diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 361 |
2 files changed, 183 insertions, 179 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index bf142a728..95bc3d727 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -104,6 +104,7 @@ apt (0.5.4.9) unstable; urgency=low * Fix some typos in the apt-get manual. Closes: #163932. * Apply patch from bug, to change frozen to testing, and then do it everywhere else. Closes: #165085. + * Update es.po. Closes: #183111. -- Adam Heath <doogie@debian.org> Sun, 02 Feb 2003 02:54:45 -0600 @@ -3,13 +3,13 @@ # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. # Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003 -# +# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-02 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " -msgstr " Nombres de paquetes totales: " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " @@ -186,39 +186,39 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] comando\n" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" "\n" -"Comandos:\n" +"Órdenes:\n" " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" " showsrc - Muestra la información de fuente\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" "regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" policy - Muestra parámetros de políticas\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -p=? El cache del paquete.\n" " -s=? El cache del fuente.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] comando\n" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" @@ -251,8 +251,8 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Error Procesando Contenidos %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" " [prefijo-trayectoria]]\n" " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" @@ -366,26 +366,26 @@ msgstr "" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n" -"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"archivo de preferencia fuente.\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" "\n" -"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n" -"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n" +"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de debian:\n" +"archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" " --md5 Generación de control MD5 \n" " -s=? Archivo fuente de predominio\n" " -q Callado\n" -" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "No se pudo resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el arból. " +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." #: ftparchive/writer.cc:185 #, c-format @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el link %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "No se pudo desligar %s" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude ligar %s con %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format @@ -525,17 +525,17 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format @@ -545,20 +545,20 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" @@ -566,12 +566,12 @@ msgstr "No se pudo bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "Hijo Compresión" +msgstr "Hijo compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s esta instalado" +msgstr "pero %s está instalado" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "pero no está instalado" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a ser instalado" +msgstr "pero no va a instalarse" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" @@ -648,23 +648,23 @@ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, " +msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr " falló." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir dependencias" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format @@ -873,8 +873,8 @@ msgid "" msgstr "" "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n" -"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n" -"disponible entre en los contenidos del sources.list\n" +"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" +"disponible entre en los contenidos de sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" @@ -888,8 +888,7 @@ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format @@ -924,8 +923,8 @@ msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o " -"se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" @@ -990,7 +989,7 @@ msgstr "Paquetes rotos" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " @@ -1045,12 +1044,12 @@ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" @@ -1059,8 +1058,8 @@ msgstr "Falló el proceso hijo" #: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de " -"contrucción" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" #: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format @@ -1078,7 +1077,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" "encontrar el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1990 @@ -1087,7 +1086,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:2017 @@ -1151,16 +1150,16 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" -"Ordenes:\n" +"Órdenes:\n" " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" " upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes\n" "fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" @@ -1173,12 +1172,12 @@ msgstr "" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" " -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actuar. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" " -o dir::cache=/tmp\n" @@ -1244,14 +1243,14 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las pipas" +msgstr "No pude crear las tuberías" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " @@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "Archivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format @@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo esta muy pequeño" +msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" @@ -1339,17 +1338,17 @@ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempacando %s mas de una vez" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s esta desviado" +msgstr "El directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" @@ -1358,7 +1357,7 @@ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1376,13 +1375,13 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "No se pudo leer %s" +msgstr "No pude leer %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format @@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr "Error interno agregando una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" @@ -1541,19 +1540,19 @@ msgstr "" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los " +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" "errores" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]" -"nstall otra vez" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Fusionando Información Disponible" +msgstr "Fusionando información disponible" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format @@ -1565,8 +1564,8 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " -"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1626,13 +1625,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin esta vacío." +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" #: methods/ftp.cc:289 #, c-format @@ -1661,7 +1660,7 @@ msgstr "Corrupción del protocolo" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Error de Escritura" +msgstr "Error de escritura" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 msgid "Could not create a socket" @@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "No pude crear un socket" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" #: methods/ftp.cc:702 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "No pude determinar el nombre del socket" #: methods/ftp.cc:777 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar el comando PORT" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" #: methods/ftp.cc:787 #, c-format @@ -1715,7 +1714,7 @@ msgstr "No pude aceptar la conexión" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format @@ -1800,7 +1799,7 @@ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1862,7 +1861,7 @@ msgstr "Error escribiendo al archivo" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" @@ -1902,44 +1901,44 @@ msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " -"nivel" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2056,7 +2055,7 @@ msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format @@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Error de Escritura" +msgstr "Error de escritura" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format @@ -2078,11 +2077,11 @@ msgstr "Problemas cerrando el archivo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" @@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "PreDepende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Suguiere" +msgstr "Sugiere" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" @@ -2178,27 +2177,27 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format @@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format @@ -2228,13 +2227,14 @@ msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "" -"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s" +"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +"fuentes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2271,7 +2271,9 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2296,7 +2298,7 @@ msgstr "El método %s no se inició correctamente" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" @@ -2399,7 +2401,8 @@ msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@ -2456,7 +2459,7 @@ msgstr "La suma MD5 difiere" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Fichero no encontrado" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" @@ -2502,7 +2505,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" #~ "\n" @@ -2512,33 +2515,33 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ "Comandos:\n" #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" -#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n" -#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida " +#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" #~ "estándar\n" #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" #~ "regular\n" #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" -#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el " +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" #~ "paquete\n" #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -#~ " policy - Muestra los parámetros de políticas\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda.\n" #~ " -p=? El caché del paquete.\n" #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de " +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" #~ "incumplido.\n" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" -#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más " +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" #~ "información.\n" #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" @@ -2546,16 +2549,16 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " #~ msgid "Need to get %sB of archives. " -#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" @@ -2576,8 +2579,8 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -#~ "puede ser encontrado" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" @@ -2619,19 +2622,19 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgstr " [nodo nuevo] " #~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Archivo reemplazado" +#~ msgstr "Fichero reemplazado" #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" #~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No esta implementado" +#~ msgstr "No está implementado" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" #~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el cache" +#~ msgstr "Generando el caché" #~ msgid "Problem opening %s" #~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" @@ -2646,7 +2649,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgstr "Error de compilación de Regex" #~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" @@ -2719,7 +2722,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set." +#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." #~ msgid "Stored Label: '" #~ msgstr "Etiqueta guardada: " @@ -2746,30 +2749,30 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" -#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n" +#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" -#~ " add - Agregar un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n" +#~ " add - Agrega un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" -#~ " -m No montar\n" -#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" +#~ " -m No monta\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero" +#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" @@ -2779,14 +2782,16 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" -#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages." -#~ "debian.org" +#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +#~ "apt@packages.debian.org" #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +#~ "algunas cosas" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" @@ -2814,7 +2819,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" @@ -2847,7 +2852,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos." +#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" @@ -2877,10 +2882,10 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "No se pudo leer %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" +#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" @@ -2910,27 +2915,25 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. " -#~ "Soporta\n" -#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" -#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" -#~ "Section.\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" +#~ "Priority y Section.\n" #~ "\n" #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" -#~ "archivo de predominancia fuente.\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio fuente.\n" #~ "\n" -#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" -#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del " -#~ "archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" +#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |