diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1116 |
2 files changed, 559 insertions, 558 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 29460e608..9e60be92e 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -6,6 +6,7 @@ apt (0.5.26) unstable; urgency=low - Sync Spanish apt(8) (Closes: #249241) - French update from Christian Perrier <bubulle@debian.org> (Closes: #248614) - New Slovak translation from Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk> (Closes: #251676) + - Czech update from Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz> (Closes: #251682) * Update apt-get(8) to reflect the fact that APT::Get::Only-Source will affect apt-get build-dep as well as apt-get source * Remove aborted remnants of a different method of implementing DEB_BUILD_OPTIONS @@ -5,103 +5,103 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Bal�k %s verze %s m� nespln�n� z�vislosti:\n" +msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nemohu naj�t bal�k %s" +msgstr "Nemohu najít balík %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Celkem n�zv� bal�k�: " +msgstr "Celkem názvů balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Norm�ln�ch bal�k�: " +msgstr " Normálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " �ist� virtu�ln�ch bal�k�: " +msgstr " Čistě virtuálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Jednoduch�ch virtu�ln�ch bal�k�: " +msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Sm��en�ch virtu�ln�ch bal�k�: " +msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Chyb�j�c�ch: " +msgstr " Chybějících: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Celkem r�zn�ch verz�: " +msgstr "Celkem různých verzí: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Celkem z�vislost�: " +msgstr "Celkem závislostí: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Celkem vztah� ver/soubor: " +msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Celkem poskytnut�ch mapov�n�: " +msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Celkem globovan�ch �et�zc�: " +msgstr "Celkem globovaných řetězců: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Celkem m�sta z�visl�ch verz�: " +msgstr "Celkem místa závislých verzí: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Celkem jalov�ho m�sta: " +msgstr "Celkem jalového místa: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Celkem p�i�azen�ho m�sta: " +msgstr "Celkem přiřazeného místa: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Soubor bal�ku %s je �patn� synchronizovan�." +msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Mus�te zadat pr�v� jeden vzor" +msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nebyly nalezeny ��dn� bal�ky" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "Soubory bal�ku:" +msgstr "Soubory balíku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache nen� synchronizovan�, nemohu se odk�zat na soubor bal�ku" +msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Vyp�chnut� bal�ky:" +msgstr "Vypíchnuté balíky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -120,25 +120,25 @@ msgstr "(nenalezeno)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Instalovan� verze: " +msgstr " Instalovaná verze: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" -msgstr "(��dn�)" +msgstr "(žádná)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandid�t: " +msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Vyp�chnut� bal�k:" +msgstr " Vypíchnutý balík:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Tabulka verz�:" +msgstr " Tabulka verzí:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -146,11 +146,11 @@ msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pro %s %s zkompilov�n na %s %s\n" +msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" @@ -190,45 +190,45 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Pou�it�: apt-cache [volby] p��kaz\n" +"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showpkg bal�k1 [bal�k2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showsrc bal�k1 [bal�k2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" "\n" -"apt-cache je n�zko�rov�ov� n�stroj pro manipulaci se soubory ve\n" -"vyrovn�vac� pam�ti APTu a pro z�sk�v�n� informac� o bal�c�ch.\n" +"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" +"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" "\n" -"P��kazy:\n" -" add - P�id� soubor Packages do zdrojov� vyrovn�vac� pam�ti\n" -" gencaches - Vybuduje vyrovn�vac� pam� bal�k� i zdroj�\n" -" showpkg - Zobraz� obecn� informace o bal�ku\n" -" showsrc - Zobraz� zdrojov� z�znamy\n" -" stats - Zobraz� z�kladn� statistiky\n" -" dump - Zobraz� cel� soubor ve zhu�t�n� podob�\n" -" dumpavail - Vytiskne na v�stup dostupn� bal�ky\n" -" unmet - Zobraz� nespln�n� z�vislosti\n" -" search - V seznamu bal�k� hled� regul�rn� v�raz\n" -" show - Zobraz� informace o bal�ku\n" -" depends - Zobraz� z�vislosti bal�ku\n" -" rdepends - Zobraz� reverzn� z�vislosti bal�ku\n" -" pkgnames - Vyp��e jm�na v�ech bal�k�\n" -" dotty - Vygeneruje grafy ve form�tu pro GraphVis\n" -" xvcg - Vygeneruje grafy ve form�tu pro xvcg\n" -" policy - Zobraz� nastavenou politiku\n" +"Příkazy:\n" +" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" +" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" +" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" +" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" +" stats - Zobrazí základní statistiky\n" +" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" +" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" +" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" +" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" +" show - Zobrazí informace o balíku\n" +" depends - Zobrazí závislosti balíku\n" +" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" +" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" +" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" +" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" +" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato n�pov�da.\n" -" -p=? Vyrovn�vac� pam� bal�k�.\n" -" -s=? Vyrovn�vac� pam� zdroj�.\n" -" -q Nezobraz� indik�tor postupu.\n" -" -i U p��kazu unmet zobraz� pouze d�le�it� z�vislosti.\n" -" -c=? Na�te tento konfigura�n� soubor\n" -" -o=? Nastav� libovolnou volbu, nap�. -o dir::cache=/tmp\n" -"V�ce informac� viz manu�lov� str�nk�ky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" +" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" +" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nejsou v p�rech" +msgstr "Argumenty nejsou v párech" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -245,23 +245,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Pou�it�: apt-config [volby] p��kaz\n" +"Použití: apt-config [volby] příkaz\n" "\n" -"apt-config je jednoduch� n�stroj pro �ten� konfigura�n�ho souboru APT\n" +"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" "\n" -"P��kazy:\n" -" shell - Shellov� re�im\n" -" dump - Zobraz� nastaven�\n" +"Příkazy:\n" +" shell - Shellový režim\n" +" dump - Zobrazí nastavení\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato n�pov�da.\n" -" -c=? Na�te tento konfigura�n� soubor\n" -" -o=? Nastav� libovolnou volbu, nap�. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nen� platn� DEB bal�k." +msgstr "%s není platný DEB balík." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -276,48 +276,48 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Pou�it�: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" +"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates um� z bal�k� vyt�hnout konfigura�n� skripty a �ablony\n" +"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato n�pov�da.\n" -" -t Nastav� do�asn� adres��\n" -" -c=? Na�te tento konfigura�n� soubor\n" -" -o=? Nastav� libovolnou volbu, nap�. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -t Nastaví dočasný adresář\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nemohu zapsat do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nemohu ur�it verzi programu debconf. Je debconf nainstalov�n?" +msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Seznam roz���en� bal�ku je p��li� dlouh�" +msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Chyba zpracov�n� adres��e %s" +msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Seznam zdrojov�ch roz���en� je p��li� dlouh�" +msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Chyba p�i zapisov�n� hlavi�ky do souboru" +msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Chyba p�i zpracov�v�n� obsahu %s" +msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -360,86 +360,86 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Pou�it�: apt-ftparchive [volby] p��kaz\n" -"P��kazy: packages bin�rn�cesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" -" sources zdrojov�cesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" +"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" -" generate konfigura�n�soubor [skupiny]\n" -" clean konfigura�n�soubor\n" +" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" +" clean konfiguračnísoubor\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje indexov� soubory debian�ch arch�v�. Podporuje\n" -"n�kolik re�im� vytv��en� - od pln� automatick�ho a� po funk�n� ekvivalent\n" -"p��kaz� dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n" +"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" +"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive ze stromu .deb soubor� vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" -"Packages obsahuje krom� v�ech kontroln�ch pol� ka�d�ho bal�ku tak� jeho\n" -"velikost a MD5 sou�et. Podporov�n je tak� soubor override, kter�m m��ete \n" -"vynutit hodnoty pol� Priority a Section.\n" +"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" +"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" +"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" +"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" "\n" -"Podobn� um� apt-ftparchive vygenerovat ze stromu soubor� .dsc soubory\n" -"Sources. Volbou --source-override m��ete zadat zdrojov� soubor override.\n" +"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" +"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" "\n" -"P��kazy 'packages' a 'sources' by se m�ly spou�t�t z ko�ene stromu.\n" -"Bin�rn�Cesta by m�la ukazovat na za��tek rekurzivn�ho hled�n� a soubor \n" -"override by m�l obsahovat p��znaky pro p�epis. PrefixCesty, pokud je\n" -"p��tomen, je p�id�n do pol� Filename.\n" -"Re�ln� p��klad na arch�vu Debianu:\n" +"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" +"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" +"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" +"přítomen, je přidán do polí Filename.\n" +"Reálný příklad na archívu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato n�pov�da\n" -" --md5 Vygeneruje kontroln� MD5\n" -" -s=? Zdrojov� soubor override\n" -" -q Tich� re�im\n" -" -d=? Vybere volitelnou datab�zi pro vyrovn�vac� pam�\n" -" --no-delink Povol� ladic� re�im\n" +" -h Tato nápověda\n" +" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" +" -s=? Zdrojový soubor override\n" +" -q Tichý režim\n" +" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" +" --no-delink Povolí ladicí režim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" -" -c=? Na�te tento konfigura�n� soubor\n" -" -o=? Nastav� libovolnou volbu" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "��dn� v�b�r nevyhov�l" +msgstr "Žádný výběr nevyhověl" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "N�kter� soubory chyb� v bal�kov�m souboru skupiny %s" +msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB je poru�en�, soubor p�ejmenov�n na %s.old" +msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open DB file %s" -msgstr "Nemohu otev��t DB2 soubor %s" +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Datum souboru se zm�nil %s" +msgstr "Datum souboru se změnil %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Arch�v nem� kontroln� z�znam" +msgstr "Archív nemá kontrolní záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nemohu z�skat kurzor" +msgstr "Nemohu získat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nemohu ��st adres�� %s\n" +msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format @@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Chyby se t�kaj� souboru " +msgstr "E: Chyby se týkají souboru " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Chyba p�i zji��ov�n� %s" +msgstr "Chyba při zjišťování %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Pr�chod stromem selhal" +msgstr "Průchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nelze otev��t %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "Odlinkov�n� %s [%s]\n" +msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nemohu p�e��st link %s" +msgstr "Nemohu přečíst link %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format @@ -490,83 +490,83 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nezda�ilo se slinkovat %s s %s" +msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Odlinkovac� limit %sB dosa�en.\n" +msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arch�v nem� pole Package" +msgstr "Archív nemá pole Package" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nem� ��dnou polo�ku pro override\n" +msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " spr�vce %s je %s, ne %s\n" +msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Selhal pokus o p�id�len� pam�ti" +msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nemohu otev��t %s" +msgstr "Nemohu otevřít %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Zkomolen� soubor %s, ��dek %lu #1" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Zkomolen� soubor %s, ��dek %lu #2" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Zkomolen� soubor %s, ��dek %lu #3" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nezda�ilo se p�e��st override soubor %s" +msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Nezn�m� kompresn� algoritmus '%s'" +msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimovan� v�stup %s pot�ebuje kompresn� sadu" +msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Selhalo vytvo�en� meziprocesov� roury k podprocesu" +msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Selhalo vytvo�en� FILE*" +msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Vol�n� fork() se nezda�ilo" +msgstr "Volání fork() se nezdařilo" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" @@ -575,15 +575,15 @@ msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Intern� chyba, nezda�ilo se vytvo�it %s" +msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nemohu vytvo�it podproces IPC" +msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nezda�ilo se spustit kompresor " +msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" @@ -595,17 +595,17 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Chyba �ten� p�i v�po�tu MD5" +msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probl�m s odlinkov�n�m %s" +msgstr "Problém s odlinkováním %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Selhalo p�ejmenov�n� %s na %s" +msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" @@ -614,16 +614,16 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Chyba p�i kompilaci regul�rn�ho v�razu - %s" +msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "N�sleduj�c� bal�ky maj� nespln�n� z�vislosti:" +msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ale %s je nainstalov�n" +msgstr "ale %s je nainstalován" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -632,15 +632,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale ned� se nainstalovat" +msgstr "ale nedá se nainstalovat" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ale je to virtu�ln� bal�k" +msgstr "ale je to virtuální balík" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "ale nen� nainstalovan�" +msgstr "ale není nainstalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" @@ -652,69 +652,69 @@ msgstr " nebo" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "N�sleduj�c� NOV� bal�ky budou nainstalov�ny:" +msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "N�sleduj�c� bal�ky budou ODSTRAN�NY:" +msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "N�sleduj�c� bal�ky jsou podr�eny v aktu�ln� verzi:" +msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "N�sleduj�c� bal�ky budou aktualizov�ny:" +msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "N�sleduj�c� bal�ky budou DEGRADOV�NY:" +msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "N�sleduj�c� podr�en� bal�ky budou zm�n�ny:" +msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (kv�li %s) " +msgstr "%s (kvůli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"VAROV�N�: N�sleduj�c� nezbytn� bal�ky budou odstran�ny.\n" -"Pokud p�esn� nev�te, co d�l�te, NED�LEJTE to!" +"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" +"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" #: cmdline/apt-get.cc:574 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu aktualizov�no, %lu nov� instalov�no, " +msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalov�no, " +msgstr "%lu reinstalováno, " #: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu degradov�no, " +msgstr "%lu degradováno, " #: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu k odstran�n� a %lu neaktualizov�no.\n" +msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu instalov�no nebo odstran�no pouze ��ste�n�.\n" +msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" #: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Opravuji z�vislosti..." +msgstr "Opravuji závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr " selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nemohu opravit z�vislosti" +msgstr "Nemohu opravit závislosti" #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" @@ -734,61 +734,61 @@ msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pro opraven� m��ete spustit `apt-get -f install'." +msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Nespln�n� z�vislosti. Zkuste pou��t -f." +msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Bal�k je pot�eba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." +msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nemohu zamknout adres�� pro stahov�n�" +msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" -#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2008 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nelze p�e��st seznam zdroj�." +msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." #: cmdline/apt-get.cc:774 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Pot�ebuji st�hnout %sB/%sB arch�v�.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:777 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Pot�ebuji st�hnout %sB arch�v�.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozbalen� bude na disku pou�ito dal��ch %sB.\n" +msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozbalen� bude na disku uvoln�no %sB.\n" +msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:802 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Na %s nem�te dostatek voln�ho m�sta." +msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa." #: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Vyskytly se probl�my a -y bylo pou�ito bez --force-yes" +msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Ud�no 'pouze trivi�ln�', ov�em toto nen� triv�ln� operace." +msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace." #: cmdline/apt-get.cc:819 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ano, ud�lej to tak, jak ��k�m!" +msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format @@ -797,78 +797,78 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Chyst�te se vykonat n�co potenci�ln� �kodliv�ho\n" -"Pro pokra�ov�n� opi�te fr�zi '%s'\n" +"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n" +"Pro pokračování opište frázi '%s'\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." -msgstr "P�eru�eno." +msgstr "Přerušeno." #: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Chcete pokra�ovat? [Y/n] " +msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Selhalo sta�en� %s %s\n" +msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" -msgstr "N�kter� soubory nemohly b�t sta�eny" +msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Stahov�n� dokon�eno v re�imu pouze st�hnout" +msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" #: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nemohu st�hnout n�kter� arch�vy. Mo�n� spus�te apt-get update nebo zkuste --" +"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing a v�m�na m�dia nejsou moment�ln� podporov�ny" +msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nemohu opravit chyb�j�c� bal�ky." +msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." #: cmdline/apt-get.cc:946 msgid "Aborting Install." -msgstr "P�eru�uji instalaci." +msgstr "Přerušuji instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Pozn: Vyb�r�m %s m�sto %s\n" +msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "P�eskakuji %s, proto�e je ji� nainstalov�n.\n" +msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Bal�k %s nen� nainstalov�n, nelze tedy odstranit\n" +msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Bal�k %s je virtu�ln� bal�k poskytovan�:\n" +msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" -msgstr "[Instalovan�]" +msgstr "[Instalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "M�li byste explicitn� vybrat jeden k instalaci." +msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format @@ -877,33 +877,33 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Bal�k %s nen� dostupn�, ale jin� bal�k se na n�j odkazuje.\n" -"To m��e znamenat �e bal�k chyb�, byl zastar�n, nebo je dostupn�\n" -"pouze z jin�ho zdroje\n" +"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" +"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" +"pouze z jiného zdroje\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nicm�n� n�sleduj�c� bal�ky jej nahrazuj�:" +msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Bal�k %s nem� kandid�ta pro instalaci" +msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Reinstalace %s nen� mo�n�, proto�e nelze st�hnout.\n" +msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s je ji� nejnov�j�� verze.\n" +msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Vyd�n� '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" +msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format @@ -913,49 +913,49 @@ msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Vybran� verze %s (%s) pro %s\n" +msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "P��kaz update neakceptuje ��dn� argumenty" +msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nemohu uzamknout list adres��" +msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"N�kter� indexov� soubory se nepoda�ilo st�hnout, jsou ignorov�ny, nebo jsou " -"pou�ity star�� verze." +"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " +"použity starší verze." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Vnit�n� chyba, AllUpgrade pokazil v�ci" +msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nemohu naj�t bal�k %s" +msgstr "Nemohu najít balík %s" #: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Pozn: vyb�r�m %s pro regul�rn� v�raz '%s'\n" +msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Pro opraven� n�sleduj�c�ch m��ete spustit `apt-get -f install':" +msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Nespln�n� z�vislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez bal�k� (nebo " -"navrhn�te �e�en�)." +"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " +"navrhněte řešení)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" @@ -964,9 +964,9 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"N�kter� bal�ky nemohly b�t instalov�ny. To m��e znamenat, �e po�adujete\n" -"nemo�nou situaci, nebo, pokud pou��v�te nestabiln� distribuci, �e\n" -"vy�adovan� bal�ky je�t� nebyly vytvo�eny nebo p�esunuty z P��choz� fronty." +"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" +"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" +"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" @@ -974,35 +974,35 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Proto�e jste po��dali pouze o jednoduchou operaci, je t�m�� jist�, �e\n" -"bal�k nen� instalovateln� a m�l byste o tom zaslat hl�en� o chyb�\n" +"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" +"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" "(bug report)." #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "N�sleduj�c� informace v�m mohou pomoci vy�e�it tuto situaci:" +msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" -msgstr "Po�kozen� bal�ky" +msgstr "Poškozené balíky" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "N�sledujc�c� extra bal�ky bou instalov�ny:" +msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:1590 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Navrhovan� bal�ky:" +msgstr "Navrhované balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Doporu�ovan� bal�ky:" +msgstr "Doporučované balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Propo��t�v�m aktualizaci..." +msgstr "Propočítávám aktualizaci..." -#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" @@ -1012,78 +1012,78 @@ msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Mus�te zadat aspo� jeden bal�k, pro kter� se st�hnou zdrojov� texty" +msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nemohu naj�t zdrojov� bal�k pro %s" +msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" #: cmdline/apt-get.cc:1866 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Na %s nem�te dostatek voln�ho m�sta" +msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" #: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Pot�ebuji st�hnout %sB/%sB zdrojov�ch arch�v�.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Pot�ebuji st�hnout %sB zdrojov�ch arch�v�.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "St�hnout zdroj %s\n" +msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Sta�en� n�kter�ch arch�v� selhalo." +msgstr "Stažení některých archívů selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "P�eskakuji rozbalen� ji� rozbalen�ho zdroje v %s\n" +msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "P��kaz pro rozbalen� '%s' selhal.\n" +msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "P��kaz pro sestaven� '%s' selhal.\n" +msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" -msgstr "Synovsk� proces selhal" +msgstr "Synovský proces selhal" #: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Mus�te zadat alespo� jeden bal�k, pro kter� budou kontrolov�ny z�vislosti " -"pro sestaven�" +"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " +"pro sestavení" #: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nemohu z�skat z�vislosti pro sestaven� %s" +msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" #: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nem� ��dn� z�vislosti pro sestaven�.\n" +msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2103 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s z�vislost pro %s nem��e b�t spln�na, proto�e bal�k %s nebyl nalezen" +msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:2155 #, c-format @@ -1091,32 +1091,32 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s z�vislost pro %s nem��e b�t spln�na proto�e nen� k dispozici verze bal�ku " -"%s, kter� odpov�d� po�adavku na verzi" +"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " +"%s, která odpovídá požadavku na verzi" #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Selhalo spln�n� %s z�vislosti pro %s: Instalovan� bal�k %s je p��li� nov�" +"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" #: cmdline/apt-get.cc:2215 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Selhalo spln�n� %s z�vislosti pro %s: %s" +msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Z�vislosti pro sestaven� %s nemohly b�t spln�ny." +msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." #: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Chyba p�i zpracov�n� z�vislost� pro sestaven�" +msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" #: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Podporovan� moduly:" +msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2306 msgid "" @@ -1159,51 +1159,51 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Pou�it�: apt-get [volby] p��kaz\n" -" apt-get [volby] install|remove bal�k1 [bal�k2 ...]\n" -" apt-get [volby] source bal�k1 [bal�k2 ...]\n" +"Použití: apt-get [volby] příkaz\n" +" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" "\n" -"apt-get je jednoduch� ��dkov� rozhran� pro stahov�n� a instalov�n�\n" -"bal�k�. Nejpou��van�j�� p��kazy jsou update a install.\n" +"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" +"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" "\n" -"P��kazy:\n" -" update - Z�sk� seznam nov�ch bal�k�\n" +"Příkazy:\n" +" update - Získá seznam nových balíků\n" " upgrade - Provede aktualizaci\n" -" install - Instaluje nov� bal�ky (bal�k je libc6, ne libc6.deb)\n" -" remove - Odstran� bal�ky\n" -" source - St�hne zdrojov� arch�vy\n" +" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" +" remove - Odstraní balíky\n" +" source - Stáhne zdrojové archívy\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - ��d� se podle v�b�ru v dselectu\n" -" clean - Sma�e sta�en� arch�vy\n" -" autoclean - Sma�e star� sta�en� arch�vy\n" -" check - Ov���, zda se nevyskytuj� po�kozen� z�vislosti\n" +" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" +" clean - Smaže stažené archívy\n" +" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n" +" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato n�pov�da\n" -" -q Nezobraz� indik�tor postupu - pro z�znam\n" -" -qq Nezobraz� nic ne� chyby\n" -" -d Pouze st�hne - neinstaluje ani nerozbaluje arch�vy\n" -" -s Pouze simuluje prov�d�n� akce\n" -" -y Na v�echny ot�zky odpov�d� Ano\n" -" -f Zkus� pokra�ovat, i kdy� sel�e kontrola intergrity\n" -" -m Zkus� pokra�ovat, i kdy� se napoda�� naj�t arch�vy\n" -" -u Zobraz� tak� seznam aktualizovan�ch bal�k�\n" -" -b Po sta�en� zdrojov�ho bal�ku jej i zkompiluje\n" -" -V Zobraz� ��sla verz�\n" -" -c=? Na�te tento konfigura�n� soubor\n" -" -o=? Nastav� libovolnou volbu, nap�. -o dir::cache=/tmp\n" -"V�ce voleb naleznete v manu�lov�ch str�nk�ch apt-get(8), sources.list(5)\n" +" -h Tato nápověda\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" +" -qq Nezobrazí nic než chyby\n" +" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n" +" -s Pouze simuluje prováděné akce\n" +" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" +" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" +" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n" +" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" +" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" +" -V Zobrazí čísla verzí\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" -" Tato APT m� schopnosti svat� kr�vy.\n" +" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "C�l " +msgstr "Cíl " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "M�m:" +msgstr "Mám:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Err" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Sta�eno %sB za %s (%sB/s)\n" +msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1230,13 +1230,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"V�m�na m�dia: Vlo�te disk nazvan�\n" +"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" " '%s'\n" -"do mechaniky '%s' a stiskn�te enter\n" +"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nezn�m� z�znam o bal�ku!" +msgstr "Neznámý záznam o balíku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1251,95 +1251,95 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Pou�it�: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" +"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs je jednoduch� n�stroj pro set��d�n� soubor� Packages.\n" -"Volbou -s vol�te typ souboru.\n" +"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" +"Volbou -s volíte typ souboru.\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato n�pov�da\n" -" -s Set��d� zdrojov� soubor\n" -" -c=? Na�te tento konfigura�n� soubor\n" -" -o=? Nastav� libovolnou volbu, nap�. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nápověda\n" +" -s Setřídí zdrojový soubor\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Chybn� standardn� nastaven�!" +msgstr "Chybné standardní nastavení!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pro pokra�ov�n� stiskn�te enter." +msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "B�hem rozbalov�n� se vyskytly chyby. Zkus�m te� nakonfigurovat" +msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "bal�ky, kter� se nainstalovaly. To m��e zp�sobit chybov� hl�ky" +msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "o nespln�n�ch z�vislostech. To je v po��dku, d�le�it� jsou pouze" +msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "chyby nad touto hl�kou. Opravte je a pot� znovu spus�te [I]nstalovat" +msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Slu�uji dostupn� informace" +msgstr "Slučuji dostupné informace" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Selhalo vytvo�en� roury" +msgstr "Selhalo vytvoření roury" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Selhalo spu�t�n� gzipu " +msgstr "Selhalo spuštění gzipu " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Poru�en� arch�v" +msgstr "Porušený archív" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Kontroln� sou�et taru selhal, arch�v je po�kozen�" +msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Nezn�m� hlavi�ka TARu typ %u, �len %s" +msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Neplatn� podpis arch�vu" +msgstr "Neplatný podpis archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Chyba p�i �ten� z�hlav� prvku arch�vu" +msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Neplatn� z�hlav� prvku arch�vu" +msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Arch�v je p��li� kr�tk�" +msgstr "Archív je příliš krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Chyba p�i �ten� hlavi�ek arch�vu" +msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Pokud o uvoln�n� uzlu (DropNode) na st�le propojen�m uzlu" +msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nemohu lokalizovat hashovac� prvek!" +msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1347,85 +1347,85 @@ msgstr "Nemohu alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Vnit�n� chyba p�i AddDiversion" +msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Pokus o p�eps�n� diverze, %s -> %s a %s/%s" +msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dvoj� p�id�n� diverze %s -> %s" +msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Duplicitn� konfigura�n� soubor %s/%s" +msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Selhal z�pis do souboru %s" +msgstr "Selhal zápis do souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Selhalo zav�en� souboru %s" +msgstr "Selhalo zavření souboru %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Cesta %s je p��li� dlouh�" +msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Rozbaluji %s v�cekr�t" +msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Adres�� %s je divertov�n" +msgstr "Adresář %s je divertován" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Bal�k se pokou�� zapisovat do diverzn�ho c�le %s/%s" +msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Diverzn� cesta je p��li� dlouh�" +msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Adres�� %s bude nahrazen neadres��em" +msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nemohu nal�zt uzel v jeho hashovac�m kbel�ku" +msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Cesta je p��li� dlouh�" +msgstr "Cesta je příliš dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "P�epsat vyhovuj�c� bal�k bez ud�n� verze pro %s" +msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Soubor %s/%s p�episuje ten z bal�ku %s" +msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nemohu ��st %s" +msgstr "Nemohu číst %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -1435,42 +1435,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Selhalo odstran�n� %s" +msgstr "Selhalo odstranění %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nemohu vytvo�it %s" +msgstr "Nemohu vytvořit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Selhalo vyhodnocen� %sinfo" +msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Adres��e info a temp mus� b�t na stejn�m souborov�m syst�mu" +msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "�tu seznamy bal�k�" +msgstr "Čtu seznamy balíků" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nepoda�ilo se zm�nit na admin adres�� %sinfo" +msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Vnit�n� chyba p�i z�sk�v�n� jm�na bal�ku" +msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" -msgstr "�tu v�pis soubor�" +msgstr "Čtu výpis souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1479,109 +1479,109 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Selhalo otev�en� souboru seznam� '%sinfo/%s'. Pokud nem��ete tento soubor " -"obnovit, vytvo�te jej nov� pr�zdn� a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " -"bal�ku!" +"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " +"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " +"balíku!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Chyba p�i �ten� souboru se seznamy %sinfo/%s" +msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Vnit�n� chyba p�i z�sk�v�n� uzlu" +msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Selhalo otev�en� souboru s diverzemi %sdiversions" +msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Diverzn� soubor je poru�en" +msgstr "Diverzní soubor je porušen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Neplatn� ��dka v diverzn�m souboru: %s" +msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Vnit�n� chyba p�i p�id�v�n� diverze" +msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "Cache bal�k� se mus� nejprve inicializovat" +msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" -msgstr "�tu seznam soubor�" +msgstr "Čtu seznam souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Chyba p�i hled�n� Bal�ku: Hlavi�ka, offset %lu" +msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "�patn� sekce ConfFile ve stavov�m souboru na pozici %lu" +msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Chyba p�i zpracov�n� MD5. Offset %lu" +msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Toto nen� platn� DEB arch�v, chyb� ��st '%s'" +msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Vnit�n� chyba, nemohu naj�t ��st %s" +msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nemohu p�ej�t do %s" +msgstr "Nemohu přejít do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Vnit�n� chyba, nemohu nal�zt �len" +msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nelze naj�t platn� kontroln� soubor" +msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" -msgstr "Nezpracovateln� kontroln� soubor" +msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nemohu ��st datab�zi na cdrom %s" +msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Pro p�id�n� CD do APTu pou�ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu��t pro " -"p�id�v�n� nov�ch CD." +"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " +"přidávání nových CD." #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "Chybn� CD" +msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo�n� se st�le pou��v�." +msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" @@ -1589,105 +1589,105 @@ msgstr "Soubor nenalezen" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Selhalo vyhodnocen�" +msgstr "Selhalo vyhodnocení" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nelze nastavit �as modifikace" +msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Neplatn� URI, lok�ln� URI nesm� za��nat na //" +msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "P�ihla�uji se" +msgstr "Přihlašuji se" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nemohu ur�it jm�no druh� strany" +msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nemohu ur�it lok�ln� jm�no" +msgstr "Nemohu určit lokální jméno" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Server zam�tl na�e spojen� a �ekl: %s" +msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER selhal, server �ekl: %s" +msgstr "USER selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS selhal, server �ekl: %s" +msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Byl zad�n proxy server, ale ne p�ihla�ovac� skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " -"je pr�zdn�." +"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " +"je prázdný." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "P��kaz '%s' p�ihla�ovac�ho skriptu selhal, server �ekl: %s" +msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE selhal, server �ekl: %s" +msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "�as spojen� vypr�el" +msgstr "Čas spojení vypršel" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Server uzav�el spojen�" +msgstr "Server uzavřel spojení" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Chyba �ten�" +msgstr "Chyba čtení" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpov�� p�eplnila buffer." +msgstr "Odpověď přeplnila buffer." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Poru�en� protokolu" +msgstr "Porušení protokolu" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Chyba z�pisu" +msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nemohu vytvo�it socket" +msgstr "Nemohu vytvořit socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nemohu p�ipojit datov� socket, �as spojen� vypr�el" +msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nemohu p�ipojit pasivn� socket." +msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nez�skal naslouchaj�c� socket" +msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nemohu nav�zat socket" +msgstr "Nemohu navázat socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1695,47 +1695,47 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nemohu ur�it jm�ho socketu" +msgstr "Nemohu určit jmého socketu" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nemohu odeslat p��kaz PORT" +msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nezn�m� rodina adres %u (AF_*)" +msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT selhal, server �ekl: %s" +msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Spojen� datov�ho socketu vypr�elo" +msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nemohu p�ijmout spojen�" +msgstr "Nemohu přijmout spojení" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probl�m s hashov�n�m souboru" +msgstr "Problém s hashováním souboru" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nemohu st�hnout soubor, server �ekl '%s'" +msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datov� socket vypr�el" +msgstr "Datový socket vypršel" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "P�enos dat selhal, server �ekl '%s'" +msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Nemohu vyvolat " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "P�ipojuji se k %s (%s)" +msgstr "Připojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1759,29 +1759,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nemohu vytvo�it socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu nav�zat spojen� na %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nemohu se p�ipojit k %s:%s (%s), �as spojen� vypr�el" +msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu se p�ipojit k %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "P�ipojuji se k %s" +msgstr "Připojuji se k %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format @@ -1791,170 +1791,170 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Do�asn� selh�n� p�i zji��ov�n� '%s'" +msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "N�co hodn� o�kliv�ho se p�ihodilo p�i zji��ov�n� '%s:%s' (%i)" +msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nemohu se p�ipojit k %s %s:" +msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nemohu otev��t rouru pro %s" +msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Chyba �ten� z procesu %s" +msgstr "Chyba čtení z procesu %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" -msgstr "�ek�m na hlavi�ky" +msgstr "Čekám na hlavičky" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Z�skal jsem jednu ��dku hlavi�ky p�es %u znak�" +msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "Chybn� hlavi�ka" +msgstr "Chybná hlavička" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavi�ku odpov�di" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavi�ku Content-Length" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavi�ku Content-Range" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Tento http server m� porouchanou podporu rozsah�" +msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" -msgstr "Nezn�m� form�t data" +msgstr "Neznámý formát data" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" -msgstr "V�b�r selhal" +msgstr "Výběr selhal" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "�as spojen� vypr�el" +msgstr "Čas spojení vypršel" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Chyba z�pisu do v�stupn�ho souboru" +msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "Chyba z�pisu do souboru" +msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Chyba z�pisu do souboru" +msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Chyba �ten� ze serveru. Druh� strana zav�ela spojen�" +msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "Chyba �ten� ze serveru" +msgstr "Chyba čtení ze serveru" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "�patn� datov� z�hlav�" +msgstr "Špatné datové záhlaví" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" -msgstr "Spojen� selhalo" +msgstr "Spojení selhalo" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" -msgstr "Vnit�n� chyba" +msgstr "Vnitřní chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nemohu prov�st mmap pr�zdn�ho souboru" +msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne�lo mmapovat %lu bajt�" +msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "V�b�r %s nenalezen" +msgstr "Výběr %s nenalezen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nerozpoznan� zkratka typu: '%c'" +msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Otev�r�m konfigura�n� soubor %s" +msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "��dek %u v seznamu zdroj� %s je p��li� dlouh�." +msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: Blok neza��n� jm�nem." +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: Zkomolen� zna�ka" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: Za hodnotou n�sleduje zbyte�n� smet�" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Syntaktick� chyba %s:%u: Direktivy je mo�n� prov�d�t pouze na nejvy��� �rovni" +"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: P��li� mnoho vno�en�ch propojen� (include)" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: Nepodporovan� direktiva '%s'" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaktick� chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyte�n� smet�" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -1969,162 +1969,162 @@ msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Parametr p��kazov� ��dky '%c' [z %s] je nezn�m�" +msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nerozum�m parametru %s p��kazov� ��dky" +msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Parametr p��kazov� ��dky %s nen� pravdivostn� hodnota" +msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Volba %s vy�aduje argument." +msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Parametr %s: Zad�n� konfigura�n� polo�ky mus� obsahovat =<hodn>." +msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Volba %s vy�aduje jako argument cel� ��slo (integer), ne '%s'" +msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Volba '%s' je p��li� dlouh�" +msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Nech�pu v�znam %s, zkuste true nebo false. " +msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Neplatn� operace %s" +msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nelze vyhodnotit p��pojn� bod %s" +msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nemohu p�ej�t do %s" +msgstr "Nemohu přejít do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nezda�ilo se vyhodnotit cdrom" +msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nepou��v�m zamyk�n� pro z�mkov� soubor %s, kter� je pouze pro �ten�" +msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ne�lo otev��t z�mkov� soubor %s" +msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nepou��v�m zamyk�n� pro z�mkov� soubor %s p�ipojen� p�es nfs" +msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nemohu z�skat z�mek %s" +msgstr "Nemohu získat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "�ekal jsem na %s, ale nebyl tam" +msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s obdr�el chybu segmentace." +msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podporces %s vr�til chybov� k�d (%u)" +msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s neo�ek�van� skon�il" +msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nemohu otev��t soubor %s" +msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "�ten�, st�le m�m k p�e�ten� %lu, ale u� nic nezb�v�" +msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Chyba z�pisu" +msgstr "Chyba zápisu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "z�pis, st�le m�m %lu k z�pisu, ale nejde to" +msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probl�m p�i zav�r�n� souboru" +msgstr "Problém při zavírání souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probl�m p�i odstra�ov�n� souboru" +msgstr "Problém při odstraňování souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probl�m p�i synchronizov�n� souboru" +msgstr "Problém při synchronizování souboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache bal�k� je pr�zdn�" +msgstr "Cache balíků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Cache soubor bal�k� je po�kozen" +msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Cache soubor bal�k� je v nekompatibiln� verzi" +msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Tento APT nepodporuje syst�m pro spr�vu verz� '%s'" +msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Cache bal�k� byla vytvo�ena pro jinou architekturu" +msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Z�vis� na" +msgstr "Závisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "P�edz�vis� na" +msgstr "Předzávisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Doporu�uje" +msgstr "Doporučuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -2144,23 +2144,23 @@ msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zastar�v�" +msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" -msgstr "d�le�it�" +msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "vy�adovan�" +msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "standardn�" +msgstr "standardní" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "voliteln�" +msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Vytv���m strom z�vislost�" +msgstr "Vytvářím strom závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Kandid�tsk� verze" +msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generov�n� z�vislost�" +msgstr "Generování závislostí" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format @@ -2191,62 +2191,62 @@ msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %lu v seznamu zdroj� %s (URI)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %lu v seznamu zdroj� %s (dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %lu v seznamu zdroj� %s (zpracov�n� URI)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %lu v seznamu zdroj� %s (Absolutn� dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %lu v seznamu zdroj� %s (zpracov�n� dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Blok v�robce %s je neplatn�" +msgstr "Blok výrobce %s je neplatný" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Otev�r�m %s" +msgstr "Otevírám %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "��dek %u v seznamu zdroj� %s je p��li� dlouh�." +msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %u v seznamu zdroj� %s (typ)" +msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' je na ��dce %u ve zdrojov�m seznamu %s nezn�m�" +msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Zkomolen� ��dek %u v seznamu zdroj� %s (id v�robce)" +msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Nezn�m� ID v�robce '%s' na ��dce %u ve zdrojov�m seznamu %s" +msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2255,165 +2255,165 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Tento b�h instalace si vy��d� do�asn� odstran�n� kl��ov�ho bal�ku %s kv�li " -"smy�ce v Conflicts/Pre-Depends. To je �asto �patn�, ale pokud to skute�n� " -"chcete ud�lat, aktivujte mo�nost APT::Force-LoopBreak." +"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " +"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " +"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexov� typ souboru '%s' nen� podporov�n" +msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "Bal�k %s je pot�eba p�einstalovat, ale nemohu pro n�j nal�zt arch�v." +msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytv��� poruchy, to m��e b�t zp�sobeno " -"podr�en�mi bal�ky." +"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " +"podrženými balíky." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nemohu opravit probl�my, n�kter� bal�ky dr��te v porouchan�m stavu." +msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Adres�� seznam� %spartial chyb�." +msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archivn� adres�� %spartial chyb�." +msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ovlada� metody %s nemohl b�t nalezen." +msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nebyla spu�t�na spr�vn�" +msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Bal��kovac� syst�m '%s' nen� podporov�n" +msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nebylo mo�no ur�it vhodn� typ bal��kovac�ho syst�mu" +msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nebylo mo�no vyhodnotit %s." +msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Do sources.list mus�te zadat 'zdrojov�' URI" +msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Seznamy bal�k� nebo stavov� soubor nemohly b�t zpracov�ny nebo otev�eny." +"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pro n�pravu t�chto probl�m� m��ete zkusit spustit apt-get update" +msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Neplatn� z�znam v souboru preferenc�, ��dn� z�hlav� bal�ku" +msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nerozum�m vyp�chnut� typu %s" +msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Pro vyp�chnut� nebyla zad�na ��dn� (nebo nulov�) priorita" +msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cache m� nekompatibiln� syst�m spr�vy verz�" +msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (NewPackage)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (UsePackage1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (UsePackage2)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (NewFileVer1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (NewVersion1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (UsePackage3)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (NewVersion2)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, p�ekro�ili jste po�et jmen bal�k�, kter� tato APT zvl�d� zpracovat." +"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, p�ekro�ili jste po�et verz�, kter� tato APT zvl�d� zpracovat." +msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, p�ekro�ili jste po�et z�vislost�, kter� tato APT zvl�d� zpracovat." +"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Chyba p�i zpracov�n� %s (FindPkg)" +msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "P�i zpracov�n� %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "P�i zpracov�n� z�vislost� nebyl nalezen bal�k %s %s" +msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne�lo vyhodnotit seznam zdrojov�ch bal�k� %s" +msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" @@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Chyba IO p�i ukl�d�n� zdrojov� cache" +msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "p�ejmenov�n� selhalo, %s (%s -> %s)." +msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format @@ -2434,8 +2434,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nal�zt soubor s bal�kem %s. To by mohlo znamenat, �e " -"tento bal�k je t�eba opravit ru�n� (kv�li chyb�j�c� architektu�e)" +"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " +"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -2443,23 +2443,23 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nal�zt soubor s bal�kem %s. Asi budete muset tento bal�k " -"opravit ru�n�." +"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " +"opravit ručně." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Indexov� soubory bal�ku jsou naru�eny. Chyb� pole Filename: u bal�ku %s." +"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" -msgstr "Velikosti nesouhlas�" +msgstr "Velikosti nesouhlasí" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Neshoda MD5 sou�t�" +msgstr "Neshoda MD5 součtů" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" @@ -2467,4 +2467,4 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Spojen� bylo p�ed�asn� ukon�eno" +msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" |