summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po367
3 files changed, 178 insertions, 195 deletions
diff --git a/configure.in b/configure.in
index ad81a8228..e4c76191f 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -192,7 +192,7 @@ ah_GCC3DEP
dnl It used to be that the user could select translations and that could get
dnl passed to the makefiles, but now that can only work if you use special
dnl gettext approved makefiles, so this feature is unsupported by this.
-ALL_LINGUAS="bg bs ca cs cy da de dz el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko ku nb nl nn pl pt_BR pt ro ru sk sl sv tl vi zn_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="bg bs ca cs cy da de dz el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko ku nb nl nn pl pt_BR pt ro ru sk sl sv tl uk vi zn_CN zh_TW"
AM_GNU_GETTEXT(external)
if test x"$USE_NLS" = "xyes"; then
AC_DEFINE(USE_NLS)
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1171d288a..670ce6922 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-12 Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation: 495t16f3u
+
2006-11-04 Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>
* uk.po: New Ukrainian translation: 483t28f3u
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a2848d0eb..78131e66c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,19 +1,21 @@
-# translation of apt-all.po to Українська
+# translation of uk.po to Ukrainian
# This file is put in the public domain.
#
# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
+# Borys Yanovych <borys.yanovych@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-all\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
-"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:58+0100\n"
+"Last-Translator: Borys Yanovych <borys.yanovych@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
-msgstr "Всього імен пакунків : "
+msgstr "Всього назв пакунків : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal packages: "
@@ -90,19 +92,19 @@ msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований.
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
+msgstr "Ви повинні задати точно один шаблон"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
+msgstr "Жодного пакунка не знайдено"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package files:"
-msgstr "Переліки пакунків:"
+msgstr "Файли з переліком пакунків:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
+msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на файл переліку пакунків"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Зафіксовані пакунки:"
+msgstr "\"Приколоті\" пакунки:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
@@ -134,7 +136,7 @@ msgstr " Кандидат: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package pin: "
-msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
+msgstr " \"Приколювач\"(pin) пакунка: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr ""
" unmet - показати незадоволені залежності\n"
" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
-" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
+" depends - показати \"сиру\" інформацію про залежності пакунка\n"
" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
@@ -446,9 +448,7 @@ msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
-"ласка видаліть і наново створіть базу."
+msgstr "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь ласка видаліть і наново створіть базу."
#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
@@ -849,8 +849,7 @@ msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дис
#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr ""
-"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
+msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
#, c-format
@@ -1188,8 +1187,7 @@ msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+msgstr "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
@@ -1341,8 +1339,7 @@ msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
+msgstr "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
@@ -1384,8 +1381,7 @@ msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
+msgstr "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
@@ -1396,8 +1392,7 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
"раз"
@@ -1420,7 +1415,7 @@ msgstr "Пошкоджений архів"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
+msgstr "Контрольна сума tar архіву невірна, архів пошкоджений"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
#, c-format
@@ -1448,9 +1443,8 @@ msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
#: apt-inst/filelist.cc:384
-#, fuzzy
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
+msgstr "DropNode викликано для вузла, який ще використовується"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
@@ -1506,9 +1500,9 @@ msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
#: apt-inst/extract.cc:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
+msgstr "Пакунок намагається писати у diversion %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
#, fuzzy
@@ -1530,14 +1524,14 @@ msgid "The path is too long"
msgstr "Шлях занадто довгий"
#: apt-inst/extract.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
+msgstr "Файли заміняються вмістом пакунка %s без версії"
#: apt-inst/extract.cc:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
+msgstr "Файл %s/%s перезаписує файл пакунку %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
@@ -1575,12 +1569,12 @@ msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій ф
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Читання переліків пакетів"
+msgstr "Читання списків пакунків"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
+msgstr "Невдача зміни до адміністративної теки %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
@@ -1599,7 +1593,7 @@ msgid ""
"package!"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
-"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
+"файл, тоді зробіть його пустим і негайно перевстановіть ту ж саму версію "
"пакунка!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
@@ -1618,15 +1612,14 @@ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-#, fuzzy
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Файл diversions пошкоджений"
+msgstr "Файл diversion пошкоджений"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
+msgstr "Невірний рядок в файлі diversions: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
#, fuzzy
@@ -1635,7 +1628,7 @@ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
+msgstr "Спочатку потрібно ініціалізувати кешу пакунків"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, fuzzy, c-format
@@ -1643,9 +1636,9 @@ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
+msgstr "Погана секція ConfFile у файлі стану. Зсув %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, fuzzy, c-format
@@ -1665,7 +1658,7 @@ msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Неможливо змінити %s"
+msgstr "Неможливо змінити на %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
@@ -1673,24 +1666,24 @@ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
+msgstr "Не вдалося знайти правильний файл control"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
+msgstr "Неможливо обробити файл control"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
+msgstr "Неможливо прочитати базу %s з компакт-диску"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
-"update не може бути використаним для додання нових CD"
+"Будь ласка, використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, 'apt-get "
+"update' не можна використовувати для додавання нових компакт-дисків"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1699,7 +1692,7 @@ msgstr "Невірний CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
+msgstr "Неможливо відмонтувати CD-ROM в %s, можливо він все ще використовується."
#: methods/cdrom.cc:169
msgid "Disk not found."
@@ -1712,7 +1705,7 @@ msgstr "Файл не знайдено"
#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
#: methods/gzip.cc:150
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
+msgstr "Не вдалося отримати атрибути"
#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
msgid "Failed to set modification time"
@@ -1720,12 +1713,12 @@ msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
+msgstr "Невірне посилання, локальні посилання не повинні починатися з //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Логінюсь в"
+msgstr "Реєструюсь в"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
@@ -1743,12 +1736,12 @@ msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
+msgstr "USER завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
+msgstr "PASS завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
@@ -1756,17 +1749,17 @@ msgid ""
"is empty."
msgstr ""
"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"пустий."
+"порожній."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
+msgstr "Команда '%s'скрипту логіна завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
+msgstr "TYPE завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
@@ -1811,12 +1804,11 @@ msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
+msgstr "Неможливо здійснити прив'язку(bind) сокету"
#: methods/ftp.cc:740
-#, fuzzy
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
+msgstr "Неможливо утримувати з'єднання на сокеті"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1834,7 +1826,7 @@ msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
+msgstr "EPRT завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
@@ -1855,7 +1847,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мов
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
+msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
@@ -1899,7 +1891,7 @@ msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єдна
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -1911,39 +1903,35 @@ msgstr "З'єднання з %s"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
+msgstr "Не можу визначити IP-адресу для %s"
#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
+msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP-адреси '%s'"
#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP-адресу для '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
+msgstr "Неможливо отримати доступ до зв'язки ключів: '%s'"
#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
+msgstr "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
#: methods/gpgv.cc:204
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
-"відбиток?!"
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "Внутрішня помилка: Підпис (signature) правильний, однак його відбиток визначити неможливо?!"
#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -1952,7 +1940,7 @@ msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підп
#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?"
+msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису (gnupg встановлено?)"
#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1960,15 +1948,15 @@ msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
+msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
-"відсутній:\n"
+"Ці підписи не можуть бути перевірені, оскільки відсутній відповідний "
+"публічний ключ:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
@@ -1987,11 +1975,11 @@ msgstr "Очікування на заголовки"
#: methods/http.cc:522
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
+msgstr "Отримано один рядок заголовку понад %u символів"
#: methods/http.cc:530
msgid "Bad header line"
-msgstr "Невірна лінія заголовку"
+msgstr "Поганий рядок заголовку"
#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -2003,7 +1991,7 @@ msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок '
#: methods/http.cc:600
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
#: methods/http.cc:602
msgid "This HTTP server has broken range support"
@@ -2057,7 +2045,7 @@ msgstr "Внутрішня помилка"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті порожній файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
@@ -2082,49 +2070,49 @@ msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
+msgstr "Рядок %d занадто довгий (максимум %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворена мітка"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
+"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
"найвищому рівні"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включена звідси"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
@@ -2155,7 +2143,7 @@ msgstr "Не логічний параметр %s командного рядк
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
+msgstr "Параметр %s потребує аргументу."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
@@ -2165,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
+msgstr "Параметр %s потребує цілочисленого аргумент, а не '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
@@ -2206,7 +2194,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити lock файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
@@ -2216,9 +2204,9 @@ msgstr ""
"файловій системі nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не можливо отримати lock %s"
+msgstr "Неможливо отримати lock %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
@@ -2243,18 +2231,17 @@ msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+msgstr "помилка при читанні, мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше немає"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
+msgstr "помилка при записі, мали записати ще %lu байт, але не змогли"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
@@ -2270,7 +2257,7 @@ msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Кеш пакунків пустий"
+msgstr "Кеш пакунків порожній"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
@@ -2283,7 +2270,7 @@ msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версі
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
+msgstr "APT не підтримує систему версій '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2291,51 +2278,51 @@ msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Залежності (Depends)"
+msgstr "Залежить (depends)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
+msgstr "Попередньо-залежить (PreDepends)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "Пропонує (Suggests)"
+msgstr "Пропонує (suggests)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Рекомендує"
+msgstr "Рекомендує (recommends)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфлікти"
+msgstr "Конфліктує (conflicts)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Заміняє (Replaces)"
+msgstr "Замінює (replaces)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
+msgstr "Заміщує (obsoletes)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
-msgstr "Важливі (Important)"
+msgstr "важливий (important)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "Необхідні (Required)"
+msgstr "необхідний (required)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "Стандартні (Standard)"
+msgstr "стандартний (standard)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "Необов'язкові (Optional)"
+msgstr "необов'язковий (optional)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
-msgstr "Додаткові (Extra)"
+msgstr "додатковий (extra)"
#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Building dependency tree"
@@ -2362,53 +2349,52 @@ msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (проблема в URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr ""
-"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (URI parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкриття %s"
+msgstr "Відкривається %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
+msgstr "Рядок %u в переліку джерел %s є занадто довгим."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "Спотворений рядок %u в переліку джерел %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Невідомий тип '%s' в рядку %u з переліку джерел %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
+msgstr "Спотворений рядок %u в переліку джерел %s (vendor id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2417,9 +2403,9 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
-"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
-"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
+"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення невіддільного "
+"пакунку %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Загалом, це є "
+"поганою ідеєю, однак, якщо Ви дійсно бажаєте це зробити, активуйте параметр APT::Force-"
"LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
@@ -2429,10 +2415,9 @@ msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримуєть
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
+"Необхідно перевстановити пакунок %s, але я не можу знайти архіву для "
"нього."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
@@ -2472,27 +2457,26 @@ msgstr "Завантажується файл %li з %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
+msgstr "Драйвер для методу %s не знайдено."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s не стартував коректно"
+msgstr "Метод %s стартував некоректним чином"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
+msgstr "Будь ласка, вставте диск з міткою '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
+msgstr "Пакункова система '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/init.cc:136
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
+msgstr "Неможливо визначити тип необхідної пакункової системи"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
@@ -2501,15 +2485,15 @@ msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
+msgstr "Ви повинні помістити деякі \"джерельні\" посилання в Ваш sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
+msgstr "Не можу обробити/відкрити перелік пакунків або файл стану."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
+msgstr "Можливо, Ви захочете запустити 'apt-get update' для виправлення цих помилок"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@@ -2526,88 +2510,87 @@ msgstr "Не встановлено пріоритету (або встанов
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
+msgstr "Кеш має несумісну систему версій"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
+msgstr "ОГО! Ви перевищили граничну кількість назв пакунків, які APT в змозі обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "ОГО! Ви перевищили граничну кількість версій, які APT в змозі обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
+msgstr "ОГО! Ви перевищили граничну кількість залежностей, які APT в змозі обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
+msgstr "Під час обробки файла залежностей не знайдено пакунка %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
+msgstr "Не вдалося отримати атрибути переліку джерельних пакунків %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
-#, fuzzy
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Збирання інформації про файлів "
+msgstr "Збирання файлу Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
+msgstr "Помилка вводу/виводу під час збереження джерельного кешу"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
+msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2615,7 +2598,7 @@ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
+msgstr "Немає публічних ключів для таких ідентифікаторів:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
#, c-format
@@ -2623,8 +2606,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
-"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
+"Не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Вам доведеться власноруч "
+"виправити цей пакунок. (відсутня архітектура)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
#, c-format
@@ -2632,15 +2615,13 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
+"Не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Вам доведеться власноруч "
"виправити цей пакунок."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Індексні файли пакунків пошкоджені. Не знайдено поле Filename: для пакунку %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
msgid "Size mismatch"
@@ -2657,7 +2638,7 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
+"Використовую %s в якості точки монтування для CD-ROM\n"
"Монтування CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
@@ -2672,11 +2653,11 @@ msgstr "Записано мітку: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:561
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
+msgstr "Використовую %s в якості точки монтування для CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:579
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
+msgstr "Відмонтування CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Waiting for disc...\n"
@@ -2685,11 +2666,11 @@ msgstr "Чекаю на диск...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
+msgstr "Монтування CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
+msgstr "Пошук індексних файлів на диску..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:647
#, c-format
@@ -2706,12 +2687,12 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Цей диск зветься: \n"
+"Назва цього диску: \n"
"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:730
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
+msgstr "Копіюються списки пакунків..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Writing new source list\n"
@@ -2723,27 +2704,27 @@ msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Демонтується CD-ROM..."
+msgstr "Відмонтування CD-ROM..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Записано %i записів.\n"
+msgstr "Збережено %i записів.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
+msgstr "Збережено %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
+msgstr "Збережено %i записів з %i невідповідними файлам\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
+msgstr "Збережено %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
#, c-format
@@ -2753,22 +2734,22 @@ msgstr "Підготовка %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Розпакування %s"
+msgstr "Розпаковується %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
+msgstr "Підготовка до налаштування %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Конфігурація %s"
+msgstr "Налаштовується %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "Встановлено %s"
+msgstr "%s встановлено"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
@@ -2783,7 +2764,7 @@ msgstr "Видаляється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "Видалено %s"
+msgstr "%s видалено"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
@@ -2793,11 +2774,9 @@ msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Повністю видалено %s"
+msgstr "%s повністю видалено"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "З'єднання завершено передчасно"
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"