summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt.conf.ja.5.xml')
-rw-r--r--doc/ja/apt.conf.ja.5.xml809
1 files changed, 0 insertions, 809 deletions
diff --git a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml b/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml
deleted file mode 100644
index 8707c801e..000000000
--- a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml
+++ /dev/null
@@ -1,809 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry>
-
- <refentryinfo>
- &apt-author.jgunthorpe;
- &apt-author.team;
- &apt-email;
- &apt-product;
- <!-- The last update date -->
- <date>29 February 2004</date>
- </refentryinfo>
-
- <refmeta>
- <refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
- <manvolnum>5</manvolnum>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
- <refname>apt.conf</refname>
-<!--
- <refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose>
--->
- <refpurpose>APT 設定ファイル</refpurpose>
- </refnamediv>
-
-<!--
- <refsect1><title>Description</title>
--->
- <refsect1><title>説明</title>
-<!--
- <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT suite of
- tools, all tools make use of the configuration file and a common command line
- parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will
- read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment
- variable (if any) and then read the files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>
- then read the main configuration file specified by
- <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the
- command line options to override the configuration directives, possibly
- loading even more config files.</para>
--->
- <para><filename>apt.conf</filename> は、
- APT ツール集のメイン設定ファイルです。
- この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、
- すべてのツールを統一環境で使用できます。
- APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指定した設定を
- (存在すれば) 読み込みます。
- 次に <literal>Dir::Etc::Parts</literal> のファイルを読み込みます。
- 次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、
- 最後にコマンドラインオプションで、
- 設定ファイルより取得した値を上書きします。</para>
-
-<!--
- <para>The configuration file is organized in a tree with options organized into
- functional groups. option specification is given with a double colon
- notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within
- the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from their
- parent groups.</para>
--->
- <para>設定ファイルは、
- 機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表します。
- オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。
- 例えば <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> は、
- APT ツールグループの、Get ツール用オプションです。
- オプションは、親グループから継承しません。</para>
-
-<!--
- <para>Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools
- such as bind and dhcp use. Lines starting with
- <literal>//</literal> are treated as comments (ignored).
- Each line is of the form
- <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> The trailing
- semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be
- opened with curly braces, like:</para>
- -->
- <para>設定言語の文法は、
- bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。
- <literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。
- いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の
- ような形式です。
- 行末のセミコロンは必要ですが、ダブルクォートは使わなくてもかまいません。
- 以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。</para>
-
-<informalexample><programlisting>
-APT {
- Get {
- Assume-Yes "true";
- Fix-Broken "true";
- };
-};
-</programlisting></informalexample>
-
-<!--
- <para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by
- opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a
- semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para>
--->
- <para>また適宜改行することで、より読みやすくなります。
- リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、
- そしてセミコロンと続けることで作成できます。
- セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。</para>
-
-<informalexample><programlisting>
-DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
-</programlisting></informalexample>
-
-<!--
- <para>In general the sample configuration file in
- <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
- is a good guide for how it should look.</para>
--->
- <para><filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
- は一般的な設定ファイルのサンプルです。
- どのように設定するか参考になるでしょう。</para>
-
-<!--
- <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal>
- <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename
- ends in a slash, then the whole directory is included.
- <literal>#clear</literal> is used to erase a list of names.</para>
--->
- <para><literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の
- 2 つの特別な記法があります。
- <literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。
- ファイル名がスラッシュで終わった場合には、
- そのディレクトリをすべて取り込みます。
- <literal>#clear</literal> は名前のリストを削除するのに便利です。</para>
-
-<!--
- <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration
- directive to be specified on the command line. The syntax is a full option
- name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals
- sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding
- a trailing :: to the list name.</para>
--->
- <para>すべての APT ツールで、
- コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用できます。
- 文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>)、
- 等号、続いてオプションの新しい値となります。
- リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。</para>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>The APT Group</title>
--->
- <refsect1><title>APT グループ</title>
-<!--
- <para>This group of options controls general APT behavior as well as holding the
- options for all of the tools.</para>
--->
- <para>このオプショングループは、ツール全体に影響のある、
- 一般的な APT の振る舞いを制御します。</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry><term>Architecture</term>
-<!--
- <listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and
- parsing package lists. The internal default is the architecture apt was
- compiled for.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、
- パッケージリストを解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。
- 内部でのデフォルトは、
- apt をコンパイルしたアーキテクチャです。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Ignore-Hold</term>
-<!--
- <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to
- ignore held packages in its decision making.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、
- 問題解決器に保留と指定したパッケージを無視します。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Clean-Installed</term>
-<!--
- <listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages
- which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then
- packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but
- note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、
- ダウンロードできなくなったパッケージをキャッシュから削除します。
- off の場合、ローカルにインストールされているパッケージは、
- 削除対象から外します。
- しかし、 APT はキャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、
- 直接提供するわけではないことに注意してください。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
-<!--
- <listitem><para>Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some
- of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing
- so may be necessary on some extremely slow single user systems but
- is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.
- Use at your own risk.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>即時設定無効 - この危険なオプションは、
- APT の要求コードを無効にして dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。
- これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、
- 非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、
- もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。
- 自己責任で使用してください。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
-<!--
- <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It
- permits APT to temporarily remove an essential package to break a
- Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential
- packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option
- will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or
- anything that those packages depend on.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、
- 絶対にこのオプションを有効にしないでください。
- 不可欠 (essential) パッケージ同士で、
- 競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend)
- のループに落ち込んだときに、
- 不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。
- <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、
- あるとすれば重大なバグです。</emphasis>
- このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している
- パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Cache-Limit</term>
-<!--
- <listitem><para>APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available'
- information. This sets the size of that cache (in bytes).</para></listitem>
--->
- <listitem><para>APT は「利用可能」情報を格納するために、
- 固定サイズのメモリマップキャッシュファイルを使用します。
- このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Build-Essential</term>
-<!--
- <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Get</term>
-<!--
- <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its
- documentation for more information about the options here.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。
- このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Cache</term>
-<!--
- <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its
- documentation for more information about the options here.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。
- このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>CDROM</term>
-<!--
- <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its
- documentation for more information about the options here.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。
- このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。</para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>The Acquire Group</title>
--->
- <refsect1><title>Acquire グループ</title>
-<!--
- <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages
- and the URI handlers.
--->
- <para><literal>Acquire</literal> オプショングループは、
- パッケージのダウンロードや URI ハンドラの制御を行います。
- <variablelist>
- <varlistentry><term>Queue-Mode</term>
-<!--
- <listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or
- <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes outgoing
- connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host
- will be opened, <literal>access</literal> means that one connection per URI type
- will be opened.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、
- APT がどのように並列接続を行うか、
- <literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。
- <literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。
- <literal>access</literal> は、
- URI タイプごとに 1 接続を開きます。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Retries</term>
-<!--
- <listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed
- files the given number of times.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>リトライの回数を設定します。
- 0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、
- 与えられた回数だけリトライを行います。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
-<!--
- <listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will
- be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。
- true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが
- 張られます。true がデフォルトです。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>http</term>
-<!--
- <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the
- standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per
- host proxies can also be specified by using the form
- <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal>
- meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment variable
- will override all settings.</para>
--->
- <listitem><para>HTTP URI - http::Proxy は、
- デフォルトで使用する http プロキシです。
- <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>
- という標準形で表します。ホストごとのプロキシの場合は、
- <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> という形と、
- プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal>DIRECT</literal>
- を使用して指定することもできます。すべての設定は、
- 環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。</para>
-
-<!--
- <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant
- proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached
- response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for
- index files and tells the cache to refresh its object if it is older than
- the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the
- default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never
- store this request, it is only set for archive files. This may be useful
- to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note:
- Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para>
--->
- <para>HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、
- 3 種類の設定があります。<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、
- いかなる時もキャッシュを使用しないと伝えます。
- <literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のときだけ送信し、
- 得られた時間よりも古かった場合に、
- オブジェクトをリフレッシュするようキャッシュに指示します。
- デフォルトでは 1 日となっているため、
- Debian は日毎にそのインデックスファイルを更新します。
- <literal>No-Store</literal> は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、
- アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。
- これは、非常に大きな .deb ファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、
- 防ぐのに便利かもしれません。
- 注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。</para>
-
-<!--
- <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method,
- this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
--->
- <para><literal>timeout</literal> オプションは、
- この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。
- これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para>
-
-<!--
- <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the
- remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)
- <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5
- indicating how many outstanding requests APT should send. A value of
- zero MUST be specified if the remote host does not properly linger
- on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which
- require this are in violation of RFC 2068.</para></listitem>
--->
- <para>リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、
- (Squid 2.0.2 のように) バグがあったりしたときのために、
- パイプラインの深さの制御を設定します。
- <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、
- APT が送信できるリクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。
- リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、
- <emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。
- そうでなければデータが破損してしまいます。
- これが必要なホストは RFC 2068 に違反しています。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>ftp</term>
-<!--
- <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the
- standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and is
- overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a ftp
- proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the
- configuration file. This entry specifies the commands to send to tell
- the proxy server what to connect to. Please see
- &configureindex; for an example of
- how to do this. The subsitution variables available are
- <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
- <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>
- Each is taken from it's respective URI component.</para>
--->
- <listitem><para>FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。
- <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しますが、
- 環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。
- ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal>
- スクリプトを設定する必要があります。
- プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。
- どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。
- その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal>
- <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
- <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal>
- <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能です。
- いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。</para>
-
-<!--
- <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method,
- this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
--->
- <para><literal>timeout</literal> オプションは、
- この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。
- これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para>
-
-<!--
- <para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is
- safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment.
- However some situations require that passive mode be disabled and port
- mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that
- go through a proxy or for a specific host (See the sample config file
- for examples).</para>
--->
- <para>設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。
- 一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、
- ほぼどんな環境でも動作します。
- しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、
- 代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。
- この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。
- (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください)</para>
-
-<!--
- <para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar>
- environment variable to a http url - see the discussion of the http method
- above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is
- not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para>
--->
- <para>環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により
- FTP over HTTP のプロキシが利用可能になります。
- 文法は上の http についての説明を参照してください。
- 設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。
- また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。</para>
-
-<!--
- <para>The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428
- <literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The defaut is false, which means
- these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this
- to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers
- do not support RFC2428.</para></listitem>
--->
- <para><literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の
- <literal>EPSV</literal> コマンドと <literal>EPRT</literal>
- コマンドの使用を制御します。デフォルトでは false です。
- これは、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、
- このコマンドを使用するということです。
- これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、
- このコマンドを使用します。
- 注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>cdrom</term>
-<!--
- <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point,
- <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive
- as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide
- alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed
- in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax
- is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within
- the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount
- commands can be specified using UMount.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。
- <filename>/etc/fstab</filename> で設定されているように、
- CDROM ドライブのマウントポイントを
- <literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。
- (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab
- に記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。
- 文法は、cdrom ブロックを
- <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。
- スラッシュを後につけるのは重要です。
- アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>gpgv</term>
-<!--
- <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv.
- <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv.
- </para></listitem>
--->
- <listitem><para>GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、
- gpgv に渡す追加パラメータのオプションです。
- <literal>gpgv::Options</literal> gpgv に渡す追加オプション。
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- </variablelist>
- </para>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>Directories</title>
--->
- <refsect1><title>ディレクトリ</title>
-
-<!--
- <para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local
- state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded
- package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file.
- <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file.
- <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub
- items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
--->
- <para><literal>Dir::State</literal> セクションは、
- ローカル状態情報に関するディレクトリを保持します。
- <literal>lists</literal> は、
- ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、
- <literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの名前を表します。
- <literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前です。
- <literal>Dir::State</literal> には、
- <filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない
- 全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。</para>
-
-<!--
- <para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache
- information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and
- <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives,
- <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off
- by setting their names to be blank. This will slow down startup but
- save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather
- than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default
- directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para>
--->
- <para><literal>Dir::Cache</literal> は、
- ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。これは、
- ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::archives</literal>
- と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と <literal>pkgcache</literal>
- のパッケージキャッシュの場所となります。
- それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。
- おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが多いと思います。
- <literal>Dir::State</literal> と同様、<literal>Dir::Cache</literal>
- はデフォルトディレクトリを含んでいます。</para>
-
-<!--
- <para><literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files,
- <literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and
- <literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no effect,
- unless it is done from the config file specified by
- <envar>APT_CONFIG</envar>).</para>
--->
- <para><literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。
- <literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、
- <literal>main</literal> はデフォルトの設定ファイルです。
- (<envar>APT_CONFIG</envar> で設定ファイルを指定された場合のみ、
- この設定の効果があります)</para>
-
-<!--
- <para>The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments in
- lexical order from the directory specified. After this is done then the
- main config file is loaded.</para>
--->
- <para><literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、
- 字句単位の全ての設定断片を読みこみます。
- これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。</para>
-
-<!--
- <para>Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal>
- specifies the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>,
- <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal>
- <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the location
- of the respective programs.</para>
--->
- <para>バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。
- <literal>Dir::Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、
- <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>,
- <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>,
- <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal>
- はそれぞれプログラムの場所を指定します。</para>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>APT in DSelect</title>
--->
- <refsect1><title>DSelect での APT</title>
-<!--
- <para>
- When APT is used as a &dselect; method several configuration directives
- control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
--->
- <para>
- &dselect; 上で APT を使用する際、
- <literal>DSelect</literal> セクション以下の設定項目で、
- デフォルトの動作を制御します。</para>
- <variablelist>
- <varlistentry><term>Clean</term>
-<!--
- <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto,
- pre-auto and never. always and prompt will remove all packages from
- the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally.
- auto removes only those packages which are no longer downloadable
- (replaced with a new version for instance). pre-auto performs this
- action before downloading new packages.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>キャッシュクリーンモード -
- この値は always, prompt, auto, pre-auto, never のうちひとつを取ります。
- always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。
- (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。
- auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの)
- を削除します。pre-auto はこの動作を、
- 新パッケージをダウンロードする直前に行います。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>options</term>
-<!--
- <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
- options when it is run for the install phase.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>この変数の内容は、
- install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Updateoptions</term>
-<!--
- <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
- options when it is run for the update phase.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>この変数の内容は、
- update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
-<!--
- <listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.
- The default is to prompt only on error.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>true の場合、
- &dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示します。
- デフォルトはエラーが発生した場合のみです。</para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>How APT calls dpkg</title>
--->
- <refsect1><title>APT が dpkg を呼ぶ方法</title>
-<!--
- <para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are
- in the <literal>DPkg</literal> section.</para>
--->
- <para>数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。
- <literal>DPkg</literal> セクションにあります。</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry><term>options</term>
-<!--
- <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified
- using the list notation and each list item is passed as a single argument
- to &dpkg;.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>dpkg に渡すオプションのリストです。
- オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。
- また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
-<!--
- <listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.
- Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The
- commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any
- fail APT will abort.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。
- <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。
- コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を使用して呼び出され、
- 何か問題があれば、APT は異常終了します。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
-<!--
- <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like
- <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands
- are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT
- will abort. APT will pass to the commands on standard input the
- filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para>
--->
- <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。
- <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。
- コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を通して呼び出され、
- 何か問題があれば、APT は異常終了します。
- APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、
- ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。</para>
-
-<!--
- <para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the
- protocol version, the APT configuration space and the packages, files
- and versions being changed. Version 2 is enabled by setting
- <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a
- command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem>
--->
- <para>このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや
- APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、
- 変更されているバージョンを出力します。
- <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、
- バージョン 2 を有効にできます。
- <literal>cmd</literal> は <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>
- で与えられるコマンドです。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Run-Directory</term>
-<!--
- <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is
- <filename>/</filename>.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。
- デフォルトは <filename>/</filename> です。</para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry><term>Build-options</term>
-<!--
- <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages,
- the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem>
--->
- <listitem><para>これらのオプションは、
- パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡されます。
- デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。</para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>Debug options</title>
--->
- <refsect1><title>デバッグオプション</title>
-<!--
- <para>Most of the options in the <literal>debug</literal> section are not interesting to
- the normal user, however <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> shows
- interesting output about the decisions dist-upgrade makes.
- <literal>Debug::NoLocking</literal> disables file locking so APT can do some
- operations as non-root and <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> will print out the
- command line for each dpkg invokation. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> will
- disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs.
- <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Debugging of the gpgv method.
- </para>
--->
- <para><literal>debug</literal> の多くのオプションは、
- 普通のユーザにとって興味を引くものではありません。
- しかし <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> で、
- dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。
- <literal>Debug::NoLocking</literal>は、
- APT が非 root で操作できるようにファイルのロックを無効にしますし、
- <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>は、
- dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。
- <literal>Debug::IdentCdrom</literal> は、
- CDROM ID の状態データの包含を無効にします。
- <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> gpgv 法のデバッグです。
- </para>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>Examples</title>
--->
- <refsect1><title>例</title>
-<!--
- <para>&configureindex; is a
- configuration file showing example values for all possible
- options.</para>
--->
- <para>&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、
- 設定ファイルのサンプルがあります。</para>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>Files</title>
--->
- <refsect1><title>ファイル</title>
- <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></para>
- </refsect1>
-
-<!--
- <refsect1><title>See Also</title>
--->
- <refsect1><title>関連項目</title>
- <para>&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
- </refsect1>
-
- &manbugs;
- &translator;
-
-</refentry>
-