diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 339 |
1 files changed, 293 insertions, 46 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of fr-save.po to French # translation of fr.po to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages @@ -10,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-26 00:44+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -302,7 +301,8 @@ msgstr "Impossible d'�crire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"g�re de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n" +"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n" "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" "des sections\n" "\n" "De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre utilis�e pour\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n" "sp�cifier un fichier src d'��override��\n" "\n" "Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n" @@ -418,7 +418,8 @@ msgstr "Aucune s�lection ne correspond" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��" +msgstr "" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format @@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " D�lier %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format @@ -776,7 +777,8 @@ msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e." +msgstr "" +"Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -800,7 +802,8 @@ msgstr "Il est n�cessaire de prendre %so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n" +msgstr "" +"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format @@ -866,7 +869,8 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "" +"l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus." #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -928,7 +932,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n" +msgstr "" +"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format @@ -982,7 +987,8 @@ msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n" #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" @@ -1146,7 +1152,8 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d�pendances %s pour %s�: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites." +msgstr "" +"Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1329,7 +1336,8 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "d�marrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1560,7 +1568,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erreur interne en ajoutant une d�viation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "Le cache des paquets doit �tre initialis� en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 @@ -1590,7 +1598,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou � %s �" +msgstr "" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou � %s �" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1688,7 +1697,8 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s" +msgstr "" +"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1725,7 +1735,8 @@ msgstr "Impossible de cr�er un connecteur" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�" +msgstr "" +"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -2136,7 +2147,7 @@ msgstr "lu(s), %lu restant � lire, mais rien n'est disponible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "�crit(s), %lu restant � �crire, mais l'ecriture est impossible" +msgstr "�crit(s), %lu restant � �crire, mais l'�criture est impossible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" @@ -2259,12 +2270,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2284,12 +2297,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgstr "" +"Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgstr "" +"Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2310,7 +2325,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index ��%s�� n'est pas accept�" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit �tre r�install�, mais je ne parviens pas � trouver son " "archive." @@ -2365,7 +2381,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list" +msgstr "" +"Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2398,65 +2415,64 @@ msgstr "Le cache poss�de un syst�me de version incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est capable " -"de traiter." +"Vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de " +"traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." +"Vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de " +"Vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2477,18 +2493,19 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list�s dans les champs Provides" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "" +"Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Somme de contr�le MD5 incoh�rente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2498,7 +2515,7 @@ msgstr "" "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2507,14 +2524,15 @@ msgstr "" "Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ ��Filename:�� " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incoh�rente" @@ -2619,8 +2637,237 @@ msgstr "" "%i enregistrements �crits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " "correspondent pas\n" +#~ msgid "Total Package Names : " +#~ msgstr "Nombre total de paquets�: " + +#~ msgid " Normal Packages: " +#~ msgstr " Paquets ordinaires�: " + +#~ msgid " Pure Virtual Packages: " +#~ msgstr " Paquets enti�rement virtuels�: " + +#~ msgid " Single Virtual Packages: " +#~ msgstr " Paquets virtuels simples�: " + +#~ msgid " Mixed Virtual Packages: " +#~ msgstr " Paquets virtuels mixtes�: " + +#~ msgid "Total Distinct Versions: " +#~ msgstr "Nombre de versions distinctes�: " + +#~ msgid "Total Dependencies: " +#~ msgstr "Nombre de d�pendances�: " + +#~ msgid "Total Ver/File relations: " +#~ msgstr "Nombre de relations version/fichier�: " + +#~ msgid "Total Provides Mappings: " +#~ msgstr "Nombre de relations ��Provides���: " + +#~ msgid "Total Globbed Strings: " +#~ msgstr "Nombre de motifs rationnels�: " + +#~ msgid "Total Dependency Version space: " +#~ msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�: " + +#~ msgid "Total Slack space: " +#~ msgstr "Espace disque gaspill�: " + +#~ msgid "Total Space Accounted for: " +#~ msgstr "Total de l'espace attribu�: " + +#~ msgid "Package Files:" +#~ msgstr "Fichiers du paquet�:" + +#~ msgid "Pinned Packages:" +#~ msgstr "Paquets �tiquet�s�:" + +#~ msgid " Package Pin: " +#~ msgstr " �tiquette de paquet�: " + +#~ msgid " Version Table:" +#~ msgstr " Table de version�:" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Erreur lors du traitement du r�pertoire %s" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algorithme de compression ��%s�� inconnu" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Fils compress�" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Erreur interne, impossible de cr�er %s" + +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e." + +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer�? [O/n] " + +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Annulation de l'installation." + +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot�!" + +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Calcul de la mise � jour... " + +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "R�cup�ration des sources %s\n" + +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Modules reconnus�:" + +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Changement de support�: veuillez ins�rer le disque\n" +#~ "��%s��\n" +#~ "dans le lecteur ��%s�� et appuyez sur la touche Entr�e\n" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Fusion des informations disponibles" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "�chec dans la somme de contr�le de tar, l'archive est corrompue" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" + +#~ msgid "Reading Package Lists" +#~ msgstr "Lecture des listes de paquets" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N�ud" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une d�viation" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "Impossible de trouver un en-t�te ��Package:��, d�calage %lu" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Fichier de contr�le non traitable" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconna�tre ce c�d�rom par " +#~ "votre APT. apt-get update ne peut �tre employ� pour ajouter de nouveaux " +#~ "c�d�roms" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "Mauvais c�d�rom" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Le serveur a refus� notre connexion et a r�pondu�: %s" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Erreur d'�criture" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "Le serveur http a envoy� une r�ponse dont l'en-t�te est invalide" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Length�� invalide" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Range�� invalide" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Ce serveur http poss�de un support des limites non-valide" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et cl�ture de la connexion" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Mauvais en-t�te de donn�e" + +#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +#~ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: balise mal form�e" + +#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +#~ msgstr "A attendu %s mais il n'�tait pas pr�sent" + +#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +#~ msgstr "Cet APT ne supporte pas le syst�me de version ��%s��" + +#~ msgid "Building Dependency Tree" +#~ msgstr "Construction de l'arbre des d�pendances" + +#~ msgid "Candidate Versions" +#~ msgstr "Versions possibles" + +#~ msgid "Dependency Generation" +#~ msgstr "G�n�ration des d�pendances" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +#~ msgstr "" +#~ "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)" + +#~ msgid "Vendor block %s is invalid" +#~ msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide" + #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "Identifiant ��%s�� du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste " #~ "des sources %s" +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Fichier non trouv�" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Le cache des paquets doit �tre initialis� en premier" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" |