diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 117 |
1 files changed, 81 insertions, 36 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index 230f85b07..59a54917e 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -2296,12 +2296,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:130 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the " +#| "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive " +#| "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of " +#| "your distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> " +#| "package in Debian." msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"distribution, e.g. the <literal>ubuntu-archive-keyring</literal> package in " +"Ubuntu." msgstr "" "Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove " "dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il " @@ -2370,24 +2377,33 @@ msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +#, fuzzy +#| msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +#, fuzzy +#| msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive trusted keys." msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +"<filename>/usr/share/keyrings/ubuntu-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +#, fuzzy +#| msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgid "Keyring of Ubuntu archive removed trusted keys." msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -10126,7 +10142,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" #~ " <contrib></contrib>\n" #~ " </author>\n" -#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" +#~ "copyright>\n" #~ " <date>28 October 2008</date>\n" #~ " <productname>Linux</productname>\n" #~ msgstr "" @@ -10138,7 +10155,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" #~ " <contrib></contrib>\n" #~ " </author>\n" -#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" +#~ "copyright>\n" #~ " <date>28 ottobre 2008</date>\n" #~ " <productname>Linux</productname>\n" @@ -10224,7 +10242,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" #~ "<!ENTITY manbugs \"\n" #~ " <refsect1><title>Bugs</title>\n" -#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n" +#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</" +#~ "ulink>. \n" #~ " If you wish to report a bug in APT, please see\n" #~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" #~ " &reportbug; command.\n" @@ -10235,7 +10254,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "<!-- Sezione standard segnalazione bachi -->\n" #~ "<!ENTITY manbugs \"\n" #~ " <refsect1><title>Bachi</title>\n" -#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di APT</ulink>. \n" +#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di " +#~ "APT</ulink>. \n" #~ " Per segnalare un baco in APT, vedere\n" #~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n" #~ " comando &reportbug;.\n" @@ -10247,7 +10267,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ " <varlistentry>\n" #~ " <term><option>-c</option></term>\n" #~ " <term><option>--config-file</option></term>\n" -#~ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +#~ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to " +#~ "use. \n" #~ " The program will read the default configuration file and then this \n" #~ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" #~ " </para>\n" @@ -10257,36 +10278,49 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ " <varlistentry>\n" #~ " <term><option>-c</option></term>\n" #~ " <term><option>--config-file</option></term>\n" -#~ " <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n" -#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n" -#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi. \n" +#~ " <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di " +#~ "configurazione da usare. \n" +#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi " +#~ "questo \n" +#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla " +#~ "sintassi. \n" #~ " </para>\n" #~ " </listitem>\n" #~ " </varlistentry>\n" #~ msgid "" -#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</" +#~ "filename></term>\n" #~ " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" -#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" +#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> " +#~ "(implicit partial). </para></listitem>\n" #~ " </varlistentry>\n" #~ "\">\n" #~ msgstr "" -#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" -#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in transito.\n" -#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (partial implicito). </para></listitem>\n" +#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</" +#~ "filename></term>\n" +#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in " +#~ "transito.\n" +#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> " +#~ "(partial implicito). </para></listitem>\n" #~ " </varlistentry>\n" #~ "\">\n" #~ msgid "" -#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></" +#~ "term>\n" #~ " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" -#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" +#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit " +#~ "partial).</para></listitem>\n" #~ " </varlistentry>\n" #~ "\">\n" #~ msgstr "" -#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" -#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n" -#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial implicito).</para></listitem>\n" +#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></" +#~ "term>\n" +#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato " +#~ "in transito.\n" +#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> " +#~ "(partial implicito).</para></listitem>\n" #~ " </varlistentry>\n" #~ "\">\n" @@ -10294,17 +10328,24 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">" #~ msgid "" -#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n" -#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n" +#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has " +#~ "constributed\n" +#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe " +#~ "further information\n" #~ " specially related to your translation. -->\n" #~ "<!ENTITY translation-holder \"\n" -#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n" -#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n" -#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n" +#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</" +#~ "email> in 2009,\n" +#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 " +#~ "together with the\n" +#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</" +#~ "email>.\n" #~ "\">\n" #~ msgstr "" -#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha contribuito\n" -#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso ulteriori informazioni\n" +#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha " +#~ "contribuito\n" +#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso " +#~ "ulteriori informazioni\n" #~ " riguardanti in modo particolare questa traduzione. -->\n" #~ "<!ENTITY translation-holder \"\n" #~ " La traduzione italiana è stata fatta da Eugenia Franzoni\n" @@ -10314,7 +10355,8 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ "\">\n" #~ msgid "" -#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n" +#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/" +#~ "fuzzy strings\n" #~ " in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n" #~ "<!ENTITY translation-english \"\n" #~ " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n" @@ -10322,11 +10364,14 @@ msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." #~ " translation is lagging behind the original content.\n" #~ "\">\n" #~ msgstr "" -#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non tradotte/fuzzy\n" -#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. -->\n" +#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non " +#~ "tradotte/fuzzy\n" +#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. --" +#~ ">\n" #~ "<!ENTITY translation-english \"\n" #~ " Questo documento tradotto può contenere parti non tradotte.\n" -#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando la\n" +#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando " +#~ "la\n" #~ " traduzione è più vecchia del contenuto originale.\n" #~ "\">\n" |