summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po134
1 files changed, 66 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 871e542a3..914ecf298 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-28 16:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Przypięte pakiety:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(nie znaleziony)"
+msgstr "(nieznaleziony)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-cache [opcje] komenda\n"
+"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
"z nich informacji.\n"
"\n"
-"Komendy:\n"
+"Polecenia:\n"
" add - Dodaj plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
" gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
" showpkg - Pokaż ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
" -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n"
-" -i Pokaż tylko ważne zależności przy komendzie unmet.\n"
+" -i Pokaż tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
@@ -249,11 +249,11 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n"
+"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
"\n"
"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
"\n"
-"Komendy:\n"
+"Polecenia:\n"
" shell - Tryb powłoki\n"
" dump - Pokaż konfigurację\n"
"\n"
@@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -366,13 +365,13 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n"
-"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
-" contents ścieżka\n"
-" release ścieżka\n"
-" generate konfiguracja [grupy]\n"
-" clean konfiguracja\n"
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+" contents ścieżka\n"
+" release ścieżka\n"
+" generate konfiguracja [grupy]\n"
+" clean konfiguracja\n"
"\n"
"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
@@ -387,7 +386,7 @@ msgstr ""
".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
"pakietów źródłowych.\n"
"\n"
-"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
+"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n"
"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego "
"zacznie\n"
"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
@@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "ale nie jest zainstalowany"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany"
+msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
@@ -703,12 +702,12 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, "
+msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu przeinstalowanych, "
+msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
@@ -718,7 +717,7 @@ msgstr "%lu cofniętych wersji, "
#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n"
+msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
@@ -754,17 +753,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
+msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji? [t/N]"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -854,7 +852,7 @@ msgid ""
"missing?"
msgstr ""
"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update "
-"lub użyć opcji --fix-missing?"
+"lub użyć opcji --fix-missing"
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów"
+msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
@@ -1082,12 +1080,12 @@ msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n"
+msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodło.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n"
+msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodło.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
@@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n"
+msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
@@ -1194,14 +1192,14 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n"
+"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n"
-"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n"
+"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
"\n"
-"Komendy:\n"
+"Polecenia:\n"
" update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
" upgrade - Wykonaj aktualizację\n"
" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
@@ -1258,7 +1256,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [Pracuje]"
+msgstr " [Pracuję]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1581,9 +1579,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s' lub '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@@ -1613,7 +1611,7 @@ msgid ""
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
-"płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update"
+"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
@@ -1661,12 +1659,12 @@ msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
@@ -1680,12 +1678,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-"Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
+"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
@@ -1741,7 +1739,7 @@ msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nie można wysłać komendy PORT"
+msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
@@ -1751,7 +1749,7 @@ msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s"
+msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, serwer powiedział: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
@@ -2019,18 +2017,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opcja linii komend '%c' [z %s] jest nieznana."
+msgstr "Opcja linii poleceń '%c' [z %s] jest nieznana."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Niezrozumiała opcja linii komend %s"
+msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opcja linii komend %s nie jest typu boolean"
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
@@ -2506,9 +2504,9 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Błędny rozmiar"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Blok producenta %s jest nieprawidłowy"
+msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
#: apt-pkg/cdrom.cc:487
#, c-format
@@ -2516,47 +2514,49 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
+"Wykorzystuę %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+"Montowanie CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
msgid "Identifying.. "
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikacja.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:521
#, c-format
msgid "Stored Label: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Etykieta: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wykorzystuję %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:589
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skawnowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:627
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr ""
+"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych i %i sygnatur\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:700
#, c-format
@@ -2564,44 +2564,42 @@ msgid ""
"This Disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
+"Płyta nosi nazwę: \n"
+"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:704
-#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Czytanie list pakietów"
+msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
-#, fuzzy
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
+msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr ""
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Nieznany identyfikator producenta '%s' w linii %u listy źródeł %s"