diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/es.po')
-rw-r--r-- | doc/po/es.po | 510 |
1 files changed, 266 insertions, 244 deletions
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index e29849b2e..8d0ef8e7c 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -36,14 +36,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-11 10:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" @@ -1447,9 +1447,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que " "existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo " -"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más que " -"use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian GNU/" -"Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-" +"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más " +"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian " +"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-" "transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-" "agent»." @@ -1463,8 +1463,8 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un " "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, " -"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero " -"sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." +"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " +"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:145 @@ -1797,8 +1797,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 -#: apt-ftparchive.1.xml:518 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524 +#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:511 apt.conf.5.xml:533 msgid "options" msgstr "Opciones" @@ -2037,8 +2037,8 @@ msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:636 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:1044 apt_preferences.5.xml:630 msgid "Files" msgstr "Ficheros" @@ -2049,9 +2049,9 @@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:617 apt-get.8.xml:576 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:643 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1050 apt_preferences.5.xml:637 #: sources.list.5.xml:233 msgid "See Also" msgstr "Véase también" @@ -2439,10 +2439,11 @@ msgid "" "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" -"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/[fdbi]». " -"El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los directorios, «b» " -"devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número entero. Cada uno de los " -"valores devueltos se normaliza y se verifica internamente." +"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/" +"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los " +"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número " +"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica " +"internamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:86 @@ -2779,9 +2780,9 @@ msgid "" msgstr "" "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de " "un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él recursivamente " -"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources.gz», " -"«Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar un " -"fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero." +"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources." +"gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar " +"un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:119 @@ -3268,7 +3269,8 @@ msgstr "Contents::Header" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:330 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." -msgstr "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." +msgstr "" +"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468 @@ -3821,7 +3823,7 @@ msgstr "" "command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:606 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:483 +#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1038 apt_preferences.5.xml:477 #: sources.list.5.xml:193 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" @@ -4136,11 +4138,12 @@ msgid "" msgstr "" "Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes " "instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del " -"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los paquetes " -"instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los paquetes " -"especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes que quiere " -"actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y sus " -"dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e instalarán." +"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los " +"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los " +"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes " +"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y " +"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e " +"instalarán." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 @@ -4163,13 +4166,13 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión " -"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión regular " -"de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de " +"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión " +"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de " "paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o " "desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de " "manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el " -"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un «$», " -"o bien crear una expresión regular más específica." +"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un " +"«$», o bien crear una expresión regular más específica." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:237 @@ -4437,8 +4440,8 @@ msgid "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa " -"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete para " -"permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se " +"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete " +"para permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se " "especifique debe corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se " "necesita cuando se ejecuta apt por primera vez, APT no permite que existan " "dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura " @@ -4512,10 +4515,10 @@ msgstr "" "salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para " "seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. " "Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, " -"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que no " -"realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT " -"realice algo que usted no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</" -"literal>." +"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que " +"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que " +"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: " +"<literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:377 @@ -4809,9 +4812,9 @@ msgid "" "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se desinstale. " -"Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que se vayan a " -"purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden " +"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se " +"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que " +"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden " "<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</" "literal>." @@ -5619,12 +5622,12 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</literal>. " -"Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede introducirse en " -"el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas con contenido " -"malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, etc) o " -"para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de " -"envenenamiento de arp o de DNS)." +"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</" +"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede " +"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas " +"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, " +"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante " +"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:122 @@ -5814,9 +5817,9 @@ msgid "" "internal sorting rules." msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes " -"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por nombre " -"de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a " -"las reglas de ordenación internas." +"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por " +"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de " +"acuerdo a las reglas de ordenación internas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:51 @@ -5964,10 +5967,10 @@ msgid "" "opened with curly braces, like:" msgstr "" "Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las " -"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que comienzan " -"con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), así como " -"todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</literal>, " -"igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma " +"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que " +"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), " +"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</" +"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma " "<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final " "y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay " "posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El " @@ -6175,8 +6178,9 @@ msgid "" msgstr "" "La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más " "de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el " -"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», «testing», " -"«unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-preferences;." +"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», " +"«testing», «unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-" +"preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:157 @@ -6205,9 +6209,9 @@ msgid "" "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" -"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», ésta " -"eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. Si se " -"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son " +"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», " +"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. " +"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son " "excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún " "mecanismo directo para reinstalarlos." @@ -6598,11 +6602,11 @@ msgid "" "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " "not supported yet." msgstr "" -"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», «Dl-" -"Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</literal> " -"y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de <literal>http</" -"literal> si no están explícitamente definidas para https. La opción " -"<literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." +"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», " +"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</" +"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de " +"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La " +"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:311 @@ -6803,8 +6807,8 @@ msgstr "" "métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, " "y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el " -"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0" -"\"/>" +"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:396 @@ -6898,11 +6902,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:414 +msgid "GzipIndexes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:416 +msgid "" +"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " +"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " +"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " +"CPU requirements when building the local package caches. False by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:423 msgid "Languages" msgstr "Languages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:415 +#: apt.conf.5.xml:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " @@ -6933,13 +6951,13 @@ msgstr "" "informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:440 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:421 +#: apt.conf.5.xml:430 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " @@ -6977,26 +6995,27 @@ msgid "" "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" +"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</" "literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la " "ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno " "<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no " "se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está " -"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</filename> " -"(si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::Languages=none</" -"literal> para forzar apt a que no use ficheros «Translation» . «<literal>none</" -"literal>» es otro código especial que significa que detendrá la búsqueda de " -"un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. El administrador del " -"sistema puede usar esto para permitir que APT sepa que debería descargar " -"estos ficheros sin tener que usarlos si no se definen en «environment». De " -"modo que la siguiente configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» " -"en una localización inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en " -"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa en una " -"localización francesa de modo que la orden en este entorno («environment») " -"sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</" +"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::" +"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros " +"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que " +"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</" +"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para " +"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que " +"usarlos si no se definen en «environment». De modo que la siguiente " +"configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» en una localización " +"inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en cuenta que «fr» se " +"descargará, pero no se usará si APT no se usa en una localización francesa " +"de modo que la orden en este entorno («environment») sería «fr, de, en». " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:228 @@ -7008,12 +7027,12 @@ msgstr "" "paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:438 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:440 +#: apt.conf.5.xml:449 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -7033,7 +7052,7 @@ msgstr "" "empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:456 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -7055,7 +7074,7 @@ msgstr "" "predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:456 +#: apt.conf.5.xml:465 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -7071,7 +7090,7 @@ msgstr "" "<envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:462 +#: apt.conf.5.xml:471 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -7082,7 +7101,7 @@ msgstr "" "Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:466 +#: apt.conf.5.xml:475 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -7099,7 +7118,7 @@ msgstr "" "literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:474 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -7120,12 +7139,12 @@ msgstr "" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:487 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT con DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:489 +#: apt.conf.5.xml:498 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -7136,12 +7155,12 @@ msgstr "" "encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:493 +#: apt.conf.5.xml:502 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:494 +#: apt.conf.5.xml:503 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -7150,16 +7169,16 @@ msgid "" "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " "packages." msgstr "" -"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», «auto», " -"«pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos los " -"paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor " +"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», " +"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos " +"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor " "predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos " "paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por " "otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de " "descargar los paquetes nuevos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:503 +#: apt.conf.5.xml:512 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -7168,12 +7187,12 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:507 +#: apt.conf.5.xml:516 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:508 +#: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -7182,12 +7201,12 @@ msgstr "" "la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:521 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:513 +#: apt.conf.5.xml:522 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -7197,12 +7216,12 @@ msgstr "" "preguntará en caso de error." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:528 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Cómo invoca APT a dpkg" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:520 +#: apt.conf.5.xml:529 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -7211,7 +7230,7 @@ msgstr "" "se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:525 +#: apt.conf.5.xml:534 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -7222,17 +7241,17 @@ msgstr "" "introduce a &dpkg; como un sólo argumento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:539 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:539 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:540 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7245,12 +7264,12 @@ msgstr "" "sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:546 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:547 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -7266,7 +7285,7 @@ msgstr "" "instalar, uno por línea." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:553 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -7282,12 +7301,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:560 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:552 +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -7296,12 +7315,12 @@ msgstr "" "predeterminado es <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:556 +#: apt.conf.5.xml:565 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:557 +#: apt.conf.5.xml:566 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -7311,12 +7330,12 @@ msgstr "" "paquetes y a producir todos los binarios." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:571 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:563 +#: apt.conf.5.xml:572 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -7342,7 +7361,7 @@ msgstr "" "mientras se están configurando todos los paquetes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:578 +#: apt.conf.5.xml:587 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -7356,7 +7375,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:572 +#: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -7380,12 +7399,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:584 +#: apt.conf.5.xml:593 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:585 +#: apt.conf.5.xml:594 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7395,23 +7414,23 @@ msgid "" "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." msgstr "" -"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no triggers»), " -"excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si está interesado " -"en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no ejecutará los " -"disparadores cuando está opción esté presente a menos que se ejecute " -"explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta opción " -"también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) con un " -"significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-triggers» " -"a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también añadirá esta " -"opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." +"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no " +"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si " +"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no " +"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se " +"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta " +"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) " +"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-" +"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también " +"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:601 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:593 +#: apt.conf.5.xml:602 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7425,26 +7444,27 @@ msgid "" "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" msgstr "" -"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» " -"y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor predeterminado " -"y hace que APT configure todos los paquetes de forma explícita. El valor " -"«<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que necesiten ser " -"configurados antes de que otro paquete se desempaquete (pre-dependencia) y " -"permite que dpkg configure los restantes con una llamada generada por la " -"siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no configurará nada y " -"dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que fallará si se " -"encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro valor distinto a " -"«all» activará implícitamente la siguiente opción de forma predeterminada, ya " -"que de otro modo el sistema podría terminar en un estado mal configurado qué " -"podría derivar en la imposibilidad de arrancar el sistema. " +"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</" +"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor " +"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma " +"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes " +"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete " +"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada " +"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no " +"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que " +"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro " +"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma " +"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado " +"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el " +"sistema. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:603 +#: apt.conf.5.xml:612 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:604 +#: apt.conf.5.xml:613 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7462,12 +7482,12 @@ msgstr "" "desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:610 +#: apt.conf.5.xml:619 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml:620 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7483,12 +7503,12 @@ msgstr "" "necesarios para configurar este paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:625 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7501,19 +7521,19 @@ msgstr "" "Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se " "puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades " "críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, " -"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios pasos " -"para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones anteriores de " -"APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, ya que este " -"método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a ser " -"realmente útil." +"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios " +"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones " +"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, " +"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a " +"ser realmente útil." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:624 +#: apt.conf.5.xml:633 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:641 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7531,7 +7551,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:634 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7556,12 +7576,12 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:654 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:655 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7575,12 +7595,12 @@ msgstr "" "documentación de estas opciones." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:654 +#: apt.conf.5.xml:663 msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:665 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7597,7 +7617,7 @@ msgstr "" "para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:676 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7608,7 +7628,7 @@ msgstr "" "purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:675 +#: apt.conf.5.xml:684 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7619,7 +7639,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:684 +#: apt.conf.5.xml:693 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7631,7 +7651,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:692 +#: apt.conf.5.xml:701 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7640,19 +7660,19 @@ msgstr "" "statfs en los identificadores de los CDROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:702 +#: apt.conf.5.xml:711 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" "A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración " "de apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:716 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:711 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -7660,46 +7680,46 @@ msgstr "" "<literal>cdrom://</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:718 +#: apt.conf.5.xml:727 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:722 +#: apt.conf.5.xml:731 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:738 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:742 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:749 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:744 +#: apt.conf.5.xml:753 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante " "HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:751 +#: apt.conf.5.xml:760 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml:764 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7708,12 +7728,12 @@ msgstr "" "criptográficas mediante <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml:771 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:766 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7722,24 +7742,24 @@ msgstr "" "paquetes almacenadas en CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:782 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:785 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-" "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 +#: apt.conf.5.xml:792 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:795 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7748,12 +7768,12 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:793 +#: apt.conf.5.xml:802 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 +#: apt.conf.5.xml:805 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7764,12 +7784,12 @@ msgstr "" "identificador de un CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:804 +#: apt.conf.5.xml:813 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7779,24 +7799,24 @@ msgstr "" "a la vez." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:815 +#: apt.conf.5.xml:824 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:819 +#: apt.conf.5.xml:828 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga " "global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:826 +#: apt.conf.5.xml:835 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:829 +#: apt.conf.5.xml:838 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7806,12 +7826,12 @@ msgstr "" "ficheros descargados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:836 +#: apt.conf.5.xml:845 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:839 +#: apt.conf.5.xml:848 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7820,12 +7840,12 @@ msgstr "" "lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:847 +#: apt.conf.5.xml:856 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:860 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7835,12 +7855,12 @@ msgstr "" "índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:858 +#: apt.conf.5.xml:867 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:862 +#: apt.conf.5.xml:871 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -7848,12 +7868,12 @@ msgstr "" "descargas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:878 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:882 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7862,12 +7882,12 @@ msgstr "" "de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:889 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:883 +#: apt.conf.5.xml:892 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7882,12 +7902,12 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:894 +#: apt.conf.5.xml:903 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 +#: apt.conf.5.xml:906 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7917,24 +7937,24 @@ msgstr "" "la sección en la que aparece el paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:916 +#: apt.conf.5.xml:925 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:919 +#: apt.conf.5.xml:928 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al " "iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:935 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:938 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7943,12 +7963,12 @@ msgstr "" "invocó, con los argumentos separados por un espacio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:946 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:940 +#: apt.conf.5.xml:949 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7957,12 +7977,12 @@ msgstr "" "estado y cualquier error encontrado durante el análisis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:947 +#: apt.conf.5.xml:956 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:951 +#: apt.conf.5.xml:960 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7971,12 +7991,12 @@ msgstr "" "literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:959 +#: apt.conf.5.xml:968 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:972 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -7984,22 +8004,22 @@ msgstr "" "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:979 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:974 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:980 +#: apt.conf.5.xml:989 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:984 +#: apt.conf.5.xml:993 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -8008,12 +8028,12 @@ msgstr "" "lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:992 +#: apt.conf.5.xml:1001 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:995 +#: apt.conf.5.xml:1004 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -8024,12 +8044,12 @@ msgstr "" "misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:1003 +#: apt.conf.5.xml:1012 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1007 +#: apt.conf.5.xml:1016 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -8038,7 +8058,7 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1030 +#: apt.conf.5.xml:1039 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -8047,13 +8067,13 @@ msgstr "" "valores de ejemplo para todas las opciones posibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1037 +#: apt.conf.5.xml:1046 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1042 +#: apt.conf.5.xml:1051 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -8480,8 +8500,8 @@ msgid "" "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" -"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se debe " -"confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se " +"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se " +"debe confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se " "especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue a la " "etiqueta «Origin:» en un fichero <filename>Release</filename> no es la " "dirección de un sitio de Internet, sino el autor o el nombre del proveedor, " @@ -9573,7 +9593,8 @@ msgid "" "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el " -"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources.list»." +"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources." +"list»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:141 @@ -9585,12 +9606,12 @@ msgid "" "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " "authentication." msgstr "" -"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de " -"entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://servidor:" -"puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</envar>. " -"Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán usar la " -"cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». Tenga en " -"cuenta que este método de autenticación no es seguro." +"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable " +"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://" +"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</" +"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán " +"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». " +"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:152 @@ -10003,8 +10024,8 @@ msgstr "" "forma de hacer que ambos declaren ser agentes de transporte de correo («mail-" "transport-agent»). Así, exim y sendmail declaran que proporcionan un agente " "de transporte de correo y los paquetes que dependen de tales agentes " -"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al intentar " -"arreglar paquetes manualmente." +"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al " +"intentar arreglar paquetes manualmente." #. type: <p></p> #: guide.sgml:88 @@ -11094,10 +11115,11 @@ msgid "" msgstr "" "El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el " "disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero " -"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde el " -"sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/lib/" -"dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si usa un " -"archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI «file»." +"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde " +"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/" +"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si " +"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI " +"«file»." #. type: <p><example> #: offline.sgml:100 @@ -11223,9 +11245,9 @@ msgid "" "your selections back to the local computer." msgstr "" "Puede reemplazar la orden «dist-upgrade» con cualquiera otra orden estándar " -"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de APT " -"como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al informar " -"después de sus selecciones al sistema remoto." +"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de " +"APT como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al " +"informar después de sus selecciones al sistema remoto." #. type: <p><example> #: offline.sgml:153 @@ -11270,9 +11292,9 @@ msgid "" "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" -"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar «disc/" -"status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha en el " -"sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el " +"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar " +"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha " +"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el " "sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de " "estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto." |