diff options
-rw-r--r-- | po/el.po | 1223 |
1 files changed, 610 insertions, 613 deletions
@@ -1,107 +1,110 @@ +# translation of el.po to Greek # translation of apt.el.po to Hellenic # Greek Translation of APT. # This file is put in the public domain. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. +# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.8\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.14\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-30 22:00+0200\n" -"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n" -"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:13EEST\n" +"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr " %s %s :\n" +msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " -msgstr " : " +msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " -msgstr " : " +msgstr " Κανονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " : " +msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " : " +msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " : " +msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " -msgstr " : " +msgstr " Αγνούμενα: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr " : " +msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " -msgstr " : " +msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr " /: " +msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr " : " +msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr " Globbed : " +msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr " : " +msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " -msgstr " : " +msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr " : " +msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr " %s ." +msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." #: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr " " +msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" #: cmdline/apt-cache.cc:1383 msgid "No packages found" -msgstr " " +msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" #: cmdline/apt-cache.cc:1460 msgid "Package Files:" -msgstr " :" +msgstr "Αρχεία Πακέτου:" #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr " cache , x-ref " +msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" #: cmdline/apt-cache.cc:1468 #, c-format @@ -111,34 +114,34 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1480 msgid "Pinned Packages:" -msgstr " :" +msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "(not found)" -msgstr "( )" +msgstr "(δε βρέθηκαν)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Installed: " -msgstr " : " +msgstr " Εγκατεστημένα: " #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid "(none)" -msgstr "()" +msgstr "(κανένα)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " -msgstr " : " +msgstr " Υποψήφιο: " #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid " Package Pin: " -msgstr " : " +msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1539 msgid " Version Table:" -msgstr " :" +msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" #: cmdline/apt-cache.cc:1554 #, c-format @@ -150,7 +153,7 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s %s %s %s %s\n" +msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1588 msgid "" @@ -190,45 +193,46 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -": apt-cache [] \n" -" apt-cache [] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" +" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -" apt-cache \n" -" cache APT, \n" +"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" +"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" +"από αυτά\n" "\n" -":\n" -" add - cache \n" -" gencaches - cache \n" -" showpkg - \n" -" showsrc - \n" -" stats - \n" -" dump - .\n" -" dumpavail - stdout\n" -" unmet - \n" -" search - regex \n" -" show - \n" -" depends - \n" -" rdepends - \n" -" pkgnames - \n" -" dotty - GraphVis\n" -" xvcg - xvcg\n" -" policy - \n" +"Εντολές:\n" +" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" +" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" +" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" +" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" +" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" +" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" +" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" +" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" +" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" +" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" +" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" +" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" +" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" +" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" +" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" +" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" "\n" -":\n" -" -h .\n" -" -p=? cache .\n" -" -s=? cache .\n" -" -q .\n" -" -i . unmet.\n" -" -c=? \n" -" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n" -" man apt-cache(8) apt.conf(5) .\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" +" -p=? Η cache πακέτων.\n" +" -s=? Η cache πηγών.\n" +" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" +" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" +"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr " " +msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -245,24 +249,24 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -": apt-config [] \n" +"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" "\n" -" apt-config \n" -" APT\n" +"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου\n" +"ρυθμίσεων του APT\n" "\n" -":\n" -" shell - \n" -" dump - \n" +"Εντολές:\n" +" shell - Κατάσταση κελύφους\n" +" dump - Εμφάνιση των ρυθμίσεων\n" "\n" -":\n" -" -h .\n" -" -c=? \n" -" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr " %s DEB." +msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -277,50 +281,49 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -": apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"Χρήση: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" -" apt-extracttemplates \n" -" debian\n" +"το apt-extracttemplates είναι ένα εργαλείο που εξάγει πληροφορίες για τις\n" +"ρυθμίσεις και τα πρότυπα απο τα πακέτα debian\n" "\n" -":\n" -" -h \n" -" -t \n" -" -c=? \n" -" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" -t Ορισμός του προσωρινού φακέλου\n" +" -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -" debconf. debconf ;" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Έχει εγκατασταθεί το debconf;" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 msgid "Package extension list is too long" -msgstr " " +msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr " %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του φακέλου %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 msgid "Source extension list is too long" -msgstr " " +msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πηγαίων πακέτων έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr " %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία των Περιεχομένων %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" @@ -362,247 +365,247 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -": apt-ftparchive [] \n" -": packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" +"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" -" apt-ftparchive Debian. \n" -" \n" -" dpkg-scanpackages dpkg-scansources\n" +"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n" +"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n" +"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n" "\n" -" apt-ftparchive .deb. \n" -" control \n" -" MD5 . \n" -" Priority Section.\n" +"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n" +"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n" +"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n" +"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n" "\n" -" apt-ftparchive \n" -".dscs. --source-override " +"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n" +".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης " "src\n" "\n" -" 'packages' 'sources' \n" -". \n" -" . \n" -" . \n" -" debian:\n" +"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n" +"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n" +"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n" +"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n" +"η χρήση από το αρχείο debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -":\n" -" -h \n" -" --md5 MD5 control\n" -" -s=? \n" -" -q \n" -" -d=? caching\n" -" --no-delink \n" -" --contents control\n" -" -c=? \n" -" -o=? , -o dir::cache=/tmp" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" --md5 Παραγωγή MD5 control\n" +" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n" +" -q Αθόρυβη λειτουργία\n" +" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n" +" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n" +" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" -msgstr " " +msgstr "Δε βρέθηκαν κατάλληλες επιλογές" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr " `%s'" +msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr " DB , %s.old" +msgstr "Η βάση δεδομένων είναι κατεστραμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 #, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" #: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr " %s" +msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" -msgstr " control" +msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή ελέγχου" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατη η δέσμευση ενός δρομέα" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr ": %s\n" +msgstr "Π: Αδύνατη η ανάγνωση του φακέλου %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr ": %s\n" +msgstr "Π: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr ": " +msgstr "Σ: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr ": " +msgstr "Π: " #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr ":+" +msgstr "Σ: Σφάλματα στο αρχείο " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία κατά την ανάλυση του %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr " " +msgstr "Αποτυχία κατά την στο δέντρο" #: ftparchive/writer.cc:185 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " %s [%s]\n" +msgstr "ΑποΔέσμευση %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του συνδέσμου %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία κατά την αποδέσμευση του %s" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία δεσμού του %s με το %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " %sB.\n" +msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο των %sB αποδεσμεύσεων.\n" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:338 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr " %s." +msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" -msgstr " package" +msgstr "Η αρχειοθήκη δεν είχε πεδίο package" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s \n" +msgstr " %s δεν έχει εγγραφή υπέρβασης\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s %s %s\n" +msgstr " Ο συντηρητής του %s είναι ο %s και όχι ο %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - " +msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr " %s %lu #1" +msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr " %s %lu #2" +msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr " %s %lu #3" +msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου υπερβάσεων %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr " %s " +msgstr "Πρέπει να οριστεί ένας αλγόριθμος συμπίεσης για τη συμπιεσμένη έξοδο %s " #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr " IPC " +msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr " FILE*" +msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία του FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr " fork" +msgstr "Αποτυχία κατά τη διακλάδωση (fork)" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr " " +msgstr "Θυγατρική διεργασία Συμπίεσης" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr " , %s" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr " IPC" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr " " +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "" +msgstr "αποσυμπιεστής" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr " /" +msgstr "Απέτυχε η επικοινωνία με την υποδιεργασία/αρχείο" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr " MD5" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr " %s" +msgstr "Πρόβλημα στην αποδέσμευση του %s" #: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" #: cmdline/apt-get.cc:117 msgid "Y" @@ -611,181 +614,181 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr " regex - %s" +msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης της κανονικής παράστασης - %s" #: cmdline/apt-get.cc:234 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr " :" +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανικανοποίητες εξαρτήσεις:" #: cmdline/apt-get.cc:324 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr " %s " +msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" #: cmdline/apt-get.cc:326 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr " %s " +msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" #: cmdline/apt-get.cc:333 msgid "but it is not installable" -msgstr " " +msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" #: cmdline/apt-get.cc:335 msgid "but it is a virtual package" -msgstr " " +msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not installed" -msgstr " " +msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr " " +msgstr "αλλά δε πρόκειται να εγκατασταθεί" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid " or" -msgstr "" +msgstr "ή" #: cmdline/apt-get.cc:372 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr " :" +msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr " :" +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" #: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages have been kept back" -msgstr " " +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr " " +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν" #: cmdline/apt-get.cc:462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr " " +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ" #: cmdline/apt-get.cc:482 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr " :" +msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" #: cmdline/apt-get.cc:535 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s ( %s) " +msgstr "%s (αναμένεται σε %s) " #: cmdline/apt-get.cc:543 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -": \n" -" !" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" +"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!" #: cmdline/apt-get.cc:573 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu , %lu , " +msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέα εγκαταστάθηκαν, " #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu , " +msgstr "%lu επανεγκαταστήθηκαν, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu , " +msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu %lu .\n" +msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n" #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu .\n" +msgstr "%lu δεν έχουν πλήρως εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n" #: cmdline/apt-get.cc:645 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr " ..." +msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." #: cmdline/apt-get.cc:648 msgid " failed." -msgstr " ." +msgstr " απέτυχαν." #: cmdline/apt-get.cc:651 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" #: cmdline/apt-get.cc:654 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατη κατά την ελάττωση του συνόλου αναβάθμισης" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid " Done" -msgstr " " +msgstr " Ολοκληρώθηκε" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr " `apt-get -f install' ." +msgstr "Ίσως θα πρέπει να εκτελέσετε το `apt-get -f install' για να διορθωθούν." #: cmdline/apt-get.cc:663 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr " . -f." +msgstr "Ανικανοποίητες εξαρτήσεις. Προσπαθήστε με χρήση του -f." #: cmdline/apt-get.cc:717 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr " ." +msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε." #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης" #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr " ." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." #: cmdline/apt-get.cc:773 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr " %sB/%sB \n" +msgstr "Πρέπει να μεταφορτωθούν %sB/%sB αρχείων\n" #: cmdline/apt-get.cc:776 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr " %sB \n" +msgstr "Πρέπει να μεταφορτωθούν %sB αρχείων\n" #: cmdline/apt-get.cc:781 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr " %sB .\n" +msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα θα χρησιμοποιηθεί %sB επιπλέον χώρος στο δίσκο.\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr " %sB .\n" +msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα θα απελευθερωθεί %sB χώρος στο δίσκο.\n" #: cmdline/apt-get.cc:801 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr " %s." +msgstr "Δεν έχετε αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s." #: cmdline/apt-get.cc:810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr " -y --force-yes" +msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και χρησιμοποιήθηκε το -y χωρίς --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr " Trivial Only ." +msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη." #: cmdline/apt-get.cc:818 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr ", !" +msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!" #: cmdline/apt-get.cc:820 #, c-format @@ -794,78 +797,78 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -" \n" -" '%s'\n" +"Πρόκειτε να κάνετε κάτι πιθανόν επιβλαβές\n" +"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 msgid "Abort." -msgstr "." +msgstr "Ματαίωση." #: cmdline/apt-get.cc:841 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr " ; [Y/n] " +msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr " %s %s\n" +msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης του %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 msgid "Some files failed to download" -msgstr " " +msgstr "Απέτυχε η μεταφόρτωση μερικών αρχείων" #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr " " +msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης" #: cmdline/apt-get.cc:935 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -" , apt-get update \n" -" --fix-missing?" +"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείών, ίσως χρειάζεται να εκτελέσετε\n" +"apt-get update ή να προσπαθήσετε με την επιλογή --fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:939 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr " --fix-missing " +msgstr "Η επιλογή --fix-missing και η εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζονται προς το παρόν " #: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr " ." +msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των αγνοούμενων πακέτων." #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Aborting Install." -msgstr " ." +msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης." #: cmdline/apt-get.cc:978 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr ", %s %s\n" +msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr " %s, .\n" +msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1006 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr " %s , \n" +msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n" #: cmdline/apt-get.cc:1017 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr " %s :\n" +msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid " [Installed]" -msgstr " []" +msgstr " [Εγκατεστημένα]" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr " ." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ρητά ένα για εγκατάσταση." #: cmdline/apt-get.cc:1039 #, c-format @@ -875,87 +878,86 @@ msgid "" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" -" %s , .\n" -" \n" -" , \n" -" sources.list\n" +"Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.\n" +"Αυτό πρακτικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και δεν\n" +"έγινε ποτέ διαθέσιμο, ή ότι είναι απαρχαιωμένο ή ότι δεν είναι διαθέσιμο\n" +"σύμφωνα με την τρέχουσα λίστα πηγών\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr " :" +msgstr "Παρ' όλ' αυτά, αντικαθίσταται από τα ακόλουθα πακέτα:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr " %s " +msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -" %s, .\n" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr " %s .\n" +msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr " '%s' '%s' " +msgstr "Δε βρέθηκε η κυκλοφορία '%s' για το '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr " '%s' '%s' " +msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr " %s (%s) %s\n" +msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr " update " +msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου της λίστας" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -" , " -" ." +"Απέτυχε η μεταφόρτωση μερικών αρχείων ευρετηρίων, έχουν αγνοηθεί ή " +"αντ' αυτών χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr " , AllUpgrade " +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade απέβη καταστροφικό" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" #: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr ", %s regex '%s'\n" +msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για την κανονική παράσταση '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr " `apt-get -f install' :" +msgstr "Ίσως να πρέπει να εκτελέσετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε τα ακόλουθα:" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -" . 'apt-get -f install' \n" -" )." +"Ανικανοποίητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n" +"υποδείξτε μια λύση)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" @@ -964,10 +966,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -" . \n" -" unstable\n" -" \n" -" Incoming." +"Μερικά πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Αυτό ίσως σημαίνει ότι\n" +"ζητήσατε μια αδύνατη κατάσταση ή, εάν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" +"έκδοση του Debian, ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί\n" +"ή έχουν διαγραφτεί από τα Εισερχόμενα." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" @@ -975,108 +977,111 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -" \n" -" \n" -" ." +"Αφού εσείς ζητήσατε μόνο μια λειτουργία είναι εξαιρετικά πιθανόν ότι\n" +"το πακέτο απλά δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n" +"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό." #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr " :" +msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" -msgstr " " +msgstr "Ελαττωματικά πακέτα" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr " :" +msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" #: cmdline/apt-get.cc:1599 msgid "Suggested packages:" -msgstr " :" +msgstr "Προτεινόμενα Πακέτα:" #: cmdline/apt-get.cc:1600 msgid "Recommended packages:" -msgstr " :" +msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" #: cmdline/apt-get.cc:1620 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr " ..." +msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..." #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε" #: cmdline/apt-get.cc:1628 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: cmdline/apt-get.cc:1801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr " " +msgstr "" +"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για το οποίο θα λήφθει το πηγαίο " +"πακέτο" #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση πηγαίου πακέτου για το %s" #: cmdline/apt-get.cc:1875 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr " %s" +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο %s" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr " %sB/%sB .\n" +msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίων πακέτων.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1883 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr " %sB .\n" +msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίων πακέτων.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "Λήψη Πηγαίου Πακέτου %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1920 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr " ." +msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων." #: cmdline/apt-get.cc:1948 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου πηγαίου πακέτου στο %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1960 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr " '%s'.\n" +msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1977 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr " '%s'.\n" +msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Child process failed" -msgstr " " +msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία" #: cmdline/apt-get.cc:2012 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -" builddeps " +"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για τον έλεγχο εξαρτήσεων κατασκευής " +"(builddeps)" #: cmdline/apt-get.cc:2040 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr " build-dependency %s" +msgstr "Αδύνατη η λήψη των εξαρτήσεων κατασκευής για το %s" #: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr " %s .\n" +msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2095 #, c-format @@ -1084,8 +1089,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -" %s %s %s " -"" +"Η εξάρτηση %s για το %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί, γιατί δεν εντοπίζεται " +"το πακέτο %s" #: cmdline/apt-get.cc:2145 #, c-format @@ -1093,24 +1098,25 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -" %s %s " -" %s " +"Η εξάρτηση %s για το %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί, γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση " +"του πακέτου %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης" #: cmdline/apt-get.cc:2173 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -" \n" -" `apt-get -f install' ." +"Βρέθηκαν μερικά ελαττωματικά πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των\n" +"εξαρτήσεων. Ίσως να πρέπει να εκτελέσετε `apt-get -f install' για να τα\n" +"διορθώσετε." #: cmdline/apt-get.cc:2178 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr " " +msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής" #: cmdline/apt-get.cc:2210 msgid "Supported Modules:" -msgstr " :" +msgstr "Υποστηριζόμενες Λειτουργικές Μονάδες:" #: cmdline/apt-get.cc:2251 msgid "" @@ -1153,69 +1159,69 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -": apt-get [] \n" -" apt-get [] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n" +" apt-get [επιλογές] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [επιλογές] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -" apt-get interface \n" -" . \n" -" update install.\n" +"Το apt-get είναι ένα απλό διαδραστικό εργαλείο γραμμής εντολών για τη\n" +"μεταφόρτωση και την εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές\n" +"είναι update και install.\n" "\n" -":\n" -" update - \n" -" upgrade - \n" -" install - ( libc6 libc6.deb)\n" -" remove - \n" -" source - \n" -" build-dep - - \n" -" dist-upgrade - , apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - dselect\n" -" clean - \n" -" autoclean - \n" -" check - \n" +"Εντολές:\n" +" update - Λήψη νέας λίστας πακέτων\n" +" upgrade - Πραγματοποίηση μιας αναβάθμισης\n" +" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (πακέτο είναι libc6 όχι libc6.deb)\n" +" remove - Απεγκατάσταση πακέτων\n" +" source - Μεταφόρτωση πηγαίων πακέτων\n" +" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων κατασκευής για πηγαία πακέτα\n" +" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, βλέπε apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Ακολουθεί τις επιλογές του dselect\n" +" clean - Διαγραφή των μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n" +" autoclean - Διαγραφή των παλιών μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n" +" check - Επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν ανικανοποίητες εξαρτήσεις\n" "\n" -":\n" -" -h .\n" -" -q - \n" -" -qq \n" -" -d - \n" -" -s . \n" -" -y \n" -" -f \n" -" -m \n" -" -u \n" -" -b \n" -" -V \n" -" -c=? \n" -" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n" -" manual apt-get(8), sources.list(5) apt.conf(5)\n" -" .\n" -" APT .\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" +" -q Έξοδος προς καταγραφή - όχι δείκτης προόδου\n" +" -qq Καθόλου έξοδος εκτός από σφάλματα\n" +" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΟΧΙ εγκατάσταση ή αποσυμπίεση πακέτων\n" +" -s Καμμία ενέργεια. Μόνο εξομοίωση\n" +" -y Καταφατική απάντηση σε όλες τις ερωτήσεις με μη εμφάνισή τους\n" +" -f Προσπάθεια για συνέχεια εάν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" +" -m Προσπάθεια για συνέχεια εάν τα πακέτα δεν εντοπίζονται\n" +" -u Επιπλέον εμφάνιση μιας λίστας με τα πακέτα προς αναβάθμιση\n" +" -b Κατασκευή του πηγαίου πακέτου μετά τη λήψη του\n" +" -V Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών έκδοσης\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" +"Δείτε τις σελίδες manual των apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" +"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" +" Αυτο το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr " " +msgstr "Επιτυχία " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr ":" +msgstr "Λήψη:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr " " +msgstr "Αγνοήθηκε " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr " %sB %s (%sB/s)\n" +msgstr "Ελήφθησαν %sB σε %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" -msgstr " []" +msgstr " [Λειτουργεί]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1224,13 +1230,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -" : \n" +"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με ετικέτα\n" "'%s'\n" -" %s enter\n" +"στον οδηγό %s και πατήστε enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr " !" +msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1245,228 +1251,227 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -": apt-sortpkgs [] 1 [2 ...]\n" +"Χρήση: apt-sortpkgs [επιλογές] αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" "\n" -" apt-sortpkgs \n" -". -s .\n" +"Το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο ταξινόμησης των αρχειων\n" +"πακέτων. Η επιλογή -s χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του είδους αρχείου.\n" "\n" -":\n" -" -h \n" -" -s \n" -" -c=? \n" -" -o=? , -o dir::cache=/tmp\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" -s Ταξινόμηση κατά τα πηγαία πακέτα\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr " !" +msgstr "Εσφαλμένη προκαθορισμένη ρύθμιση!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr " enter ." +msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr " . " +msgstr "Ορισμένα σφάλματα συνέβησαν κατα την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr " . " +msgstr "εγκαταστάθηκαν πρόκειται να ρυθμιστούν. Αυτό ίσως προκαλέσει διπλά" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr " . ," +msgstr "σφάλματα ή σφάλματα λόγω αγνοούμενων εξαρτήσεων. Είναι φυσιολογικό," #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -" . \n" -" [I]nstall " +"μόνο τα σφάλματα πάνω από αυτό το μήνυμα είναι σημαντικά. Διορθώστε τα και\n" +"εκτελέστε [I]nstall ξανά" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr " " +msgstr "Συγχώνευση Διαθέσιμων πληροφοριών" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" -msgstr " ." +msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr " gzip " +msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" -msgstr " " +msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr " Tar Checksum , " +msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr " TAR %u, %s" +msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr " " +msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr " member " +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr " member " +msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr " " +msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr " " +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr " DropNode " +msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr " hash!" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr " " +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr " AddDiversion" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr " , %s -> %s %s/%s" +msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr " %s -> %s" +msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr " %s/%s" +msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr " %s " +msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr " %s " +msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr " %s " +msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr " %s/%s" +msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr " " +msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr " %s -" +msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr " hash bucket " +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr " " +msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr " %s/%s %s" +msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr " %sinfo" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr " info temp " +msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" -msgstr " " +msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr " %sinfo" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr " " +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" -msgstr " " +msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1475,277 +1480,277 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -" '%sinfo/%s'. " -" " -" !" +"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " +"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την " +"ίδια έκδοση του πακέτου!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr " %sinfo/%s" +msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr " " +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr " %sdiversions" +msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr " " +msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr " " +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr " cache " +msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" -msgstr " " +msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr " Package: Header, %lu" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr " ConfFile . %lu" +msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr " MD5. %lu" +msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr " DEB, '%s' member" +msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr " , member %s" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr " , member " +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr " control" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" -msgstr " control" +msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr " cdrom %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -" apt-cdrom CD " -"APT. apt-get update CD" +"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " +"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr " CD" +msgstr "Λάθος CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr " CD-ROM %s, ." +msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" -msgstr " " +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr " " +msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr " " +msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr " URI, URI //" +msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr " (peer)" +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr " USER , : %s" +msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr " PASS , : %s" +msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -" , " -"Acquire::ftp::ProxyLogin " +"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το " +"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr " '%s' , : %s" +msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr " TYPE , : %s" +msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr " " +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr " " +msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr " ." +msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr " " +msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr " (socket)" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr " , " +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr " (socket)." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr " getaddrinfo " +msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr " (socket)" +msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr " (socket)" +msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr " (socket)" +msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr " PORT" +msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr " %u (AF_*)" +msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr " EPRT , : %s" +msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr " " +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr " " +msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr " , '%s'" +msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr " " +msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr " , '%s'" +msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Επερώτηση" #: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " -msgstr " " +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr " %s (%s)" +msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1755,492 +1760,488 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr " %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr " %s:%s (%s)." +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr " %s:%s (%s), " +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr " %s:%s (%s)." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr " %s" +msgstr "Σύνδεση στο %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr " '%s:%s' (%i)" +msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr " %s %s:" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr " %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" -msgstr " " +msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr " %u " +msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr " " +msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr " http " +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr " http Content-Length" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr " http Content-Range" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr " http range" +msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" -msgstr " " +msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" -msgstr " " +msgstr "Η επιλογή απέτυχε" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr " " +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "" -" , " +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr " " +msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" -msgstr " " +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" -msgstr " " +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr " mmap " +msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr " mmap %lu bytes" +msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr " %s " +msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr " : '%c'" +msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr " %s:%u: block ." +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr " %s:%u: (Tag)" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr " %s:%u: " +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -" %s:%u: " +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr " %s:%u: includes" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr " %s:%u: " +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr " %s:%u: '%s'" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr " %s:%u: " +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... !" +msgstr "%c%s... Σφάλμα!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... " +msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr " '%c' [ %s] ." +msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr " %s " +msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr " %s boolean" +msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr " %s ." +msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "" -" %s: =<val>." +msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr " %s: , '%s'" +msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr " '%s' " +msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr " %s , ." +msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr " %s" +msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr " mount %s" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr " cdrom" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -" nfs %s" +msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr " %s " +msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr " - %s (segfault)" +msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr " - %s (%u)" +msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr " - %s " +msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr ", %lu " +msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr " " +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr ", %lu " +msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" -msgstr " " +msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr " () " +msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr " " +msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr " cache " +msgstr "Άδειο cache πακέτων" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr " cache " +msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr " cache " +msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr " APT '%s'" +msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr " cache " +msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "" +msgstr "Εξαρτάται από" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "" +msgstr "ΠροΕξαρτάται από" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "" +msgstr "Προτείνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "" +msgstr "Συστήνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "" +msgstr "Ασύμβατο με" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "" +msgstr "Αντικαθιστά" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "" +msgstr "Απαρχαιώνει" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" -msgstr "" +msgstr "σημαντικό" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "απαιτούμενο" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "" +msgstr "καθιερωμένο" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "" +msgstr "προαιρετικό" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" -msgstr "" +msgstr "επιπλέον" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr " " +msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr " " +msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr " " +msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr " %s (1)" +msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr " %s (2)" +msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr " %lu %s (URI)" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr " %lu %s (dist)" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr " %lu %s ( URI)" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr " %lu %s ( dist)" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr " %lu %s ( dist)" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr " %s " +msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr " %s" +msgstr "Άνοιγμα του %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr " %u %s." +msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr " %u %s ()" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr " '%s' %u %s" +msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr " %u %s (id )" +msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr " ID '%s' %u %s" +msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2249,182 +2250,177 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -" " -" %s /. " -", " +"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " +"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " +"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την επιλογή " "APT::Force-LoopBreak option." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr " '%s' " +msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -" '%s' , " -" ." +"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " +"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -", pkgProblemResolver::Resolve , " -" ." +"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " +"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr " , ." +msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr " %spartial ." +msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr " %spartial ." +msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr " %s ." +msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr " %s " +msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr " '%s' " +msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr " " +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr " %s." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr " URI '' sources.list" +msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -" " +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -" apt-get update " +msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr " , Package" +msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr " ( ) " +msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr " cache " +msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr " %s (NewPackage)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr " %s (UsePackage1)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr " %s (UsePackage2)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr " %s (NewFileVer1)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr " %s (NewVersion1)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr " %s (UsePackage3)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr " %s (NewVersion2)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -", APT." +msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr ", APT." +msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -", APT." +msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr " %s (FindPkg)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr " %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr " %s %s " +msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr " %s" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr " " +msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr " IO cache " +msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr " , %s (%s -> %s)." +msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format @@ -2432,8 +2428,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -" %s. " -" . ( )" +"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " +"ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -2441,28 +2437,29 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -" %s. " -" ." +"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " +"ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -" . Filename: %s." +"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " +"πακέτο %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" -msgstr " " +msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr " MD5Sum" +msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr " " +msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr " " +msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" + |