feade5c60 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n"
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Intern fejl under tilf�jelse af omrokering"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres f�rst"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2371,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2420,12 +2421,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 420ee2c47..d95c9b87e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
@@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
@@ -1570,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2410,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2462,12 +2463,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 24f1eade5..f331c279d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
"org>\n"
@@ -336,6 +336,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2404,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκ�
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2454,12 +2455,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index da3129082..e374f13d2 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
@@ -27,23 +27,23 @@ msgid "Unable to locate package %s"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
+msgid " Normal packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:276
@@ -51,35 +51,35 @@ msgid " Missing: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "No packages found"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
@@ -132,12 +132,12 @@ msgid " Candidate: "
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
+msgid " Package pin: "
msgstr ""
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
+msgid " Version table:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Option ‘%s’ is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr ""
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
@@ -498,8 +498,8 @@ msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Unknown Compression Algorithm ‘%s’"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -520,12 +520,12 @@ msgid "Failed to fork"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr ""
#: ftparchive/multicompress.cc:289
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -706,7 +706,7 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Abort."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+msgid "Aborting install."
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1026
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Recommended packages:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1964
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
+msgid "Supported modules:"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2359
@@ -1130,9 +1130,9 @@ msgid " [Working]"
msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Corrupted archive"
msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr ""
#: apt-inst/filelist.cc:481
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
@@ -1404,20 +1404,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "Couldn't change to %s"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
+msgid "Unparsable control file"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:113
@@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr ""
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr ""
#: methods/ftp.cc:210
@@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
msgstr ""
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
@@ -1719,19 +1719,19 @@ msgid "Bad header line"
msgstr ""
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr ""
#: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
#: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
#: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
#: methods/http.cc:594
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
#: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
#: methods/http.cc:834
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "Error reading from server"
msgstr ""
#: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
msgstr ""
#: methods/http.cc:1082
@@ -1778,10 +1778,6 @@ msgstr ""
msgid "Internal error"
msgstr ""
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr ""
-
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr ""
@@ -1821,9 +1817,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Syntax error %s:%u: Unsupported directive ‘%s’"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
@@ -1946,8 +1942,8 @@ msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
-#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Waited for %s but it wasn't there"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
@@ -1975,10 +1971,6 @@ msgstr ""
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-msgid "Write error"
-msgstr ""
-
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
@@ -2009,8 +2001,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "This APT does not support the Versioning System ‘%s’"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -2066,15 +2058,15 @@ msgid "extra"
msgstr ""
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr ""
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr ""
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr ""
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
@@ -2104,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
@@ -2231,37 +2223,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2278,12 +2270,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2355,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
#, c-format
-msgid "Stored Label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s \n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
@@ -2377,7 +2369,7 @@ msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
-msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
@@ -2392,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
#, c-format
msgid ""
-"This Disc is called: \n"
+"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
@@ -2405,7 +2397,7 @@ msgid "Writing new source list\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
-msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
@@ -2424,12 +2416,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ff1e45e2..297aa64a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Rub�n Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error procesando contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error interno agregando una desviaci�n"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "El cach� del paquete debe de inicializarse primero"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2395,37 +2396,37 @@ msgstr "La cach� tiene una versi�n incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ocurri� un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2445,12 +2446,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Ocurri� un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Ocurri� un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 306a00cf3..fec23bfe5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,33 +1,33 @@
-# translation of apt-eu.po to Librezale.org
-# Vasco translation of apt_po.
+# translation of apt-eu.po to Basque
# This file is put in the public domain.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
-# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
+msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
+msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Faltan:"
+msgstr " Falta direnak: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
+msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
+msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
@@ -104,7 +104,9 @@ msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
+msgstr ""
+"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
+"pakete-fitxategi bati"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "(ez da aurkitu)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr "Instalatu:"
+msgstr " Instalatuta: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
+msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
@@ -194,45 +196,43 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
-" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
-" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
-" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
-"\n"
-"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
-"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
+" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
+" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
"\n"
+"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
+"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
"Komandoak:\n"
-" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
-" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
-" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
-" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
-" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
-" dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
-" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
-" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
-" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
-" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
-" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
-" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
-" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
-" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
-" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
-" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
+" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
+" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
+" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
+" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
+" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
+" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
+" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
+" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
+" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
+" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
+" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
+" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
+" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
+" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau.\n"
-" -p=? Pakete katxea.\n"
-" -s=? Iturburu katxea.\n"
-" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
-" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
-" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
-"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
-"gehiagorentzat.\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -p=? Paketearen cachea.\n"
+" -s=? Iturburuaren cachea.\n"
+" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
+" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
+msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -251,21 +251,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
"\n"
-"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
+"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
-" shell - shell modua\n"
-" dump - konfigurazioa bistarazi\n"
+" shell - Shell modua\n"
+" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
"\n"
-"Opciones:\n"
-" -h Laguntza testu hau.\n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
+"Aukerak:\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
+msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -280,29 +280,29 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
-"informazioa ateratzeko tresna da\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
+msgstr "%s : ezin da idatzi"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
+msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
+msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
@@ -363,93 +363,92 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
-"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
-" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
-" contents bidea\n"
-" release bidea\n"
-" generate config [taldeak]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
-"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
-" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
+"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
+"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
-"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
-"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
-" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
+"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
+"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
+"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
+"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
"\n"
-"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
-"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
-"iturburu bat ezartzeko\n"
-"\n"
-"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
-" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
-"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
-"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
+"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
+"fitxategi bat zehazteko.\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
+"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
+"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
+"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h LAguntza testu hau\n"
-" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
-" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
+" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
" -q Isilik\n"
-" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
-" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
-" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri"
+" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
+" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
+" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
+msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
+msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
+msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
+msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
+msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
@@ -457,25 +456,25 @@ msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "A: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
+msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Huts %s ebazterakoan"
+msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
+msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
@@ -485,42 +484,42 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
+msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
+msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
+msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
+msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
+msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
@@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
+msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
@@ -539,22 +538,22 @@ msgstr "Ezin da %s ireki"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
@@ -564,19 +563,19 @@ msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
+msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "HYuts bikoizterakoan"
+msgstr "Huts egin du sardetzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
@@ -589,51 +588,51 @@ msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
+msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
+msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr "dekonpresorea"
+msgstr "deskonpresorea"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
+msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
-msgstr "B"
+msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
+msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
+msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "baina %s instalatua dago"
+msgstr "baina %s instalatuta dago"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
@@ -646,109 +645,109 @@ msgstr "baina ez da instalagarria"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "baina pakete birtual bat da"
+msgstr "baina pakete birtuala da"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "baina ez dago instalatua"
+msgstr "baina ez dago instalatuta"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "baina ez da instalatua izango"
+msgstr "baina ez da instalatuko"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
-msgstr "edo"
+msgstr " edo"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
+msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s-rengatik) "
+msgstr "%s (arrazoia: %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
-"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
+"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
+"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
+msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
+msgstr "%lu berrinstalatuta, "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu atzeratzeko, "
+msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
+msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
+msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
+msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
-msgstr " huts egin da."
+msgstr " : huts egin du."
#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
+msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
+msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
-msgstr " Egina"
+msgstr " Eginda"
#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
+msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
@@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
+msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -772,45 +771,45 @@ msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
+msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
+msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
+msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
+msgstr "Bai, egin esandakoa!"
#: cmdline/apt-get.cc:865
#, c-format
@@ -819,8 +818,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
-"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
+"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
+"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
@@ -834,31 +833,31 @@ msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n"
+msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
+msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
+msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
-"fix- missing erabiliaz?"
+"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
+"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
+msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
+msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Aborting install."
@@ -867,31 +866,30 @@ msgstr "Abortatu instalazioa."
#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
+msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
+msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
+msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalatua]"
+msgstr " [Instalatuta]"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
+msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
@@ -900,60 +898,59 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
-" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
-" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
-"esan nahi du\n"
+"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
+"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
+"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
+msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
+msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
+msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
+msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
+msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
+msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
+msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
-"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
+"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
+"zaharrak erabili dira haien ordez."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -967,19 +964,19 @@ msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:1485
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
+msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
-"gaber erabiltzen."
+"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
+"zehaztu konponbide bat)."
#: cmdline/apt-get.cc:1530
msgid ""
@@ -988,10 +985,10 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
-"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
-"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
-"direlako izan daiteke."
+"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
+"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
+"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
+"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
@@ -999,25 +996,24 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
-"instalagarria \n"
-"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra"
+"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
+"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
#: cmdline/apt-get.cc:1543
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
+msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "Broken packages"
-msgstr "Apurtutako paketeak"
+msgstr "Hautsitako paketeak"
#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
#: cmdline/apt-get.cc:1643
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Iradokitutako paketeak:"
+msgstr "Iradokitako paketeak:"
#: cmdline/apt-get.cc:1644
msgid "Recommended packages:"
@@ -1029,35 +1025,35 @@ msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin da"
+msgstr "Huts egin du"
#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Done"
-msgstr " Egina"
+msgstr "Eginda"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
+msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
#: cmdline/apt-get.cc:1919
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
@@ -1066,49 +1062,50 @@ msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
+msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
+"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
+msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
+msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
-msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
+msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
+msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
+msgstr ""
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
#: cmdline/apt-get.cc:2208
#, c-format
@@ -1116,29 +1113,29 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
-"beharrak beteko dituen paketerik"
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
+"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
#: cmdline/apt-get.cc:2243
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
-"berriegia da"
+"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
+"paketea berriegia da"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
+msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
+msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported modules:"
@@ -1186,60 +1183,55 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
-" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
-" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
+" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
-"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
-"eta install dira.\n"
+"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
+"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
+"dira: update eta install.\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
-" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
-" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
-" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
-"deb)\n"
-" remove - Paketak ezabatzeko\n"
-" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
-" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
-"ditu\n"
-"fuente\n"
-" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
-" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
-" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
-" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
+" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
+" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
+" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
+" remove - Kendu paketeak\n"
+" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
+" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
+" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
+" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
+" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
+" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza testu hau.\n"
-" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
-" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
-" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
-" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
-" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
-" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
-"du\n"
-" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
-" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
-" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
-" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
-" -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
-"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
-" APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
+" -h Laguntza-testu hau.\n"
+" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
+" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
+" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
+" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
+" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
+" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
+" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
+" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
+" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
+" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
+"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
+" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Joa "
+msgstr "Atzituta "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Jaso:"
+msgstr "Hartu:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Utzi "
+msgstr "Ez ikusi "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
@@ -1248,7 +1240,7 @@ msgstr "Err "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
+msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Pakete erregistro ezezaguna!"
+msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1283,46 +1275,44 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
+"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
-"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
+"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" -h Laguntza fitxategi hau.\n"
-" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
-" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
-" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+" -h Laguntza-testu hau\n"
+" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
+" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
+msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
+msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
+msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
+msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
+msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
-"nstall berrabiarazi"
+"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
+"berriro"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1330,15 +1320,15 @@ msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
+msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Artxibo ustela"
+msgstr "Hondatutako artxiboa"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
@@ -1347,39 +1337,39 @@ msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
+msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
+msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
+msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Artxiboa txikiegia da"
+msgstr "Artxiboa laburregia da"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
+msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
+msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1388,74 +1378,74 @@ msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
+msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
+msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s bidea luzeegia da."
+msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
+msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
+msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
+msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
+msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
+msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Bidea luzeegia da"
+msgstr "Bide-izena luzeegia da"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
+msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1466,12 +1456,12 @@ msgstr "Ezin da %s irakurri"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri"
+msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s kentzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
@@ -1481,11 +1471,11 @@ msgstr "Ezin da %s sortu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
+msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1497,7 +1487,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
@@ -1515,13 +1505,14 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
-"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
+"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
+"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
+"bertsio bera!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
+msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
@@ -1530,25 +1521,25 @@ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
+msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
+msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
+msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
@@ -1562,17 +1553,17 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
+msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
+msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
+msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
@@ -1583,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ezin aldatu %sra"
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
@@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
+msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
@@ -1600,7 +1591,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
+msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
@@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr "CD okerra"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
+msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
@@ -1625,28 +1616,28 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Huts egin da identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du atzitzean"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
+msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
+msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Saioa hazten"
+msgstr "Sartzen"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
+msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
+msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
@@ -1656,34 +1647,36 @@ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
+msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
+msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
+"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin hutsik dago."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
+msgstr ""
+"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
+"du: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
+msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
@@ -1691,47 +1684,48 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
-msgstr "Irakurketa errorea"
+msgstr "Irakurketa-errorea"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
+msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokolo hondatzea"
+msgstr "Protokolo-hondatzea"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
-msgstr "Idazketa errorea"
+msgstr "Idazketa-errorea"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ezin sortu socket bat"
+msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
+msgstr ""
+"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
+msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
+msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Ezin lotu socket batera"
+msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ezin entzun socketean"
+msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
+msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
@@ -1740,16 +1734,16 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
+msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
+msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
+msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1757,26 +1751,26 @@ msgstr "Ezin da konexioa onartu"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
+msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
+msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
+msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Kontsultatu"
+msgstr "Kontsulta"
#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
@@ -1785,7 +1779,7 @@ msgstr "Ezin da deitu "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%sra konektatzen (%s)"
+msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1795,72 +1789,73 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
+msgstr ""
+"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%sra konektatzen"
+msgstr "Konektatzen -> %s..."
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
+msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
+msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
+msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
+msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Goiburuei itxaroten"
+msgstr "Goiburuen zain"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
+msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
-msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
+msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -1880,27 +1875,27 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Data formatu ezezaguna"
+msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
-msgstr "Aukeraketak huts egin du"
+msgstr "Hautapenak huts egin du"
#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
+msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errorea fitxategian idazten"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
@@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header data"
@@ -1920,45 +1915,45 @@ msgstr "Konexioak huts egin du"
#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
-msgstr "Barne errorea"
+msgstr "Barne-errorea"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
+msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
+msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
+msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
+msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
+msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
+msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
+msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
@@ -1968,32 +1963,32 @@ msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
@@ -2008,18 +2003,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
+msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
+msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
+msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
@@ -2030,12 +2025,12 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
+"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
+msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
@@ -2045,48 +2040,49 @@ msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
+msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
+msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
+msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
-"fitxategirako"
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
+"fitxategiarentzat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
+msgstr ""
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ezin lortu %s"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
@@ -2096,56 +2092,56 @@ msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
+msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
+msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
+msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
+msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
+msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pakete katxe hutsa"
+msgstr "Paketeen cachea hutsik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
@@ -2154,35 +2150,35 @@ msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
+msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Dependentziak:"
+msgstr "Mendekotasuna:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "AurreDependetziak"
+msgstr "Aurremendekotasuna:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "Iradokizunak"
+msgstr "Iradokizuna:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Gomendatuak"
+msgstr "Gomendioa:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Gatazkak"
+msgstr "Gatazka:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Ordezkatzen du"
+msgstr "Ordeztea:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zaharkitzen du"
+msgstr "Zaharkitzea:"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
@@ -2198,11 +2194,11 @@ msgstr "estandarra"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "aukerazkoa"
+msgstr "aukerakoa"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
-msgstr "extra"
+msgstr "estra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
@@ -2219,27 +2215,27 @@ msgstr "Dependentzi Sormena"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
@@ -2249,7 +2245,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@@ -2259,22 +2255,22 @@ msgstr "%s irekitzen"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
+msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
+msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2283,214 +2279,211 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
-"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
-"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
+"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
+"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
+"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
+"aukera."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
+msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
-"egiteko."
+"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
-"hizoztuen erruz izan liteke."
+"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
+"atxikitako paketeek eraginda."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
-"dituzu"
+msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
+msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
+msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
+msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
+msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
+msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
+msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
+msgstr "Ezin da %s atzitu."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
+msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
+msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
+msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
+msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
+msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
+msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
+msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
+msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
+msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
+msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
+msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
+msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
+msgstr "MD5Sum ez dator bat"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
-"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
-"zuzendu behar duzula esan dezake."
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
-"eremua."
+"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
+"paketearentzat."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamainak ez datoz bat"
+msgstr "Tamaina ez dator bat"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2591,3 +2584,203 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
+
+#~ msgid "Total Package Names : "
+#~ msgstr "Pakete-izenak guztira: "
+
+#~ msgid " Normal Packages: "
+#~ msgstr " Pakete normalak: "
+
+#~ msgid " Pure Virtual Packages: "
+#~ msgstr " Pakete birtual puruak: "
+
+#~ msgid " Single Virtual Packages: "
+#~ msgstr " Pakete birtual soilak: "
+
+#~ msgid " Mixed Virtual Packages: "
+#~ msgstr " Pakete birtual nahasiak: "
+
+#~ msgid "Total Distinct Versions: "
+#~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Dependencies: "
+#~ msgstr "Mendekotasunak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Ver/File relations: "
+#~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Provides Mappings: "
+#~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Globbed Strings: "
+#~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Dependency Version space: "
+#~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Total Slack space: "
+#~ msgstr "Slack lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Total Space Accounted for: "
+#~ msgstr "Hartutako lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Package Files:"
+#~ msgstr "Pakete-fitxategiak:"
+
+#~ msgid "Pinned Packages:"
+#~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):"
+
+#~ msgid " Package Pin: "
+#~ msgstr " Pakete-orratza (pin): "
+
+#~ msgid " Version Table:"
+#~ msgstr " Bertsio-taula:"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Konprimitu umea"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu"
+
+#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago."
+
+#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] "
+
+#~ msgid "Aborting Install."
+#~ msgstr "Instalazioa abortatzen."
+
+#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du"
+
+#~ msgid "Calculating Upgrade... "
+#~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... "
+
+#~ msgid "Fetch Source %s\n"
+#~ msgstr "Lortu %s iturburua\n"
+
+#~ msgid "Supported Modules:"
+#~ msgstr "Onartutako moduluak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+#~ " '%s'\n"
+#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n"
+#~ "diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n"
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen"
+
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago"
+
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en"
+
+#~ msgid "Reading Package Lists"
+#~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean"
+
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean"
+
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean"
+
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu"
+
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin "
+#~ "da erabili CD berriak gehitzeko"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD okerra"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Idazketa-errorea"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak"
+
+#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+#~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta"
+
+#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor"
+
+#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema"
+
+#~ msgid "Building Dependency Tree"
+#~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen"
+
+#~ msgid "Candidate Versions"
+#~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak"
+
+#~ msgid "Dependency Generation"
+#~ msgstr "Mendekotasunak sortzea"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)"
+
+#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
+#~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 8213f602f..3436485a9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2365,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2413,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 55563bfef..8644bf55c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
@@ -368,7 +367,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Usage�: apt-ftparchive [options] commande\n"
"Commandes�: paquets binarypath [fichier d'��override�� [chemin du "
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n"
+"g�re de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n"
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n"
@@ -390,7 +389,7 @@ msgstr ""
"des sections\n"
"\n"
"De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre utilis�e pour\n"
"sp�cifier un fichier src d'��override��\n"
"\n"
"Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n"
@@ -419,8 +418,7 @@ msgstr "Aucune s�lection ne correspond"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@@ -778,8 +776,7 @@ msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
+msgstr "Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -803,8 +800,7 @@ msgstr "Il est n�cessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
+msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
@@ -870,8 +866,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -933,8 +928,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
+msgstr "La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
@@ -988,8 +982,7 @@ msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
+msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
@@ -1153,8 +1146,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d�pendances %s pour %s�: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites."
+msgstr "Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1337,8 +1329,7 @@ msgstr ""
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"d�marrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1569,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erreur interne en ajoutant une d�viation"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Le cache des paquets doit �tre initialis� en premier"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1599,8 +1590,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou � %s �"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou � %s �"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@@ -1698,8 +1688,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
+msgstr "La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@@ -1736,8 +1725,7 @@ msgstr "Impossible de cr�er un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -2271,14 +2259,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@@ -2298,14 +2284,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr "Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2326,8 +2310,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index ��%s�� n'est pas accept�"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit �tre r�install�, mais je ne parviens pas � trouver son "
"archive."
@@ -2382,8 +2365,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2416,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache poss�de un syst�me de version incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2469,12 +2451,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2495,8 +2477,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list�s dans les champs Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
@@ -2528,8 +2509,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ ��Filename:�� "
"pour le paquet %s."
@@ -2643,3 +2623,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant ��%s�� du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
#~ "des sources %s"
+
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index ebab198ec..e2aea1c77 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
@@ -535,16 +535,16 @@ msgstr "לחבילות הבאות יש תלויות שלא נענו:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "אבל %s מותקן"
+msgstr "אבל %s מותקנת"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "אבל %s הולכת להיות מותקנת"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr ""
+msgstr "אבל היא אינה ניתנת להתקנה"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "החבילות הבאות יוסרו:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "החבילות הבאות מעוקבות:"
+msgstr "החבילות הבאות מעובות:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -596,6 +596,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
+"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n"
+"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!"
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
@@ -637,6 +639,8 @@ msgstr "לא מצליח לתקן תלויות"
#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr ""
++"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n"
++"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!"
#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
@@ -656,7 +660,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "החבילות הבאות ישודרגו:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -726,7 +730,8 @@ msgid "Abort."
msgstr "בטל."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "האם אתה רוצה להמשיך? [Y/n]"
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1359,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr ""
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1420,7 +1425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -2174,37 +2179,37 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2221,12 +2226,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d9540a7b9..cdc21fce3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2377,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2427,12 +2428,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7e48818ff..602e441ab 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file � stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Il DB � vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
@@ -759,11 +760,11 @@ msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr ""
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Non � stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -1131,6 +1132,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non � stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"� troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
@@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "La dipendenza %s per %s: %s � fallita"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Non � stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2391,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2444,12 +2447,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2559,7 +2562,7 @@ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -2593,22 +2596,22 @@ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Errore di Scrittura"
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
@@ -2718,9 +2721,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco "
-#~ "Debian"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@@ -2755,23 +2756,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
-#~ "Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2780,11 +2780,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
@@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 42343ecb0..fa9829bb2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Contents %s �ν�����˥��顼��ȯ�����ޤ���"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"������ˡ: apt-ftparchive [���ץ����] ���ޥ��\n"
"���ޥ��: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "�������顼��diversion ���ɲ�"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "�ǽ�˥ѥå���������å�����������ʤ���Фʤ�ޤ���"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2382,37 +2383,37 @@ msgstr "����å������ߴ��ʥС�����˥󥰥����ƥब����ޤ�"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2429,12 +2430,12 @@ msgstr "���� APT ���б����Ƥ���ʾ�ο��ΰ�¸�ط���ȯ�����ޤ�����"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "%s �������˥��顼��ȯ�����ޤ��� (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 658d8f4b2..50999a8da 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2363,37 +2364,37 @@ msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2410,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9323f7974..ff8fce4a2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm�l <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@@ -338,6 +338,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -376,7 +377,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
"Ordrer: packages bin�rsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
@@ -1556,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Det oppsto en intern feil n�r avledningen ble lagt til"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakkelageret m� klargj�res f�rst"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2386,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "J�ss, du har overg�tt antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 842324c2a..f0b90d9bf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
"\n"
@@ -1564,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "De pakketcache dient eerst ge�nitialiseerd te zijn"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2408,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 8419e51c1..4284ac7cd 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
"Last-Translator: H�vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
"Kommandoar: packages bin�rstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakkelageret m� f�rst klargjerast"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2369,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "J�ss, du har overg�tt talet p� krav som APT kan handtera."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fb351d4f5..26a5239b7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "B��d przy przetwarzaniu zawarto�ci %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"U�ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
"Polecenia: packages �cie�ka_do_binari�w [plik_override [przedrostek]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "B��d wewn�trzny przy dodawaniu objazdu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Magazyn podr�czny pakiet�w musi wcze�niej zosta� zainicjalizowany"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2379,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podr�czny ma niezgodny system wersji"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2430,12 +2431,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Wyst�pi� b��d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ed0f50cd2..21912759b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Debian-PT translation for apt.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
-# 10-02-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Transaleted new msgs and new fuzzys (8f17u).
+# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Virtuais Individuais: "
+msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed virtual packages: "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"A cache está dessincronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
+"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -204,14 +204,14 @@ msgstr ""
" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-" showsrc - Mostra registos de fontes\n"
+" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
-" dumpavail - Mostra um ficheiro disponível para stdout\n"
+" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
-" search - Procura na lista de pacotes por um padrão regex\n"
+" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-" depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n"
+" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos não estão em pares"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair a informação\n"
-"de configuração e de template de pacotes debian.\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -h Este texto de ajuda\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao processar o directório %s"
+msgstr "Erro processando o directório %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizadas até \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
@@ -385,23 +385,23 @@ msgstr ""
"especificar um ficheiro override de fontes\n"
"\n"
"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base da procura recursiva \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso \n"
-"a partir do repositório Debian :\n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controla a criação do MD5\n"
-" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
-" -q Quieto\n"
-" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
-" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controla a criação do MD5\n"
+" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
+" -q Quieto\n"
+" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
+" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
@@ -410,17 +410,17 @@ msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo de ficheiros de pacotes `%s'"
+msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A DB estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB é antiga, a tentar uma actualização %s"
+msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
@@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Mudou a data do ficheiro %s"
+msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registo de controle"
+msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
@@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "Falha ao resolver %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou percorrer a árvore"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou abrir %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
@@ -505,11 +505,11 @@ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha executar stat %s"
+msgstr "Falha ao executar stat %s"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo package"
+msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
@@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Compactar Filho"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falhou criar %s"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou executar compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "descompactador"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falhou IO para subprocesso/arquivo"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou a leitura durante o cálculo de MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos nas suas versões actuais:"
+msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu novos instalados, "
+msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrigir dependências..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Existem problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificado Trivial Only mas essa não é uma operação trivial."
+msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+msgstr "Abortado."
#: cmdline/apt-get.cc:886
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Abortando a Instalação."
#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, seleccionando %s em vez de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
@@ -917,8 +917,8 @@ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, não pode ser feito o download do "
-"mesmo.\n"
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1485
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
+msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
@@ -991,7 +991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição unstable, que alguns pacotes necessários ainda não foram \n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n"
"criados ou foram tirados do Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1538
@@ -1000,9 +1000,10 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação e é extremamanete provável que o \n"
-"pacote esteja simplesmente num estado não instalável deve ser preenchido \n"
-"um relatório de bug sobre este pacote."
+"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n"
+"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
+"de\n"
+"bug sobre esse pacote."
#: cmdline/apt-get.cc:1543
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes com problemas"
+msgstr "Pacotes estragados"
#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Pacotes recomendados :"
#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "A Calcular a Actualização... "
+msgstr "Calculando Actualização... "
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
@@ -1034,11 +1035,12 @@ msgstr "Falhou"
#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Pronto"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
@@ -1053,12 +1055,12 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
@@ -1067,23 +1069,23 @@ msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"A saltar a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
+"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falhou o comando de descompactação '%s'.\n"
+msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falhou o comando de compilação '%s'.\n"
+msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
@@ -1111,8 +1113,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"a dependência %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde "
-"ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
#: cmdline/apt-get.cc:2208
#, c-format
@@ -1120,28 +1122,29 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos da versão"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão"
#: cmdline/apt-get.cc:2243
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Falhou satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito novo"
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falhou satisfazer a dependência %s para %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não puderam ser satisfeitas as dependências de compilação para %s."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported modules:"
@@ -1193,8 +1196,7 @@ msgstr ""
" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e os instalar. Os comandos mais frequentemente "
-"utilizados\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
"são o update e install\n"
"\n"
"Comandos:\n"
@@ -1203,10 +1205,10 @@ msgstr ""
" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
" remove - Remove um pacote\n"
" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
-" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes de código "
+" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
"fonte\n"
" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas pelo dselect\n"
+" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
@@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr ""
" -h Este texto de ajuda\n"
" -q Saída para log, excepto para erros\n"
" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
-" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
+" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
-" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser encontrados\n"
+" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Obtido "
+msgstr "Atingido "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
@@ -1253,7 +1255,7 @@ msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [A Trabalhar]"
+msgstr " [Trabalhando]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1264,7 +1266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
" '%s'\n"
-"na drive '%s' e carregue em enter\n"
+"na drive '%s' e pressione enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
@@ -1285,8 +1287,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
-"A opção -s é usada para indicar qual é o tipo de ficheiro.\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -h Este texto de ajuda\n"
@@ -1296,34 +1298,33 @@ msgstr ""
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração por omissão Errada!"
+msgstr "Configuração padrão Errada!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Carregue em enter para continuar."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os "
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pacotes que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"os erros causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor corriga-os e execute [I]"
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
"nstalar novamente"
#: dselect/update:30
@@ -1332,11 +1333,11 @@ msgstr "Juntando informação Disponível"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou criar pipes"
+msgstr "Falha ao criar pipes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou executar gzip "
+msgstr "Falha ao executar gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falhou a leitura dos cabeçalhos do arquivo"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1377,11 +1378,11 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falhou localizar o elemento de hash!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falhou alocar desvio (diversion)"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1390,27 +1391,27 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio (diversion), %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio (diversion) %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuração duplicado %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
@@ -1420,30 +1421,30 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
+msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directório %s é desviado (diverted)"
+msgstr "O directório %s é desviado"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio (diverson) %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio (diversion) é demasiado longo"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-diretório"
+msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falhou localizar nó no seu hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
@@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
+msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1473,7 +1474,7 @@ msgstr "Impossível executar stat %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou remover %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
@@ -1483,12 +1484,11 @@ msgstr "Impossível criar %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou stat %sinfo."
+msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
+msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1500,16 +1500,16 @@ msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno ao obter um Nome de Pacote"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading file listing"
-msgstr "A Ler Listagem de Ficheiros"
+msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1518,50 +1518,50 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Falhou abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar este ficheiro, crie um vazio e imediatamente reinstale a mesma "
-"versão do pacote !"
+"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
+"pacote !"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro Interno ao obter um Nó"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios (diversions) %sdiversions"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvio (diversion) está corrompido"
+msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio (diversion): %s"
+msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
+msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
-msgstr "A Ler Lista de Ficheiros"
+msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falhou encontrar um Pacote: Cabeçalho, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falhou localizar um ficheiro de controle válido"
+msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados do cdrom %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "CD errado"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar em uso."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
@@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Arquivo não encontrado"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou executar stat"
+msgstr "Falha ao executar stat"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou definir hora de modificação"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, URIs locais não pdem começar por //"
+msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "A entrar no sistema"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do peer"
+msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
@@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr "Impossível determinar o nome local"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e disse: %s"
+msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
@@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falhou o comando de script de login '%s', o servidor disse: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, o tempo de ligação expirou"
+msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível bind a um socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível listen no socket"
+msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tempo do socket de dados expirou"
+msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1760,12 +1760,12 @@ msgstr "Impossível aceitar ligação"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao fazer o hash do ficheiro"
+msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor disse '%s'"
+msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -2466,11 +2466,11 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
"não especificada)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
"para o pacote %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorreto"
@@ -2602,6 +2602,55 @@ msgstr ""
"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
"coincidentes\n"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
+
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c9896e26d..8e1525db7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n"
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Erro processando Conte�do %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [op��es] comando\n"
"Comandos: packages caminho_bin�rio [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2383,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers�es incompat�vel"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b37c35cdf..714787236 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -838,7 +838,8 @@ msgid "Abort."
msgstr "Renunţare."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1622,7 +1623,8 @@ msgstr ""
"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD necorespunzător"
#: methods/cdrom.cc:163
@@ -2391,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2442,12 +2444,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7354bbcdf..de0660f8c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -337,6 +337,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2416,37 +2417,37 @@ msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2463,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допустимое количество завис�
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0ff0c8899..c3fc16df9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
"Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2407,12 +2408,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 34dc0d6c2..2147c6f53 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Jure �uhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uporaba: apt-ftparchive [mo�nosti] ukaz\n"
"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli�ic"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica datoteke 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razli�ica 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2405,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste �tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Pri�lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0a53c13c6..17827b7cc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fel vid behaldning av inneh�llet %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Anv�ndning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
"Kommandon: packages bin�rs�kv�g [�sidos�ttningsfill [s�kv�gsprefix]]\n"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Internt fel n�r en omdirigering skulle l�ggas till"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Paketcachen m�ste ha initierats f�rst"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2392,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
# NewPackage etc. �r funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2440,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du �verskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
# NewPackage etc. �r funktionsnamn
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index a40fe11fa..f4d26b826 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2388,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2436,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 163917e05..d6fa9be1d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "处理 Contents %s 时出错"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2348,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2395,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f8c659000..cafc2bd5f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -323,6 +323,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "套件快取必須先初始化"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2346,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2393,12 +2394,12 @@ msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260