diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/it.po')
-rw-r--r-- | doc/po/it.po | 418 |
1 files changed, 217 insertions, 201 deletions
diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index 76d428272..28e97f14b 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Eugenia Franzoni, 2000 # Hugh Hartmann, 2000-2012 # Gabriele Stilli, 2012 -# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014. +# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-04 00:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:11+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.8.xml:28 msgid "command-line interface" -msgstr "" +msgstr "interfaccia a riga di comando" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33 @@ -699,6 +699,11 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per " +"pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. " +"Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti del " +"sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche &apt-get; " +"e &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:43 @@ -708,6 +713,10 @@ msgid "" "<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-" "versions</option> are supported." msgstr "" +"<literal>list</literal> viene usato per visualizzare un elenco di pacchetti. " +"Permette l'uso dei modelli di shell per la corrispondenza con nomi di " +"pacchetto e sono gestite le seguenti opzioni: <option>--installed</option>, " +"<option>--upgradable</option>, <option>--all-versions</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:54 @@ -715,19 +724,17 @@ msgid "" "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " "matching packages." msgstr "" +"<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i " +"pacchetti che corrispondono." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -#| "package has." msgid "" "<literal>show</literal> shows the package information for the given " "package(s)." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse " -"di un pacchetto." +"<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i pacchetti " +"specificati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:67 @@ -735,6 +742,8 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" +"<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che si " +"desidera vengano installati o aggiornati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112 @@ -775,19 +784,17 @@ msgid "" "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and " "provides basic sanity checks." msgstr "" +"<literal>edit-sources</literal> permette di modificare il proprio file " +"sources.list e fornisce controlli di sanità di base." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold " -#| "in the same way as for the other show commands." msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti " -"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»." +"<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli " +"indici dei pacchetti con le loro fonti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:101 @@ -797,6 +804,10 @@ msgid "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, " "but existing packages will never be removed." msgstr "" +"<literal>upgrade</literal> viene usato per installare le versioni più " +"recenti di tutti i pacchetti attualmente installati nel sistema prendendoli " +"dalle fonti elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Nuovi " +"pacchetti verranno installati, ma quelli esistenti non saranno mai rimossi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:110 @@ -805,6 +816,9 @@ msgid "" "also remove installed packages if that is required in order to resolve a " "package conflict." msgstr "" +"<literal>full-upgrade</literal> effettua la funzione di aggiornamento ma può " +"anche rimuovere i pacchetti installati se ciò è necessario per poter " +"risolvere un conflitto tra pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104 @@ -816,7 +830,7 @@ msgstr "opzioni" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:130 msgid "Script usage" -msgstr "" +msgstr "Uso di script" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:132 @@ -827,11 +841,17 @@ msgid "" "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " "commands in your scripts." msgstr "" +"La riga di comando di &apt; è progettata come strumento per l'utente finale " +"e il suo output può cambiare da una versione ad un'altra. Sebbene si cerchi " +"di non rompere la compatibilità all'indietro, questa però non è garantita. " +"Tutte le funzionalità di &apt; sono disponibili in &apt-cache; e &apt-get; " +"attraverso opzioni APT. Si raccomando di preferire l'uso di questi comandi " +"negli script." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml:140 msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "" +msgstr "Differenze con &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:141 @@ -840,20 +860,19 @@ msgid "" "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " "options are different:" msgstr "" +"Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da usare " +"per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile all'indietro come " +"&apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:147 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." -msgstr "la riga <literal>Package:</literal>" +msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:151 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "la riga<literal>Component:</literal>" +msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:155 @@ -861,20 +880,22 @@ msgid "" "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " "--list</literal>." msgstr "" +"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a " +"<literal>dpkg --list</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.8.xml:160 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgid "" "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " "enabled by default." -msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>" +msgstr "" +"L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</literal> " +"abilitato in modo predefinito." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191 +#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191 #: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148 -#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1222 apt_preferences.5.xml:701 +#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1254 apt_preferences.5.xml:701 #: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59 #: apt-ftparchive.1.xml:603 msgid "See Also" @@ -882,21 +903,15 @@ msgstr "Vedere anche" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-" -#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -#| "preferences;, the APT Howto." msgid "" "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT " "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " -"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, " -"l'APT Howto." +"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, la Guida " +"dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131 +#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131 #: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "Diagnostics" @@ -904,16 +919,12 @@ msgstr "Diagnostica" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -#| "on error." msgid "" "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale " -"e il valore decimale 100 in caso di errore." +"<command>apt</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale e " +"il valore decimale 100 in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:29 @@ -1802,13 +1813,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:529 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show user friendly progress information in the terminal window when " -#| "packages are installed, upgraded or removed. For a machine parsable " -#| "version of this data see README.progress-reporting in the apt doc " -#| "directory. Configuration Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and " -#| "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>." +msgid "" +"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " +"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid " +"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::" +"AllowInsecureRepositories</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:537 msgid "" "Show user friendly progress information in the terminal window when packages " "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this " @@ -1820,17 +1833,17 @@ msgstr "" "terminale quando i pacchetti sono installati, aggiornati o rimossi. Per una " "versione analizzabile da macchina di questi dati, vedere README.progress-" "reporting nella directory della documentazione di apt. Voce di " -"configurazione: <literal>DpkgPM::Progress</literal> e <literal>Dpkg::" -"Progress-Fancy</literal>." +"configurazione: <literal>Dpkg::Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-" +"Fancy</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 -#: apt.conf.5.xml:1216 apt_preferences.5.xml:694 +#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121 +#: apt.conf.5.xml:1248 apt_preferences.5.xml:694 msgid "Files" msgstr "File" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:553 +#: apt-get.8.xml:561 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, " "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the " @@ -1841,7 +1854,7 @@ msgstr "" "l'APT Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:559 +#: apt-get.8.xml:567 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -4100,14 +4113,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:384 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used " +#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be " +#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many " +#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of " +#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid " +#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which " +#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification." msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " -"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " -"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" -"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " -"HTTP/1.1 specification." +"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and " +"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " +"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. " +"It is enabled by default with the value 10." msgstr "" "L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere " "usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono " @@ -4566,13 +4588,40 @@ msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv4." msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol." msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv6." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:591 +msgid "" +"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default " +"is 10MB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:598 +msgid "" +"Allow the update operation to load data files from a repository without a " +"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and " +"the update operation fails with a error for this source. The default is " +"false for backward compatibility. This will be changed in the future." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:609 +msgid "" +"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " +"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously " +"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to " +"override this protection. You almost certainly never want to enable this. " +"The default is false. Note that apt will still consider packages from this " +"source untrusted and warn about them if you try to install them." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:624 msgid "Directories" msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:594 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4592,18 +4641,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> o <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:601 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local " -#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</" -#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place " -#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation " -#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. " -#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably " -#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like " -#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in " -#| "<literal>Dir::Cache</literal>" +#: apt.conf.5.xml:633 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4620,13 +4658,14 @@ msgstr "" "<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la " "posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::" "archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata " -"impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo rallenta l'avvio ma fa " -"risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile disattivare " -"pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, " -"la directory predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" +"impostando <literal>pkgcache</literal> o <literal>srcpkgcache</literal> a " +"<literal>\"\"</literal>. Questo rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su " +"disco. È probabilmente preferibile disattivare pkgcache piuttosto che " +"srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, la directory " +"predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:611 +#: apt.conf.5.xml:643 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4641,7 +4680,7 @@ msgstr "" "configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:649 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4652,7 +4691,7 @@ msgstr "" "termine viene caricato il file di configurazione principale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:653 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4669,7 +4708,7 @@ msgstr "" "specificano la posizione dei rispettivi programmi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:629 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4690,7 +4729,7 @@ msgstr "" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:642 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -4708,12 +4747,12 @@ msgstr "" "questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:651 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:653 +#: apt.conf.5.xml:685 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -4724,7 +4763,7 @@ msgstr "" "sezione <literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:658 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" @@ -4746,7 +4785,7 @@ msgstr "" "scaricare i nuovi pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:672 +#: apt.conf.5.xml:704 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." @@ -4756,7 +4795,7 @@ msgstr "" "installazione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:677 +#: apt.conf.5.xml:709 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." @@ -4766,7 +4805,7 @@ msgstr "" "aggiornamento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:682 +#: apt.conf.5.xml:714 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -4776,12 +4815,12 @@ msgstr "" "solo in caso di errore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:688 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "Come APT invoca &dpkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -4790,7 +4829,7 @@ msgstr "" "&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:694 +#: apt.conf.5.xml:726 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -4801,7 +4840,7 @@ msgstr "" "passata a &dpkg; come un singolo argomento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4814,7 +4853,7 @@ msgstr "" "bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:739 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4832,7 +4871,7 @@ msgstr "" "lo standard input." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:714 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4846,7 +4885,7 @@ msgstr "" "versione di cui viene fatto il dump." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:719 +#: apt.conf.5.xml:751 msgid "" "The version of the protocol to be used for the command " "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting " @@ -4863,7 +4902,7 @@ msgstr "" "l'informazione nella versione più alta per cui ha il supporto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:726 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "" "The file descriptor to be used to send the information can be requested with " "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</" @@ -4881,7 +4920,7 @@ msgstr "" "file usato per conferma." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:736 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." @@ -4890,7 +4929,7 @@ msgstr "" "valore predefinito è <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:741 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -4900,12 +4939,12 @@ msgstr "" "binari." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:746 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:747 +#: apt.conf.5.xml:779 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " @@ -4933,7 +4972,7 @@ msgstr "" "pacchetti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:762 +#: apt.conf.5.xml:794 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -4947,7 +4986,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:756 +#: apt.conf.5.xml:788 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -4971,7 +5010,7 @@ msgstr "" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:769 +#: apt.conf.5.xml:801 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -4993,7 +5032,7 @@ msgstr "" "questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la rimozione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:777 +#: apt.conf.5.xml:809 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" @@ -5023,7 +5062,7 @@ msgstr "" "potrebbe finire in uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml:824 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@ -5041,7 +5080,7 @@ msgstr "" "si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:799 +#: apt.conf.5.xml:831 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " @@ -5057,7 +5096,7 @@ msgstr "" "necessari per configurare il pacchetto in questione." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:812 +#: apt.conf.5.xml:844 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -5075,7 +5114,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:805 +#: apt.conf.5.xml:837 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " @@ -5100,12 +5139,12 @@ msgstr "" "con i loro valori predefiniti. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:825 +#: apt.conf.5.xml:857 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Opzioni Periodic e Archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:826 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " @@ -5119,12 +5158,12 @@ msgstr "" "all'inizio dello script." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:834 +#: apt.conf.5.xml:866 msgid "Debug options" msgstr "Opzioni di debug" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:836 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -5142,7 +5181,7 @@ msgstr "" "esserlo:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:847 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -5153,7 +5192,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:855 +#: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -5164,7 +5203,7 @@ msgstr "" "install</literal>) come utente non root." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:864 +#: apt.conf.5.xml:896 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -5176,7 +5215,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:872 +#: apt.conf.5.xml:904 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@ -5185,37 +5224,37 @@ msgstr "" "negli ID dei CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:882 +#: apt.conf.5.xml:914 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:891 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:902 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:913 +#: apt.conf.5.xml:945 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:924 +#: apt.conf.5.xml:956 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:935 +#: apt.conf.5.xml:967 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -5224,7 +5263,7 @@ msgstr "" "usando <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:946 +#: apt.conf.5.xml:978 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -5233,14 +5272,14 @@ msgstr "" "pacchetti memorizzati su CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#: apt.conf.5.xml:988 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in &apt-" "get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 +#: apt.conf.5.xml:998 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -5249,7 +5288,7 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:976 +#: apt.conf.5.xml:1008 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5260,7 +5299,7 @@ msgstr "" "system del CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:987 +#: apt.conf.5.xml:1019 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -5270,14 +5309,14 @@ msgstr "" "contemporaneamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:999 +#: apt.conf.5.xml:1031 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale " "degli scaricamenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1009 +#: apt.conf.5.xml:1041 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -5286,7 +5325,7 @@ msgstr "" "codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1019 +#: apt.conf.5.xml:1051 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -5296,7 +5335,7 @@ msgstr "" "diff." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1031 +#: apt.conf.5.xml:1063 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -5306,7 +5345,7 @@ msgstr "" "invece degli indici completi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1042 +#: apt.conf.5.xml:1074 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -5314,7 +5353,7 @@ msgstr "" "realmente gli scaricamenti." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1053 +#: apt.conf.5.xml:1085 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -5323,7 +5362,7 @@ msgstr "" "installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1063 +#: apt.conf.5.xml:1095 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -5339,7 +5378,7 @@ msgstr "" "pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1077 +#: apt.conf.5.xml:1109 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -5371,7 +5410,7 @@ msgstr "" "sezione in cui compare il pacchetto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1098 +#: apt.conf.5.xml:1130 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -5380,7 +5419,7 @@ msgstr "" "gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1109 +#: apt.conf.5.xml:1141 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -5389,7 +5428,7 @@ msgstr "" "di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1120 +#: apt.conf.5.xml:1152 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -5398,7 +5437,7 @@ msgstr "" "literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1132 +#: apt.conf.5.xml:1164 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -5406,12 +5445,12 @@ msgstr "" "nell'invocazione di &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1143 +#: apt.conf.5.xml:1175 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1153 +#: apt.conf.5.xml:1185 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -5421,7 +5460,7 @@ msgstr "" "dipendenze)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1164 +#: apt.conf.5.xml:1196 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5432,7 +5471,7 @@ msgstr "" "la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1176 +#: apt.conf.5.xml:1208 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -5441,21 +5480,24 @@ msgstr "" "filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1186 +#: apt.conf.5.xml:1218 msgid "" "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e." "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." msgstr "" +"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò " +"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-" +"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233 #: apt-ftparchive.1.xml:592 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1211 +#: apt.conf.5.xml:1243 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -5465,7 +5507,7 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1223 +#: apt.conf.5.xml:1255 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -8514,7 +8556,7 @@ msgstr "jgg@debian.org" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: guide.dbk:21 offline.dbk:21 msgid "Version &apt-product-version;" -msgstr "" +msgstr "Versione &apt-product-version;" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: guide.dbk:25 @@ -8534,7 +8576,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: guide.dbk:32 offline.dbk:33 msgid "License Notice" -msgstr "" +msgstr "Licenza" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: guide.dbk:34 offline.dbk:35 @@ -8843,16 +8885,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are " -#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The " -#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the " -#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it " -#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. " -#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be " -#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded " -#| "again without <literal>-d</literal>." msgid "" "<command>apt-get</command> has several command line options that are " "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" @@ -8865,13 +8897,14 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che " -"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref " -"section=\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <literal>-d</" -"literal>, che non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un " -"gran numero di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso " -"qualcosa dovesse andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli " -"archivi scaricati possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo " -"lo stesso comando senza l'opzione <literal>-d</literal>." +"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>. L'opzione più utile è <literal>-d</literal>, che " +"non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero " +"di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse " +"andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli archivi scaricati " +"possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando " +"senza l'opzione <literal>-d</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: guide.dbk:200 @@ -9082,20 +9115,12 @@ msgid "" "to <command>apt-get</command>. The method actually provides more " "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone." msgstr "" +"Il metodo <command>dselect</command> è in effetti un insieme di script " +"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo fornisce di fatto più " +"funzionalità di quanto siano presenti nel solo <command>apt-get</command>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk:291 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" -#| "command> share the same interface. It is a simple system that generally " -#| "tells you what it will do and then goes and does it. <footnote><para>The " -#| "<command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts to " -#| "<command>apt-get</command>. The method actually provides more " -#| "functionality than is present in <command>apt-get</command> alone.</" -#| "para></footnote> After printing out a summary of what will happen APT " -#| "then will print out some informative status messages so that you can " -#| "estimate how far along it is and how much is left to do." msgid "" "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</" "command> share the same interface. It is a simple system that generally " @@ -9106,13 +9131,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</" "command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice " -"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><para>Il " -"metodo <command>dselect</command> è in realtà un insieme di script di " -"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo di fatto fornisce delle " -"funzionalità maggiori del solo <command>apt-get</command>.</para></footnote> " -"Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che saranno fatte, APT " -"stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da poter avere un'idea " -"del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da fare." +"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che " +"saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo da " +"poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da " +"fare." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: guide.dbk:302 @@ -9229,18 +9252,11 @@ msgid "" "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken " "packages" msgstr "" +"APT tuttavia considera tutte le dipendenze note e cerca di evitare che i " +"pacchetti siano difettosi." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk:351 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are two ways a system can get into a broken state like this. The " -#| "first is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle " -#| "relationships between packages when performing upgrades. " -#| "<footnote><para>APT however considers all known dependencies and attempts " -#| "to prevent broken packages</para></footnote>. The second is if a package " -#| "installation fails during an operation. In this situation a package may " -#| "have been unpacked without its dependents being installed." msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships " @@ -9251,12 +9267,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di " "questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato " -"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. " -"<footnote><para>APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di " -"evitare la presenza di pacchetti difettosi.</para></footnote> Il secondo è " -"possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è " -"possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui " -"dipende siano stati installati." +"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento." +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se " +"l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è possibile che un " +"pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano " +"stati installati." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: guide.dbk:360 @@ -9713,6 +9728,7 @@ msgstr "" msgid "" "<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" msgstr "" +"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: offline.dbk:48 |