summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r--doc/po/de.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index 0442c4475..a60122053 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "16. Juni 1998"
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.8:18
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
"package named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
-"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
+"»Debian«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
@@ -7263,13 +7263,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally "
"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
msgstr ""
"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
-"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
+"Debian-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Paketressourcenliste für APT"
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
+"documents only the packaging system used by the Debian system. "
"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
msgstr ""
"Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
"common-licenses/GPL for the full license."
msgstr ""
"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"