summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r--doc/po/it.po117
1 files changed, 81 insertions, 36 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po
index 230f85b07..59a54917e 100644
--- a/doc/po/it.po
+++ b/doc/po/it.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -2296,12 +2296,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the "
+#| "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive "
+#| "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of "
+#| "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> "
+#| "package in Debian."
msgid ""
"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
-"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
-"Debian."
+"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in "
+"Ubuntu."
msgstr ""
"Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove "
"dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il "
@@ -2370,24 +2377,33 @@ msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:183
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:184
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys."
msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:187
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:188
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys."
msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -10126,7 +10142,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
-#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
#~ " <productname>Linux</productname>\n"
#~ msgstr ""
@@ -10138,7 +10155,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
-#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
#~ " <date>28 ottobre 2008</date>\n"
#~ " <productname>Linux</productname>\n"
@@ -10224,7 +10242,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
#~ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
-#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</"
+#~ "ulink>. \n"
#~ " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
#~ " &reportbug; command.\n"
@@ -10235,7 +10254,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "<!-- Sezione standard segnalazione bachi -->\n"
#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
#~ " <refsect1><title>Bachi</title>\n"
-#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di APT</ulink>. \n"
+#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di "
+#~ "APT</ulink>. \n"
#~ " Per segnalare un baco in APT, vedere\n"
#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
#~ " comando &reportbug;.\n"
@@ -10247,7 +10267,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ " <varlistentry>\n"
#~ " <term><option>-c</option></term>\n"
#~ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#~ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+#~ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to "
+#~ "use. \n"
#~ " The program will read the default configuration file and then this \n"
#~ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
#~ " </para>\n"
@@ -10257,36 +10278,49 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ " <varlistentry>\n"
#~ " <term><option>-c</option></term>\n"
#~ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#~ " <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n"
-#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
-#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi. \n"
+#~ " <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di "
+#~ "configurazione da usare. \n"
+#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi "
+#~ "questo \n"
+#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla "
+#~ "sintassi. \n"
#~ " </para>\n"
#~ " </listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ msgid ""
-#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</"
+#~ "filename></term>\n"
#~ " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
+#~ "(implicit partial). </para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
-#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in transito.\n"
-#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (partial implicito). </para></listitem>\n"
+#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</"
+#~ "filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in "
+#~ "transito.\n"
+#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
+#~ "(partial implicito). </para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
-#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></"
+#~ "term>\n"
#~ " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit "
+#~ "partial).</para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
-#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n"
-#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial implicito).</para></listitem>\n"
+#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></"
+#~ "term>\n"
+#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato "
+#~ "in transito.\n"
+#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+#~ "(partial implicito).</para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
@@ -10294,17 +10328,24 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
#~ msgid ""
-#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
-#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
+#~ "constributed\n"
+#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
+#~ "further information\n"
#~ " specially related to your translation. -->\n"
#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
-#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
-#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</"
+#~ "email> in 2009,\n"
+#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 "
+#~ "together with the\n"
+#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</"
+#~ "email>.\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha contribuito\n"
-#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso ulteriori informazioni\n"
+#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha "
+#~ "contribuito\n"
+#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso "
+#~ "ulteriori informazioni\n"
#~ " riguardanti in modo particolare questa traduzione. -->\n"
#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
#~ " La traduzione italiana è stata fatta da Eugenia Franzoni\n"
@@ -10314,7 +10355,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
-#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/"
+#~ "fuzzy strings\n"
#~ " in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
#~ " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
@@ -10322,11 +10364,14 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ " translation is lagging behind the original content.\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non tradotte/fuzzy\n"
-#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. -->\n"
+#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non "
+#~ "tradotte/fuzzy\n"
+#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. --"
+#~ ">\n"
#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
#~ " Questo documento tradotto può contenere parti non tradotte.\n"
-#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando la\n"
+#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando "
+#~ "la\n"
#~ " traduzione è più vecchia del contenuto originale.\n"
#~ "\">\n"