diff options
Diffstat (limited to 'doc/ja/apt.conf.ja.5.xml')
-rw-r--r-- | doc/ja/apt.conf.ja.5.xml | 809 |
1 files changed, 809 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml b/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml new file mode 100644 index 000000000..8707c801e --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml @@ -0,0 +1,809 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry> + + <refentryinfo> + &apt-author.jgunthorpe; + &apt-author.team; + &apt-email; + &apt-product; + <!-- The last update date --> + <date>29 February 2004</date> + </refentryinfo> + + <refmeta> + <refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> + <manvolnum>5</manvolnum> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt.conf</refname> +<!-- + <refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose> +--> + <refpurpose>APT 設定ファイル</refpurpose> + </refnamediv> + +<!-- + <refsect1><title>Description</title> +--> + <refsect1><title>説明</title> +<!-- + <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT suite of + tools, all tools make use of the configuration file and a common command line + parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will + read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment + variable (if any) and then read the files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> + then read the main configuration file specified by + <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the + command line options to override the configuration directives, possibly + loading even more config files.</para> +--> + <para><filename>apt.conf</filename> は、 + APT ツール集のメイン設定ファイルです。 + この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、 + すべてのツールを統一環境で使用できます。 + APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指定した設定を + (存在すれば) 読み込みます。 + 次に <literal>Dir::Etc::Parts</literal> のファイルを読み込みます。 + 次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、 + 最後にコマンドラインオプションで、 + 設定ファイルより取得した値を上書きします。</para> + +<!-- + <para>The configuration file is organized in a tree with options organized into + functional groups. option specification is given with a double colon + notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within + the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from their + parent groups.</para> +--> + <para>設定ファイルは、 + 機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表します。 + オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。 + 例えば <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> は、 + APT ツールグループの、Get ツール用オプションです。 + オプションは、親グループから継承しません。</para> + +<!-- + <para>Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools + such as bind and dhcp use. Lines starting with + <literal>//</literal> are treated as comments (ignored). + Each line is of the form + <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> The trailing + semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be + opened with curly braces, like:</para> + --> + <para>設定言語の文法は、 + bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。 + <literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。 + いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の + ような形式です。 + 行末のセミコロンは必要ですが、ダブルクォートは使わなくてもかまいません。 + 以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。</para> + +<informalexample><programlisting> +APT { + Get { + Assume-Yes "true"; + Fix-Broken "true"; + }; +}; +</programlisting></informalexample> + +<!-- + <para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by + opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a + semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para> +--> + <para>また適宜改行することで、より読みやすくなります。 + リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、 + そしてセミコロンと続けることで作成できます。 + セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。</para> + +<informalexample><programlisting> +DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; +</programlisting></informalexample> + +<!-- + <para>In general the sample configuration file in + <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; + is a good guide for how it should look.</para> +--> + <para><filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; + は一般的な設定ファイルのサンプルです。 + どのように設定するか参考になるでしょう。</para> + +<!-- + <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal> + <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename + ends in a slash, then the whole directory is included. + <literal>#clear</literal> is used to erase a list of names.</para> +--> + <para><literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の + 2 つの特別な記法があります。 + <literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。 + ファイル名がスラッシュで終わった場合には、 + そのディレクトリをすべて取り込みます。 + <literal>#clear</literal> は名前のリストを削除するのに便利です。</para> + +<!-- + <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration + directive to be specified on the command line. The syntax is a full option + name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals + sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding + a trailing :: to the list name.</para> +--> + <para>すべての APT ツールで、 + コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用できます。 + 文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>)、 + 等号、続いてオプションの新しい値となります。 + リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。</para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>The APT Group</title> +--> + <refsect1><title>APT グループ</title> +<!-- + <para>This group of options controls general APT behavior as well as holding the + options for all of the tools.</para> +--> + <para>このオプショングループは、ツール全体に影響のある、 + 一般的な APT の振る舞いを制御します。</para> + + <variablelist> + <varlistentry><term>Architecture</term> +<!-- + <listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and + parsing package lists. The internal default is the architecture apt was + compiled for.</para></listitem> +--> + <listitem><para>システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、 + パッケージリストを解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。 + 内部でのデフォルトは、 + apt をコンパイルしたアーキテクチャです。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Ignore-Hold</term> +<!-- + <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to + ignore held packages in its decision making.</para></listitem> +--> + <listitem><para>保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、 + 問題解決器に保留と指定したパッケージを無視します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Clean-Installed</term> +<!-- + <listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages + which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then + packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but + note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem> +--> + <listitem><para>デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、 + ダウンロードできなくなったパッケージをキャッシュから削除します。 + off の場合、ローカルにインストールされているパッケージは、 + 削除対象から外します。 + しかし、 APT はキャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、 + 直接提供するわけではないことに注意してください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Immediate-Configure</term> +<!-- + <listitem><para>Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some + of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing + so may be necessary on some extremely slow single user systems but + is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. + Use at your own risk.</para></listitem> +--> + <listitem><para>即時設定無効 - この危険なオプションは、 + APT の要求コードを無効にして dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。 + これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、 + 非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、 + もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。 + 自己責任で使用してください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term> +<!-- + <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It + permits APT to temporarily remove an essential package to break a + Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential + packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option + will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or + anything that those packages depend on.</para></listitem> +--> + <listitem><para>何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、 + 絶対にこのオプションを有効にしないでください。 + 不可欠 (essential) パッケージ同士で、 + 競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) + のループに落ち込んだときに、 + 不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。 + <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、 + あるとすれば重大なバグです。</emphasis> + このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している + パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Cache-Limit</term> +<!-- + <listitem><para>APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' + information. This sets the size of that cache (in bytes).</para></listitem> +--> + <listitem><para>APT は「利用可能」情報を格納するために、 + 固定サイズのメモリマップキャッシュファイルを使用します。 + このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Build-Essential</term> +<!-- + <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem> +--> + <listitem><para>構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Get</term> +<!-- + <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its + documentation for more information about the options here.</para></listitem> +--> + <listitem><para>サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。 + このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Cache</term> +<!-- + <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its + documentation for more information about the options here.</para></listitem> +--> + <listitem><para>サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。 + このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>CDROM</term> +<!-- + <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its + documentation for more information about the options here.</para></listitem> +--> + <listitem><para>サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。 + このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>The Acquire Group</title> +--> + <refsect1><title>Acquire グループ</title> +<!-- + <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages + and the URI handlers. +--> + <para><literal>Acquire</literal> オプショングループは、 + パッケージのダウンロードや URI ハンドラの制御を行います。 + <variablelist> + <varlistentry><term>Queue-Mode</term> +<!-- + <listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or + <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes outgoing + connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host + will be opened, <literal>access</literal> means that one connection per URI type + will be opened.</para></listitem> +--> + <listitem><para>キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、 + APT がどのように並列接続を行うか、 + <literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。 + <literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。 + <literal>access</literal> は、 + URI タイプごとに 1 接続を開きます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Retries</term> +<!-- + <listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed + files the given number of times.</para></listitem> +--> + <listitem><para>リトライの回数を設定します。 + 0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、 + 与えられた回数だけリトライを行います。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Source-Symlinks</term> +<!-- + <listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will + be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem> +--> + <listitem><para>ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。 + true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが + 張られます。true がデフォルトです。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>http</term> +<!-- + <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the + standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per + host proxies can also be specified by using the form + <literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> + meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment variable + will override all settings.</para> +--> + <listitem><para>HTTP URI - http::Proxy は、 + デフォルトで使用する http プロキシです。 + <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> + という標準形で表します。ホストごとのプロキシの場合は、 + <literal>http::Proxy::<host></literal> という形と、 + プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal>DIRECT</literal> + を使用して指定することもできます。すべての設定は、 + 環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。</para> + +<!-- + <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant + proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached + response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for + index files and tells the cache to refresh its object if it is older than + the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the + default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never + store this request, it is only set for archive files. This may be useful + to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: + Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para> +--> + <para>HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、 + 3 種類の設定があります。<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、 + いかなる時もキャッシュを使用しないと伝えます。 + <literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のときだけ送信し、 + 得られた時間よりも古かった場合に、 + オブジェクトをリフレッシュするようキャッシュに指示します。 + デフォルトでは 1 日となっているため、 + Debian は日毎にそのインデックスファイルを更新します。 + <literal>No-Store</literal> は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、 + アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。 + これは、非常に大きな .deb ファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、 + 防ぐのに便利かもしれません。 + 注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。</para> + +<!-- + <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, + this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para> +--> + <para><literal>timeout</literal> オプションは、 + この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。 + これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para> + +<!-- + <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the + remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) + <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 + indicating how many outstanding requests APT should send. A value of + zero MUST be specified if the remote host does not properly linger + on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which + require this are in violation of RFC 2068.</para></listitem> +--> + <para>リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、 + (Squid 2.0.2 のように) バグがあったりしたときのために、 + パイプラインの深さの制御を設定します。 + <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、 + APT が送信できるリクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。 + リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、 + <emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。 + そうでなければデータが破損してしまいます。 + これが必要なホストは RFC 2068 に違反しています。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>ftp</term> +<!-- + <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the + standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and is + overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a ftp + proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the + configuration file. This entry specifies the commands to send to tell + the proxy server what to connect to. Please see + &configureindex; for an example of + how to do this. The subsitution variables available are + <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> + <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> + Each is taken from it's respective URI component.</para> +--> + <listitem><para>FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。 + <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しますが、 + 環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。 + ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> + スクリプトを設定する必要があります。 + プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。 + どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。 + その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> + <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> + <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> + <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能です。 + いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。</para> + +<!-- + <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, + this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para> +--> + <para><literal>timeout</literal> オプションは、 + この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。 + これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para> + +<!-- + <para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is + safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. + However some situations require that passive mode be disabled and port + mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that + go through a proxy or for a specific host (See the sample config file + for examples).</para> +--> + <para>設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。 + 一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、 + ほぼどんな環境でも動作します。 + しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、 + 代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。 + この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。 + (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください)</para> + +<!-- + <para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar> + environment variable to a http url - see the discussion of the http method + above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is + not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para> +--> + <para>環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により + FTP over HTTP のプロキシが利用可能になります。 + 文法は上の http についての説明を参照してください。 + 設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。 + また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。</para> + +<!-- + <para>The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 + <literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The defaut is false, which means + these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this + to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers + do not support RFC2428.</para></listitem> +--> + <para><literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の + <literal>EPSV</literal> コマンドと <literal>EPRT</literal> + コマンドの使用を制御します。デフォルトでは false です。 + これは、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、 + このコマンドを使用するということです。 + これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、 + このコマンドを使用します。 + 注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>cdrom</term> +<!-- + <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, + <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive + as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide + alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed + in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax + is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within + the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount + commands can be specified using UMount.</para></listitem> +--> + <listitem><para>CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。 + <filename>/etc/fstab</filename> で設定されているように、 + CDROM ドライブのマウントポイントを + <literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。 + (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab + に記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。 + 文法は、cdrom ブロックを + <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。 + スラッシュを後につけるのは重要です。 + アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>gpgv</term> +<!-- + <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv. + <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv. + </para></listitem> +--> + <listitem><para>GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、 + gpgv に渡す追加パラメータのオプションです。 + <literal>gpgv::Options</literal> gpgv に渡す追加オプション。 + </para></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Directories</title> +--> + <refsect1><title>ディレクトリ</title> + +<!-- + <para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local + state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded + package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file. + <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file. + <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub + items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para> +--> + <para><literal>Dir::State</literal> セクションは、 + ローカル状態情報に関するディレクトリを保持します。 + <literal>lists</literal> は、 + ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、 + <literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの名前を表します。 + <literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前です。 + <literal>Dir::State</literal> には、 + <filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない + 全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。</para> + +<!-- + <para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache + information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and + <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives, + <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off + by setting their names to be blank. This will slow down startup but + save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather + than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default + directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para> +--> + <para><literal>Dir::Cache</literal> は、 + ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。これは、 + ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::archives</literal> + と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と <literal>pkgcache</literal> + のパッケージキャッシュの場所となります。 + それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。 + おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが多いと思います。 + <literal>Dir::State</literal> と同様、<literal>Dir::Cache</literal> + はデフォルトディレクトリを含んでいます。</para> + +<!-- + <para><literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, + <literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and + <literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no effect, + unless it is done from the config file specified by + <envar>APT_CONFIG</envar>).</para> +--> + <para><literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。 + <literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、 + <literal>main</literal> はデフォルトの設定ファイルです。 + (<envar>APT_CONFIG</envar> で設定ファイルを指定された場合のみ、 + この設定の効果があります)</para> + +<!-- + <para>The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments in + lexical order from the directory specified. After this is done then the + main config file is loaded.</para> +--> + <para><literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、 + 字句単位の全ての設定断片を読みこみます。 + これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。</para> + +<!-- + <para>Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> + specifies the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, + <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> + <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the location + of the respective programs.</para> +--> + <para>バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。 + <literal>Dir::Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、 + <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, + <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, + <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> + はそれぞれプログラムの場所を指定します。</para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>APT in DSelect</title> +--> + <refsect1><title>DSelect での APT</title> +<!-- + <para> + When APT is used as a &dselect; method several configuration directives + control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para> +--> + <para> + &dselect; 上で APT を使用する際、 + <literal>DSelect</literal> セクション以下の設定項目で、 + デフォルトの動作を制御します。</para> + <variablelist> + <varlistentry><term>Clean</term> +<!-- + <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, + pre-auto and never. always and prompt will remove all packages from + the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. + auto removes only those packages which are no longer downloadable + (replaced with a new version for instance). pre-auto performs this + action before downloading new packages.</para></listitem> +--> + <listitem><para>キャッシュクリーンモード - + この値は always, prompt, auto, pre-auto, never のうちひとつを取ります。 + always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。 + (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。 + auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) + を削除します。pre-auto はこの動作を、 + 新パッケージをダウンロードする直前に行います。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>options</term> +<!-- + <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line + options when it is run for the install phase.</para></listitem> +--> + <listitem><para>この変数の内容は、 + install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Updateoptions</term> +<!-- + <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line + options when it is run for the update phase.</para></listitem> +--> + <listitem><para>この変数の内容は、 + update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term> +<!-- + <listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. + The default is to prompt only on error.</para></listitem> +--> + <listitem><para>true の場合、 + &dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示します。 + デフォルトはエラーが発生した場合のみです。</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>How APT calls dpkg</title> +--> + <refsect1><title>APT が dpkg を呼ぶ方法</title> +<!-- + <para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are + in the <literal>DPkg</literal> section.</para> +--> + <para>数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。 + <literal>DPkg</literal> セクションにあります。</para> + + <variablelist> + <varlistentry><term>options</term> +<!-- + <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified + using the list notation and each list item is passed as a single argument + to &dpkg;.</para></listitem> +--> + <listitem><para>dpkg に渡すオプションのリストです。 + オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。 + また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term> +<!-- + <listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. + Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The + commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any + fail APT will abort.</para></listitem> +--> + <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。 + <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。 + コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を使用して呼び出され、 + 何か問題があれば、APT は異常終了します。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term> +<!-- + <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like + <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands + are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT + will abort. APT will pass to the commands on standard input the + filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para> +--> + <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。 + <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。 + コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を通して呼び出され、 + 何か問題があれば、APT は異常終了します。 + APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、 + ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。</para> + +<!-- + <para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the + protocol version, the APT configuration space and the packages, files + and versions being changed. Version 2 is enabled by setting + <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a + command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem> +--> + <para>このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや + APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、 + 変更されているバージョンを出力します。 + <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、 + バージョン 2 を有効にできます。 + <literal>cmd</literal> は <literal>Pre-Install-Pkgs</literal> + で与えられるコマンドです。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Run-Directory</term> +<!-- + <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is + <filename>/</filename>.</para></listitem> +--> + <listitem><para>APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。 + デフォルトは <filename>/</filename> です。</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term>Build-options</term> +<!-- + <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, + the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem> +--> + <listitem><para>これらのオプションは、 + パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡されます。 + デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。</para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Debug options</title> +--> + <refsect1><title>デバッグオプション</title> +<!-- + <para>Most of the options in the <literal>debug</literal> section are not interesting to + the normal user, however <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> shows + interesting output about the decisions dist-upgrade makes. + <literal>Debug::NoLocking</literal> disables file locking so APT can do some + operations as non-root and <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> will print out the + command line for each dpkg invokation. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> will + disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs. + <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Debugging of the gpgv method. + </para> +--> + <para><literal>debug</literal> の多くのオプションは、 + 普通のユーザにとって興味を引くものではありません。 + しかし <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> で、 + dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。 + <literal>Debug::NoLocking</literal>は、 + APT が非 root で操作できるようにファイルのロックを無効にしますし、 + <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>は、 + dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。 + <literal>Debug::IdentCdrom</literal> は、 + CDROM ID の状態データの包含を無効にします。 + <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> gpgv 法のデバッグです。 + </para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Examples</title> +--> + <refsect1><title>例</title> +<!-- + <para>&configureindex; is a + configuration file showing example values for all possible + options.</para> +--> + <para>&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、 + 設定ファイルのサンプルがあります。</para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>Files</title> +--> + <refsect1><title>ファイル</title> + <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></para> + </refsect1> + +<!-- + <refsect1><title>See Also</title> +--> + <refsect1><title>関連項目</title> + <para>&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para> + </refsect1> + + &manbugs; + &translator; + +</refentry> + |