diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 385 |
2 files changed, 220 insertions, 166 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b4e0fd5dd..9141431c3 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -9,6 +9,7 @@ apt (0.8.1) UNRELEASED; urgency=low * Italian (Milo Casagrande). Closes: #594238 * Asturian (maacub). Closes: #594303 * Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458 + * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627 [ Christian Perrier ] * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki @@ -4,20 +4,21 @@ # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. -# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. +# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: binary\n" +"Plural-Forms: 2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 @@ -30,9 +31,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Общо имена на пакети : " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Общо имена на пакети : " +msgstr "Общо пакетни структури: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -100,9 +100,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Трябва да въведете само един израз" +msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -161,7 +160,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -209,20 +207,21 @@ msgstr "" "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" "\n" "Команди:\n" -" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" +" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" -" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" -" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" -" stats - Показва някои общи статистики\n" -" dump - Показва целия файл в сбита форма\n" -" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" -" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" -" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" -" show - Показва запис за пакета\n" -" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" -" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" +" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" +" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" +" stats - Показване на някои общи статистики\n" +" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" +" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" +" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" +" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" +" show - Показване на записа за пакет\n" +" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n" +" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" +" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" -" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" +" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" " policy - Показване на настройките на политиката\n" "\n" @@ -233,23 +232,22 @@ msgstr "" " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" -" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" +" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" +"cache=/tmp\n" +"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" +msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" +msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "" " generate config [групи]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" +"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" "\n" @@ -422,7 +420,7 @@ msgstr "" "Pathprefix\n" "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " "употреба\n" -"от архива на Debian:\n" +"от архива на Дебиан:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -457,12 +455,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " +"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " "премахнете базата от данни и я създайте наново." #: ftparchive/cachedb.cc:77 @@ -770,17 +767,17 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" +msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" +msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" @@ -794,9 +791,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Инсталиран]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Версии кандидати" +msgstr " [версията не е кандидат]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -818,19 +814,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" +msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" +msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -838,9 +834,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" +msgstr "" +"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1035,28 +1032,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " +"файлове от други пакети:" msgstr[1] "" +"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " +"им файлове от други пакети:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "" -"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" +msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1068,25 +1068,28 @@ msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover ням #: cmdline/apt-get.cc:1653 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following package is automatically installed and is no longer " +#| "required:" +#| msgid_plural "" +#| "The following packages were automatically installed and are no longer " +#| "required:" msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" +msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" msgstr[1] "" "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" -msgstr[1] "" -"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" +msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" +msgstr[1] "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1098,7 +1101,7 @@ msgid "" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" -"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." +"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1169,9 +1172,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" +msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1208,6 +1211,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " +"адрес:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1216,6 +1222,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Използвайте:\n" +"bzr get %s\n" +"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " +"разработка).\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1332,7 +1342,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Поддържани модули:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1387,26 +1396,28 @@ msgstr "" "\n" "Команди:\n" " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" -" upgrade - Актуализиране на системата\n" +" upgrade - Обновяване на системата\n" " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" " remove - Премахване на пакети\n" " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" -" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " -"вж. apt-get(8)\n" +" изходен код\n" +" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" +" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n" +" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n" "\n" "Опции:\n" " -h Този помощен текст.\n" " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" -" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" -" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" +" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" +" -s Без действие. Симулиране на действията.\n" " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" @@ -1416,7 +1427,7 @@ msgstr "" " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" " напр. -o dir::cache=/tmp\n" -"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" +"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" "информация и опции.\n" " Това APT има Върховни Сили.\n" @@ -1427,6 +1438,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"Забележка: това е само симулация!\n" +" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" +" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" +" на повтаряемост в реална ситуация." #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1508,18 +1523,17 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" +msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" +msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" +msgstr "" +"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" #: dselect/install:104 msgid "" @@ -1561,9 +1575,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" +msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1938,7 +1952,7 @@ msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " +"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " "изтече" #: methods/ftp.cc:709 @@ -2058,20 +2072,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" +msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" +msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Прекъсване на инсталирането." +msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2085,10 +2099,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " +"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " "gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2189,9 +2202,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" +msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2199,14 +2212,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Неуспех при отварянето на %s" +msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Неуспех при извикването на " +msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2214,6 +2225,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" +"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2221,35 +2234,39 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " +"ограничение от %lu байта." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " +"забранено от потребителя." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liд %liч %liм %liс" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liч %liм %liс" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liм %liс" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%liс" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2304,11 +2321,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " -"ниво" +"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2420,9 +2436,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." +msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2440,9 +2456,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2456,24 +2472,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Проблем при затварянето на файла" +msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Проблем при затварянето на файла" +msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" +msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" +msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2518,7 +2534,7 @@ msgstr "Препоръчва се" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Conflicts" -msgstr "Конфликтира с" +msgstr "В конфликт с" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Replaces" @@ -2534,7 +2550,7 @@ msgstr "Чупи" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Подобрява" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2586,6 +2602,7 @@ msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2598,33 +2615,34 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" +msgstr "" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " +"стойност)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2679,6 +2697,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " +"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2687,7 +2707,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " +"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." @@ -2698,6 +2718,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация " +"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2734,19 +2756,19 @@ msgstr "" "са използвани по-стари." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" +msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2805,9 +2827,9 @@ msgstr "" "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" +msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2849,9 +2871,9 @@ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (New #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" +msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2936,12 +2958,12 @@ msgstr "Няма налични публични ключове за следн #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2949,11 +2971,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " +"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2985,29 +3009,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Несъответствие на размера" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" +msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" +msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" +msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" +msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3072,6 +3096,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " +"погрешна компютърна архитектура." #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3124,19 +3150,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" +msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Несъответствие на контролната сума" +msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3149,19 +3175,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" +msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" +msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3169,21 +3195,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " +"понеже той няма нито едната" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " +"виртуален" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " +"подходящ кандидати" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " +"инсталиран" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3201,14 +3235,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Премахване на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s е напълно премахнат" +msgstr "Окончателно премахване на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3221,9 +3255,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Директорията „%s“ липсва" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3273,39 +3307,48 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Изпълняване на dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " +"доклад за зависимостите." #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " +"от друга грешка." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " +"недостатъчно дисково пространство" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " +"недостатъчна оперативна памет" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3313,11 +3356,15 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " +"използва от друг процес?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" +msgstr "" +"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " +"административни права?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3326,22 +3373,24 @@ msgstr "Неуспех при заключването на директория msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " +"изпълнение на „%s“." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Без заключване" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Огледален сървър: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3349,6 +3398,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " +"повредена." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3356,6 +3407,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " +"кръпката изглежда повредена." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" |