summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/vi.po2844
1 files changed, 2844 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 000000000..ec5a53e7c
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2844 @@
+# Vietnamese Translation for apt.
+# This file is put in the public domain.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-30 16:05+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Không thể định vị gói %s."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+#, fuzzy
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Tổng tên gói:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#, fuzzy
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Gói bình thường: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#, fuzzy
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#, fuzzy
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Gói ảo đơn: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#, fuzzy
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Gói ảo pha trộn: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid " Missing: "
+msgstr " Thiếu: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#, fuzzy
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Tổng phiên bản riêng:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#, fuzzy
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Tổng cách phụ thuộc:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#, fuzzy
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#, fuzzy
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Tổng cách ảnh xạ miễn là:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#, fuzzy
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Tổng chỗ chưa dùng:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#, fuzzy
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu riêng lẻ."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Không tìm thấy gói nào."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#, fuzzy
+msgid "Package files:"
+msgstr "Tập tin gói:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể x-ref một tập tin gói nào đó."
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#, fuzzy
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Các gói đã ghim:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+msgid "(not found)"
+msgstr "(không tìm thấy)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+msgid " Installed: "
+msgstr " Đã cài đặt: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+msgid "(none)"
+msgstr "(không có)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Ứng cử: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#, fuzzy
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Ghim gói: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#, fuzzy
+msgid " Version table:"
+msgstr " Bảng phiên bản:"
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn] lệnh\n"
+" apt-cache [tùy_chọn] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+" apt-cache [tùy_chọn] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
+" apt-cache [tùy_chọn] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
+"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
+"add: \tthêm;\n"
+"showpkg: hiển thị gói;\n"
+"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
+"\n"
+"apt-cache là một công cụ mức độ thấp được dùng để thao tác\n"
+"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
+"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin ấy.\n"
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+" add\t\t_Thêm_ một gói nào đó vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
+" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả hai gói và _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
+" showpkg\t_Hiển thị_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
+" showsrc\t_Hiển thị_ các mục ghi _nguồn_\n"
+" stats\t\tHiển thị một phần _thống kê_ cơ bản\n"
+" dump\t\tHiển thị toàn tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
+" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
+" unmet\t\tHiển thị các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
+" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
+" show\t\t_Hiển thị_ mục ghi có thể đọc, cho gói ấy\n"
+" depends\tHiển thị thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói ấy\n"
+" rdepends\tHiển thị thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói ấy\n"
+" pkgnames\tHiển thị danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
+" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
+" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
+" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
+" -p=? \t\tBộ nhớ tạm của _gói_ ấy.\n"
+" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
+" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
+" -i \t\tHiển thị chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_ cho lệnh chưa thực "
+"hiện.\n"
+" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ ấy\n"
+" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang «man» apt-cache(8) và apt."
+"conf(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi phương tiện: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
+" '%s'\n"
+"vào ổ '%s' và bấm nút Enter\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Không có các đối số dạng cặp."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn] lệnh\n"
+"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
+"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
+" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
+" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
+" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"(extract: \t\trút;\n"
+"templates: \tnhững mẫu)\n"
+"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin loại cấu hình và mẫu đều "
+"từ gói Debian\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
+" -t \t\tLập thư muc tạm thời (temp, tmp: viết tắt cho từ temporary: tạm "
+"thời)\n"
+" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
+" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Không thể ghi vào %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Không thể gói phiên bản debconf. Có cài đăt debconf chưa?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn] lệnh\n"
+"\n"
+"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
+" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
+" \tcontents path\n"
+" \trelease path\n"
+" \tgenerate config [groups]\n"
+" \tclean config\n"
+"(packages: \tnhững gói;\n"
+"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
+"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
+"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
+"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
+"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
+"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
+"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
+"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
+"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
+"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
+"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
+"cũng chứa băm MD5 và cỡ tập tin.\n"
+"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
+"\n"
+"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
+"Có thể sử dụng tùy chọn --source-override (đè nguồn) để ghi rõ tập tin đè "
+"nguồn\n"
+"\n"
+"Hãy chạy lệnh 'packages' (gói) và 'sources' (nguồn) tại gốc cây ấy.\n"
+"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của hành động tìm kiếm đệ "
+"quy,\n"
+"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
+"Nếu có thì phụ thêm Pathprefix (tiền tố đường dẫn) vào những trường tên tập "
+"tin.\n"
+"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
+" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
+" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
+" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
+" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
+" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
+" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
+" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
+" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Chưa khớp điều đã chọn nào."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói `%s'."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Ngày tập tin đã đổi rồi %s."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển nào."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Không thể gói con chạy nào."
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Không thể gói thông tin toàn bộ cho %s.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin"
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Không quyết định %s được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Không di chuyển qua cây được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Không mở %s được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Không tạo liên kết lại %s được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Không bỏ liên kết %s được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Không liên kết %s đến %s được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Không gọi thông tin toàn bộ cho %s được."
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Kho không có trường gói nào."
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s không có mục ghi đè nào.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị phần %s."
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - không phân chia bộ nhớ được."
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Không thể mở %s."
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1."
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2."
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3."
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Không đọc tập tin đè %s được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Không biết thuật toán nén '%s'."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Không tạo ống IPC đến tiến trình con được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Không tạo TẬP_TIN* được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Không tạo tiến trình con được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "Compress child"
+msgstr "Nén con."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ, không tạo %s được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Không tạo tiến trình con IPC được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Không thực hiện bô nén được."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "bộ giải nén"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "không gõ/xuất vào tiến trình con được"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Không đọc được khi tính MD5."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s."
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Không đổi tên %s thành %s được."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "nhưng mà đã cài đặt %s rồi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "nhưng mà sẽ cài %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "nhưng mà không thể càì nó."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "nhưng mà nó là gói ảo."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "nhưng mà chưa cài nó."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "nhưng mà sẽ không cài nó."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " hay"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị LOẠI BỎ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Theo đây có những gói đã giữ lại:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị HẠ CẤP:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (do %s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị loại bỏ.\n"
+"Đừng làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:575
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "Nâng cấp %lu, cài đặt mới %lu rồi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:579
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "Cài đặt lại %lu gói rồi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:581
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "Hạ cấp %lu gói rồi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:583
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "Có %lu gói cần loại bỏ, và chưa nâng cấp %lu gói.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:587
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "Chưa cài đặt toàn bộ hay đã loại bỏ %lu.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:647
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Sửa cách phụ thuộc..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:650
+msgid " failed."
+msgstr " thất bại.."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:653
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:656
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:658
+msgid " Done"
+msgstr " Xong rồi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:662
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh `apt-get -f install' để sửa suốt."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:665
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr ""
+"Còn có phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy thử tùy chọn -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Gập lỗi thì đã dùng tùy chọn -y không có --force-yes."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+#, fuzzy
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr ""
+"Cần phải loại bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Loại bỏ (Remove) đã bị tắt."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Không thể khóa thư mục tải về."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Cần phải gói %sB/%sB kho.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Cần phải gói %sB kho.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Sau khi đã giải nén thì sẻ dùng %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:830
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Sau khi đã giải nén thì sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Không đủ sức chứa trong %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr ""
+"Xác đinh «Chỉ không đáng kể» (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:864
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Có, làm đi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
+"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ '%s'\n"
+"?]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
+msgid "Abort."
+msgstr "Hủy bỏ."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:887
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] (Có/không)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Không gói %s được %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:977
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Không tài một số tập tin về được."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Tải về hoàn thành, trong chế độ chỉ tải về."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:984
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Không thể gọi một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh:\n"
+"apt-get update\n"
+"(apt gọli cập nhật) hay thử với\n"
+"--fix-missing\n"
+"(sửa khi thiếu điều) không?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:988
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"Chưa hô trợ tùy chọn --fix-missing (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
+"tiện."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:993
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Không thể sửa khi thiếu những gói:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+#, fuzzy
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Đang hủy bỏ cài."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn %s thay vì %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Sẽ bỏ qua %s vì nó được cài và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Chưa cài gói %s nên không thể loại bỏ nó.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
+msgid " [Installed]"
+msgstr "[Đã cài]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Gói %s không phải công bố, nhưng mà một gói khác đã tham chiếu đến nó.\n"
+"Có lẽ có nghĩa là thiếu gói ấy, nó trở thành cũ, hay chỉ công bố từ nguồn "
+"khác.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây có thay thế nó được:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Gói %s không có ứng cử cài nào."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "Không thể cài lại %s vì không thể tải nó về.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s là phiên bản mơi nhất rồi.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đã phát hành '%s' cho '%s'."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Không tìm thấy phiên bản '%s' cho '%s'."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1311
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1382
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Không tải một số tập tin chỉ mục về được. Như thế thì đã bỏ qua chúng, hoặc "
+"đã dùng điều cũ hơn thay thế."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1401
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Không tìm thấy gói %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Ghi chú: đang chọn %s cho biểu thức chính quy '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1553
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr ""
+"Có lẽ bạn hãy chạy lênh:\n"
+"apt-get -f install\n"
+"để sửa suốt."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1556
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Gói phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy thử lệnh:\n"
+"apt-get -f install\n"
+"còn không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1568
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Không thể cài một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu trường hợp không "
+"thể,\n"
+"hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối bất định thì có lẽ chưa tạo một số gói\n"
+"hay chưa di chuyển chúng ra Incoming (Đến)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1576
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, thì rât có thể là không thể cài "
+"gói này, thì bạn hay thông báo lỗi cho <apt@packages.debian.org>."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định vấn đề này."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1584
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Gói bị ngắt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1610
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Sẽ cài những gói thêm theo đây:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Gói được đệ nghị:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Gói được khuyến khích:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1702
+#, fuzzy
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Tính nâng cấp..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Thất bại"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1710
+msgid "Done"
+msgstr "Xong rồi"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần gọi nguồn cho nó:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Không tìm thấy góio nguồn cho %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Không đủ sức chứa trong %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1962
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Cần phải gọi %sB/%sB kho nguồn.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1965
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Cần phải gọi %sB kho nguồn.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Gọi nguồn %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Không gọi một số kho được."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2042
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Lệnh giải nén '%s' thất bại.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2043
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Lệnh xây dụng '%s' thất bại.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2079
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Tiến trình con thất bại."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2123
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Không thể gọi thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2143
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr "%s phụ thuộc vào %s mà chưa có, vì không tìm thấy gọi %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"%s phụ thuộc vào %s mà chưa có, vì không có phiên bản công bố của gói %s có "
+"thể khớp với điều kiện phiên bản."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "%s phụ thuộc vào %s mà chưa có, vì gói đã cài %s quá mới."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2307
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "%s phụ thuộc vào %s mà chưa có: %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2321
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "%s phụ thuộc vào phần mềm khi xây dụng mà không thể có."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2325
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Không xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng được."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#, fuzzy
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2398
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn] lệnh\n"
+" apt-get [tùy_chọn] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
+" apt-get [tùy_chọn] source gói1 [gói2 ...]\n"
+"\n"
+"(get: \tgọi\n"
+"install: \tcài\n"
+"remove: \tloại bỏ\n"
+"source: \tnguồn)\n"
+"\n"
+"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài gói. Những lệnh "
+"đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài).\n"
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+" update\t\tGọi danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
+" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
+" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
+" remove \t_Loại bỏ_ gói\n"
+" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
+" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
+" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_, hãy xem tài liệu apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
+" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_sạch_)\n"
+" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động sạch_)\n"
+" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
+" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
+" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
+" -d \tChỉ _tải về_, KHÔNG cài hay giản nén kho\n"
+" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
+" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi có câu hỏi; không nhắc người dùng "
+"gõ gì\n"
+" -f \t\tCố tiếp tục nếu kiểm tra sự hợp nhất _thất bại_\n"
+" -m \tCố tiếp tục nếu không thể định vị kho\n"
+" -u \tCũng hiển thị danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
+" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi gọi nó\n"
+" -V \tHiển thị số _phiên bản chi tiết_\n"
+" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
+" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
+"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
+" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Lần tìm"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Gọi:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Bỏq"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Lỗi"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Gọi %sB mất %s (%sB/s) rồi.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Hoạt động]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi phương tiện: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
+" '%s'\n"
+"vào ổ '%s' và bấm nút Enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Không biết mục ghi gói ấy."
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
+"Tùy chon -s được dùng để ngụ ý kiểu tập tin\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
+" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
+" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
+" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Thiết lập mặc định sai."
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ định cấu hình"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "những gói đã cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra những lỗi nhân bản"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "hoặc nhưng lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó."
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"Tùy nhiên, chỉ những lỗi ở trên thông điệp này là quan trọng.\n"
+"Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall."
+
+#: dselect/update:30
+#, fuzzy
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Đang hợp nhất các thông tin công bố"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Không tạo những ống được."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Không thực hiện gzip được."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Kho bị hỏng."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tiến trình tar checksum thât bại: kho bị hỏng."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, mục thuộc %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu mục thuộc kho."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Phần đầu mục thuộc kho không hợp lê."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Kho quá ngắn."
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Không đọc phần đầu kho được."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Đã gọi DropNode (thả điểm nút) với điểm nút còn liên kết."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Không định vi phần tử băm được."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Không phân chia sự trệch đi."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+#, fuzzy
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s -> %s và %s/%s."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Đã thêm sự trệch đi hai lần %s -> %s."
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Tập tin cấu hình nhân bản %s/%s."
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Không ghi vào tập tin %s được."
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Không đóng tập tin %s được."
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Đường dẫn %s quá dài."
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần."
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Thư mục %s đã làm trệch hướng."
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Gói đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s."
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Thư mục %s do điều không phải là thư mục đang thay thế."
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Không định vị điểm nút trong hộp băm nó."
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Đường dẫn quá dài."
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp, với không có phiên bản cho %s."
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s."
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Không thể đọc %s."
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Không thể gọi các thông tin về %s."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Không loại bỏ %s được."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Không thể tạo %s."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Không gọi các thông tin về %sinfo được."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
+"thống tập tin."
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+#, fuzzy
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Đang đọc các danh sách gói."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Không chuyển đổi tới thư mục quản lý %sinfo được."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#, fuzzy
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi gọi tên gói."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+#, fuzzy
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Đang đọc danh sách tập tin."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Không mở tập tin danh sách '%sinfo/%s' được. Nếu bạn không thể phục hồi tập "
+"tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài lại phiên bản gói ấy."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Không đọc tập tin danh sách %sinfo/%s được."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#, fuzzy
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi gọi nút điểm."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Không mở tập tin trệch đi %sdiversions được."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#, fuzzy
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#, fuzzy
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#, fuzzy
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Không tìm thấy phần đầi Gói (Package) được, hiệu số %lu."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr ""
+"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %"
+"lu."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì thiếu phần '%s'."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì thiếu phần '%s'."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Không thể thay đổi thành %s."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị phần."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Không định vị tập tin điều khiển hợp lệ được."
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#, fuzzy
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Tập tin điều khiển không thể phân tách."
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s."
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Hãy sử dụng lệnh apt-cdrom để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể sử "
+"dụng lệnh apt-get update (gọi cập nhật) để thêm đĩa CD mới nào."
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Không phải đĩa CD đúng."
+
+#: methods/cdrom.cc:164
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
+
+#: methods/cdrom.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Không tìm thấy tập tin."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin."
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Không gọi các thông tin được."
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Không lập giờ sửa đổi được."
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Địa chỉ Mạng không hợp lệ: không thể bắt đầu địa chỉ Mạng bằng //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Đang đăng nhập"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng."
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ."
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Máy chủ từ chối kết nối với chúng tôi, và nói: %s."
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Lệnh USER (người dùng) thất bại: máy chủ nói: %s."
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) thất bại: máy chủ nói: %s."
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Đã ghi rõ máy chủ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập.\n"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin\n"
+"là rỗng."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập '%s' thất bại: máy chủ nói: %s."
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) thất bại: máy chủ nói: %s."
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Kết nối thời hạn"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Máy chủ đã đóng kết nối này rồi."
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Lỗi đọc"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm rồi."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Giao thức bị hỏng."
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Lỗi ghi"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm."
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dỡ liệu, kết nối thời hạn rồi."
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo (gọi thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm nghe."
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm."
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm ấy."
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm ấy."
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)."
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)."
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) thất bại: máy chủ nói: %s."
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu thời hạn rồi."
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Không thể chấp nhận kết nối."
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Gặp khó khi băm tập tin."
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Không thể gọi tập tin: máy chủ nói '%s'."
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Ổ cắm dữ liệu thời hạn rồi."
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Không chuyển dữ liệu được: máy chủ nói '%s'."
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Truy vấn"
+
+#: methods/ftp.cc:1106
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Không thể gọi "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)."
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Không thể khởi động kết nối đến %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối thời hạn rồi."
+
+#: methods/connect.cc:106
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Đang kết nối đến %s."
+
+#: methods/connect.cc:165
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Không thể tháo gỡ '%s'."
+
+#: methods/connect.cc:171
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Không tháo gỡ '%s' được tạm thời."
+
+#: methods/connect.cc:174
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:221
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Không thể gọi khóa %s."
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Sẽ cài những gói thêm theo đây:"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Không thể mở ống cho %s."
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s."
+
+#: methods/http.cc:381
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Đang đợi những phần đầu."
+
+#: methods/http.cc:527
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Đã gọi một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự."
+
+#: methods/http.cc:535
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Dòng đầu sai."
+
+#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#, fuzzy
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Máy chủ http đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ."
+
+#: methods/http.cc:590
+#, fuzzy
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"Máy chủ http đã gởi một dòng đầu Độ dài nội dụng (Content-Length) không hợp "
+"lệ."
+
+#: methods/http.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr ""
+"Máy chủ http đã gởi một dòng đầu Phạm vị nội dụng (Content-Range) không hợp "
+"lệ."
+
+#: methods/http.cc:607
+#, fuzzy
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Máy chủ http này có sự hỗ trơ phạm vị bị ngắt."
+
+#: methods/http.cc:631
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Không biết dạng ngày ấy."
+
+#: methods/http.cc:778
+msgid "Select failed"
+msgstr "Không chọn được."
+
+#: methods/http.cc:783
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Kết nối đã thời hạn rồi."
+
+#: methods/http.cc:806
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất."
+
+#: methods/http.cc:837
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin."
+
+#: methods/http.cc:865
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ấy."
+
+#: methods/http.cc:879
+#, fuzzy
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy chủ: cuối cùng ở xa đã đóng kết nối rồi."
+
+#: methods/http.cc:881
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy chủ."
+
+#: methods/http.cc:1112
+#, fuzzy
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai."
+
+#: methods/http.cc:1129
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Không kết nối được."
+
+#: methods/http.cc:1220
+msgid "Internal error"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) một tâp tin rỗng."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) của %lu byte."
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Không tìm thấy điều đã chọn %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Dòng %d quá dài (%d tối đa)."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đỉnh."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị '%s'."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thức tập tin."
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Lỗi."
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Xong rồi."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh '%c' [từ %s]."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr ""
+"Tùy chọn dòng lệnh %s không phải boolean (chỉ có hai trả lời: thật và không "
+"thật)."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Tùy chọn %s: lời ghi rõ mục cấu hình phải có một =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải '%s'."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Tùy chọn %s quá dài."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr ""
+"Không hiểu %s có nghĩa nào: hãy thử true (thật) hay false (không thật)."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Thao tác không hợp lệ %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Không thể gọi các thông tin cho điểm gắn kết %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Không thể thay đổi thành %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Không gọi cac thông tin cho đĩa CD-ROM được."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã gắn kết kiểu NFS %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Không thể gọi khóa %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời một mã lỗi (%u)."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều nào còn lại."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin ấy."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin ấy."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin ấy."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiểm phiên bản '%s'."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Phụ thuộc "
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Phụ thuộc trước"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Đệ nghị"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Khuyến khích"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Xung đột"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Thay thế"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Làm cho cũ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "quan trọng"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "cần"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "chuẩn"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "tùy chọn"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "nữa"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#, fuzzy
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc."
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+#, fuzzy
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Phiên bản ứng cử"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Tạo cách phụ thuộc"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)."
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr ""
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr ""
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Đang mở %s..."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Không biết kiểu '%s' trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết loại bỏ gói chủ yếu %s tạm thời, do "
+"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Làm như thế thường xấu, nhưng mà nếu bạn "
+"thật sự muốn tiếp tục thì có thể hoạt hóa tuy chọn APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục '%s'."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Lỗi: pkgProblemResolver::Resolve (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo ra "
+"nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Thiếu thư mục kho %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Không tìm thấy trình hỗ trợ phương pháp %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Chuyển đổi phương tiện: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
+" '%s'\n"
+"vào ổ '%s' và bấm nút Enter\n"
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói '%s'."
+
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp."
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Không thể gọi các thông tin cho %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Bạn phải để một số địa chỉ Mạng «nguồn» vào danh sách nguồn."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách hay tâp tin trạng thái."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+"Có lẽ bạn muốn chạy apt-get update (gọi cập nhật) để sửa các vấn đề này."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Gói "
+"(Package)."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Chưa hiểu kiểu ghim %s."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Bộ nhớ tạn có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - Gói mới)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - Dùng gói 1)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - Dùng gói 2)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - Phiên bản mới 1)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - Dùng gói 3)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - Phiên ban mới 2)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Hay quá, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Hay quá, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Hay quá, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - Tìm gói)."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - Tập hợp các trường hợp gói phụ "
+"thuộc vào một tập tin)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Không thể gọi các thông tin cho danh sách gói nguồn %s."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Đang tập hợp các trường hợp gói phụ thuộc vào một tập tin."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Lỗi gõ/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "không đổi tên được, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Không khớp MD5Sum (tổng kiểm)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
+"này, do thiếu kiến trúc."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
+"này."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Các tập tin mục lục của gói ấy bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
+"tin:) cho gói %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Không khớp cỡ."
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Khối nhà bán %s không hợp lệ."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Đang đợi những phần đầu."
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+#, fuzzy
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Đang đọc các danh sách gói."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#, fuzzy
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Đang mở %s..."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Đang mở %s..."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Đang kết nối đến %s."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr " Đã cài đặt: "
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Đang mở %s..."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Khuyến khích"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Lỗi ghi"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không biết mã nhận biết nhà bán '%s' trên dòng %u trong danh sách nguồn %"
+#~ "s."
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin."