diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 337 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 164 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 53 |
4 files changed, 314 insertions, 244 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 08338d939..d09239de5 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -33,6 +33,10 @@ apt (0.9.5.2) UNRELEASED; urgency=low * doc/apt-mark.8.xml: - in hold, the option name is --file not --filename + [ Christian Perrier ] + * French program and manpage translation update + * Danish program translation by Joe Hansen. Closes: #675605 + -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Thu, 24 May 2012 19:40:58 +0200 apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index a7a5e3b19..4f73a2faa 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -5,20 +5,20 @@ # Translators: # Jérôme Marant, 2000. # Philippe Batailler, 2005. -# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011. +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH @@ -173,7 +173,8 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY apt-qapage \"\n" "\t<para>\n" -"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>" +"\n" "\t</para>\n" "\">\n" @@ -195,7 +196,8 @@ msgstr "" "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>Bogues</title>\n" -" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n" +" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT<" +"/ulink>. \n" " Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n" " la commande &reportbug;.\n" @@ -210,7 +212,8 @@ msgid "" "<!-- Boiler plate Author section -->\n" "<!ENTITY manauthor \"\n" " <refsect1><title>Author</title>\n" -" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" +" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org<" +"/email>.\n" " </para>\n" " </refsect1>\n" "\">\n" @@ -218,7 +221,8 @@ msgstr "" "<!-- Boiler plate Author section -->\n" "<!ENTITY manauthor \"\n" " <refsect1><title>Author</title>\n" -" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" +" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>" +"apt@packages.debian.org</email>.\n" " </para>\n" " </refsect1>\n" "\">\n" @@ -274,10 +278,12 @@ msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" -" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. " +"\n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n" -" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n" +" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>" +"APT_CONFIG</envar>\n" " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" @@ -286,10 +292,15 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" -" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" -" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" -" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de " +"configuration à utiliser. \n" +" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier " +"indiqué ici. \n" +" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse " +"des fichiers\n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la " +"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter " +"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -314,8 +325,10 @@ msgstr "" " <term><option>-o</option></term>\n" " <term><option>--option</option></term>\n" " <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" -" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" -" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o " +"Foo::Bar=bar</option>.\n" +" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées " +"plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" @@ -329,7 +342,8 @@ msgid "" "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" -" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" <para>All command line options may be set using the configuration file, " +"the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" @@ -340,9 +354,12 @@ msgstr "" "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" -" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" -" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" -" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" +" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies " +"dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les " +"options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration " +"avec \n" " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" " et d'autres variantes analogues.\n" " </para>\n" @@ -355,13 +372,15 @@ msgid "" "<!ENTITY file-aptconf \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" " <listitem><para>APT configuration file.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>" +"\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-aptconf \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -370,13 +389,15 @@ msgstr "" msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>" +"\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -387,18 +408,20 @@ msgid "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.<" +"/para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" #| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" @@ -406,15 +429,19 @@ msgstr "" #| " </varlistentry>\n" #| "\">\n" msgid "" -" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename><" +"/term>\n" " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>" +"partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename><" +"/term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<" +"filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -429,14 +456,18 @@ msgid "" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-preferences \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" " <listitem><para>Fichier des préférences.\n" -" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) " +"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une " +"distribution différente.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.<" +"/para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -445,13 +476,15 @@ msgstr "" msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para>" +"</listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>." +"</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -462,28 +495,35 @@ msgid "" "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.<" +"/para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 #, no-wrap msgid "" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>" +"\n" " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>" +"\n" +" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de " +"récupération de paquets.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.<" +"/para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -493,20 +533,24 @@ msgstr "" msgid "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" +" <listitem><para>Storage area for state information for each package " +"resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent " +"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" #| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" @@ -514,15 +558,19 @@ msgstr "" #| " </varlistentry>\n" #| "\">\n" msgid "" -" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>" +"\n" " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>" +"partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>" +"\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<" +"filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -532,14 +580,18 @@ msgstr "" msgid "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" -" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" -" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" +" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added " +"here.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" -" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" +" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles " +"clés y seront ajoutées.\n" +" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -547,16 +599,21 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" -" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" +" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings " +"can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" -" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para><" +"/listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" -" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. " +"Des fichiers\n" +" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou " +"par l'administrateur).\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.<" +"/para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -565,7 +622,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" -" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename><" +"/term>\n" " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n" " </para></listitem>\n" @@ -573,9 +631,11 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" -" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" +" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename><" +"/term>\n" " <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>" +".</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -583,8 +643,10 @@ msgstr "" #: apt.ent:175 #, no-wrap msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n" -" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n" +"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - " +"comparable\n" +" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be " +"uppercase. -->\n" "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n" msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n" @@ -592,28 +654,39 @@ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n" #: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n" -" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n" +"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has " +"contributed\n" +" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further " +"information\n" " specially related to your translation. -->\n" "<!ENTITY translation-holder \"\n" -" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n" -" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n" -" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n" +" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> " +"in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together " +"with the\n" +" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>." +"\n" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY translation-holder \"\n" -" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n" -" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n" +" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>" +"bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n" +" Équipe de traduction francophone de Debian <email>" +"debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" -"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n" -" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n" -" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n" -" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n" +"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of " +"untranslated/fuzzy strings\n" +" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in " +"english in\n" +" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the " +"reader that this\n" +" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at " +"least for stable\n" " releases this sentence is not needed. :) -->\n" "<!ENTITY translation-english \"\n" " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n" @@ -622,7 +695,8 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY translation-english \"\n" -" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n" +" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non " +"traduites.\n" " Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n" " traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n" "\">\n" @@ -633,13 +707,15 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" msgstr "" +"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string " +"\"chaîne_de_configuration\">" #. type: Plain text #: apt.ent:201 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " "synopsis-config-file \"config_file\">" -msgstr "" +msgstr "synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">" #. type: Plain text #: apt.ent:204 @@ -648,41 +724,43 @@ msgid "" "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" +"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"\"publication_cible\">" #. type: Plain text #: apt.ent:207 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " "synopsis-architecture \"architecture\">" -msgstr "" +msgstr "synopsis-architecture \"architecture\">" #. type: Plain text #: apt.ent:210 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">" -msgstr "" +msgstr "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">" #. type: Plain text #: apt.ent:213 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">" -msgstr "" +msgstr "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">" #. type: Plain text #: apt.ent:216 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">" -msgstr "" +msgstr "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">" #. type: Plain text #: apt.ent:219 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">" -msgstr "" +msgstr "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">" #. type: Plain text #: apt.ent:222 @@ -690,6 +768,7 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" +"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">" #. type: Plain text #: apt.ent:225 @@ -698,13 +777,15 @@ msgid "" "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " "\"temporary_directory\">" msgstr "" +"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " +"\"répertoire_temporaire\">" #. type: Plain text #: apt.ent:228 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " "synopsis-filename \"filename\">" -msgstr "" +msgstr "synopsis-filename \"nom_de_fichier\">" #. type: Plain text #: apt.ent:231 @@ -712,6 +793,7 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">" msgstr "" +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"chemin\">" #. type: Plain text #: apt.ent:234 @@ -720,6 +802,8 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " "\"override-file\">" msgstr "" +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " +"\"fichier-override\">" #. type: Plain text #: apt.ent:237 @@ -728,20 +812,22 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " "\"pathprefix\">" msgstr "" +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " +"\"préfixe_de_chemin\">" #. type: Plain text #: apt.ent:240 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">" -msgstr "" +msgstr "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">" #. type: Plain text #: apt.ent:243 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">" -msgstr "" +msgstr "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 @@ -801,13 +887,16 @@ msgid "" "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" +"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite " +"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant " +"ou obsolète." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 msgid "&synopsis-pkg;" -msgstr "" +msgstr "&synopsis-pkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:54 @@ -971,7 +1060,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:128 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package " #| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to " @@ -1002,7 +1090,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:143 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " #| "match the given package names. All versions are shown, as well as all " @@ -1061,7 +1148,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:170 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " #| "package lists for the POSIX regex pattern given, see " @@ -1084,7 +1170,8 @@ msgid "" "description is not searched, only the package name is." msgstr "" "La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle " -"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une " +"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir ®ex;. " +"Elle cherche une " "occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions " "puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option " "<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à " @@ -1175,7 +1262,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:216 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " #| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing " @@ -2740,8 +2826,12 @@ msgstr "Exemples" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:602 #, no-wrap -msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" -msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory<" +"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire<" +"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:598 @@ -5373,8 +5463,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:452 #, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" -msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";" +msgid "" +"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<" +"replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "" +"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<" +"replaceable>NomMethode</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:447 @@ -5535,8 +5629,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: apt.conf.5.xml:500 #, no-wrap -msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" -msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };" +msgid "" +"Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" +msgstr "" +"Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:490 @@ -6183,7 +6279,7 @@ msgstr "" #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. +#. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:775 msgid "" @@ -6466,7 +6562,7 @@ msgstr "" "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " "exemples pour toutes les options existantes." -#. ? reading apt.conf +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1125 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -6588,8 +6684,12 @@ msgstr "Priorités affectées par défaut" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:94 #, no-wrap -msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" -msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" +msgid "" +"<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable><" +"/command>\n" +msgstr "" +"<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable><" +"/command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:97 @@ -7729,8 +7829,10 @@ msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" #: apt_preferences.5.xml:654 #, no-wrap msgid "" -"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package " +"versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with " +"&testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -8062,11 +8164,13 @@ msgstr "Exemples :" #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib " +"non-free\n" " " msgstr "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib " +"non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -8566,7 +8670,8 @@ msgid "" "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" "# apt-get update\n" -"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" +"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ " +"Packages\n" "Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Lecture des listes de paquets... Fait\n" "Construction de l'arbre des dépendances... Fait" @@ -9286,9 +9391,11 @@ msgid "" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" -"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n" +"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis " +"à jour.\n" "12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n" -"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés." +"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette " +"opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 @@ -9358,10 +9465,12 @@ msgid "" "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" msgstr "" "# apt-get update\n" -"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" +"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ " +"Packages\n" "Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" -"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" +"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ " +"Packages\n" "Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" @@ -9727,7 +9836,8 @@ msgstr "" " # apt-get update\n" " [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n" " # apt-get dist-upgrade\n" -" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]" +" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine " +"distante ]" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 @@ -9848,7 +9958,8 @@ msgid "" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" msgstr "" " # apt-get dist-upgrade \n" -" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n" +" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous " +"conviennent ]\n" " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" @@ -4,12 +4,14 @@ # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012. # +# solver -> problemløser +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 23:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language: \n" @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: " +msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " @@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total 'Slack'-plads: " +msgstr "Total »Slack«-plads: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " @@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1503 msgid "Pinned packages:" -msgstr "'Pinned' pakker:" +msgstr "»Pinned« pakker:" #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 msgid "(not found)" @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "" " showsrc - Vis kildetekstposter\n" " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" " dump - Vis hele filen i kort form\n" -" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" +" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n" " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" " show - Vis en læsbar post for pakken\n" @@ -229,8 +231,8 @@ msgstr "" " -h Denne hjælpetekst.\n" " -p=? Pakkemellemlageret.\n" " -s=? Kildemellemlageret.\n" -" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n" -" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n" +" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n" +" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n" " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" @@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" -"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -409,7 +411,7 @@ msgstr "" "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" "angive en src-tvangsfil.\n" "\n" -"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" +"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n" "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Ingen valg passede" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'" +msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«" #: ftparchive/cachedb.cc:46 #, c-format @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s" +msgstr "Kunne ikke »readlink« %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format @@ -569,19 +571,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1" +msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2" +msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3" +msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'" +msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format @@ -643,7 +645,7 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 #, c-format @@ -749,12 +751,12 @@ msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" #: cmdline/apt-get.cc:632 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n" #: cmdline/apt-get.cc:637 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n" #: cmdline/apt-get.cc:654 #, c-format @@ -791,17 +793,17 @@ msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" #: cmdline/apt-get.cc:709 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat" +msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:720 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n" +msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n" #: cmdline/apt-get.cc:764 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n" #: cmdline/apt-get.cc:794 #, c-format @@ -1515,6 +1517,19 @@ msgid "" "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" +"Brug: apt-internal-resolver\n" +"\n" +"apt-internal-resolver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n" +"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n" +"eller lignende\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n" +" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" +" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +"apt.conf(5)-manualsider for yderligere information og indstillinger.\n" +" Denne APT har Super Cow Powers.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:49 #, c-format @@ -2323,9 +2338,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" +msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 msgid "Unable to close mmap" @@ -2610,14 +2625,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere" +msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke" +msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 #, c-format @@ -2656,9 +2671,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" +msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2837,13 +2851,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt." +"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt." "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 #, c-format @@ -2854,13 +2868,13 @@ msgid "" msgstr "" "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " -"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-" -"LoopBreak'." +"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-" +"LoopBreak«." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" +msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:255 #, c-format @@ -2998,9 +3012,9 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3347,23 +3361,23 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Send scenarie til problemløser" #: apt-pkg/edsp.cc:213 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Send forespørgsel til problemløser" #: apt-pkg/edsp.cc:281 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Forbered for modtagelse af løsning" #: apt-pkg/edsp.cc:288 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked" #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Kør ekstern problemløser" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 #, c-format @@ -3456,7 +3470,7 @@ msgstr "Kører dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3561,61 +3575,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:336 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" - -#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -#~ msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3" - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "dekomprimerings-program" - -#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" -#~ msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere" - -#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -#~ msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke" - -#~ msgid "" -#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " -#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. " -#~ "Se venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" @@ -3,13 +3,13 @@ # French messages # # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. -# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:42+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -577,19 +577,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "O" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 #, c-format @@ -2355,9 +2355,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 msgid "Unable to close mmap" @@ -2655,14 +2655,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Impossible d'exécuter la compression " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" +msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" +msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 #, c-format @@ -2701,9 +2701,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2898,9 +2897,9 @@ msgstr "" "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "Impossible de configurer « %s »." #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 #, c-format @@ -3064,9 +3063,9 @@ msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3435,23 +3434,23 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Envoi du scénario au solveur" #: apt-pkg/edsp.cc:213 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Envoi d'une requête au solveur" #: apt-pkg/edsp.cc:281 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Préparation à la réception de la solution" #: apt-pkg/edsp.cc:288 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Exécu tion du solveur externe" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 #, c-format @@ -3546,7 +3545,7 @@ msgstr "Exécution de dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |