diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/pl.po')
-rw-r--r-- | doc/po/pl.po | 167 |
1 files changed, 89 insertions, 78 deletions
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 828312718..19998c7c5 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 -#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 +#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 #: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 @@ -2670,10 +2670,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " -"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " +"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " @@ -2700,12 +2700,12 @@ msgstr "Zaufane archiwa" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " -"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " -"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " -"do not contain malicious code but means that you trust the archive " -"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " -"archive integrity is correct." +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " +"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " +"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " +"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " +"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity " +"is preserved." msgstr "" "Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa " "się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z " @@ -2730,11 +2730,11 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml:92 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " -"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " -"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " -"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " -"procedures to ensure the identity of the key holder." +"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " +"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " +"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " +"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " +"ensure the identity of the key holder." msgstr "" "Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " "wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " @@ -2745,13 +2745,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " +#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " +#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " +#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " +#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " +#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " -"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " -"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " -"by the archive key (which is created once a year) and distributed through " -"the FTP server. This key is also on the Debian keyring." +"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " +"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages " +"files are then computed and put into the Release file. The Release file is " +"then signed by the archive key for this Debian release and distributed " +"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys " +"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" +"keyring</package> package." msgstr "" "Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " "dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " @@ -2762,13 +2773,18 @@ msgstr "" "archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:112 +#: apt-secure.8.xml:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " +#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " +#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " +#| "Release file are checked." msgid "" -"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " -"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " -"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " -"file are checked." +"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " +"a package from it and compare it with the checksum of the package they " +"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" "Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " "sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " @@ -2777,7 +2793,7 @@ msgstr "" "Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:119 +#: apt-secure.8.xml:118 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -2787,13 +2803,13 @@ msgstr "" "dwoma możliwymi typami ataków:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:124 +#: apt-secure.8.xml:123 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " -"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " -"process and provide malicious software either by controlling a network " -"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " -"(through arp or DNS spoofing attacks)." +"checking, malicious agents can introduce themselves into the package " +"download process and provide malicious software either by controlling a " +"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue " +"server (through ARP or DNS spoofing attacks)." msgstr "" "<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</" "literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może " @@ -2804,7 +2820,7 @@ msgstr "" "\"ARP (DNS) spoofing\")." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:132 +#: apt-secure.8.xml:131 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -2818,7 +2834,7 @@ msgstr "" "pobierającym pakiety z tego serwera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:139 +#: apt-secure.8.xml:138 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -2831,16 +2847,16 @@ msgstr "" "dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:145 +#: apt-secure.8.xml:144 msgid "User configuration" msgstr "Konfiguracja użytkownika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:147 +#: apt-secure.8.xml:146 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " -"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " +"this release will automatically contain the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" "<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " @@ -2850,7 +2866,7 @@ msgstr "" "Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:154 +#: apt-secure.8.xml:153 msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " @@ -2866,19 +2882,19 @@ msgstr "" "<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:163 +#: apt-secure.8.xml:162 msgid "Archive configuration" msgstr "Konfiguracja archiwum" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:165 +#: apt-secure.8.xml:164 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:170 +#: apt-secure.8.xml:169 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -2889,7 +2905,7 @@ msgstr "" "release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:175 +#: apt-secure.8.xml:174 msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." @@ -2900,7 +2916,7 @@ msgstr "" "o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:179 +#: apt-secure.8.xml:178 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -2911,17 +2927,17 @@ msgstr "" "autoryzować plików w archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:186 +#: apt-secure.8.xml:185 msgid "" -"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " -"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " -"outlined." +"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " +"above." msgstr "" "Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), " "opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:194 +#: apt-secure.8.xml:193 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -2930,7 +2946,7 @@ msgstr "" "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:198 +#: apt-secure.8.xml:197 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " @@ -2946,12 +2962,12 @@ msgstr "" "Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:211 +#: apt-secure.8.xml:210 msgid "Manpage Authors" msgstr "Autorzy strony podręcznika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:213 +#: apt-secure.8.xml:212 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -5014,37 +5030,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " -#| "specified packages and specified version or version range. For example, " -#| "the following record assigns a high priority to all versions of the " -#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " -#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages with a specified version or version range. For example, " "the following record assigns a high priority to all versions of the " "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " +"spaces." msgstr "" "Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub " "większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " "przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " "pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " -"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je " -"od siebie spacjami." +"\"<literal>&good-bad;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, " +"rozdzielając je od siebie spacjami." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -5204,10 +5214,10 @@ msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;" #: apt_preferences.5.xml:264 msgid "" "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " -"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 " -"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;" -"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " -"expression surrounded by slashes)." +"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " +"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with " +"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " +"extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" "APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń " "regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " @@ -5394,7 +5404,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -5406,7 +5416,7 @@ msgid "" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -5427,15 +5437,16 @@ msgstr "Wtedy:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " -"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " -"<literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" +"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " +"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</" -"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</" -"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest " -"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</" -"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*." +"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;" +"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* " +"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet " +"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją " +"&good-perl;*." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 |