diff options
Diffstat (limited to 'doc/po/pt.po')
-rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 389 |
1 files changed, 219 insertions, 170 deletions
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index eed14a804..a28095e54 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 -#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 +#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108 #: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" msgstr "opções" @@ -1411,14 +1411,14 @@ msgstr "" "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 #: sources.list.5.xml:252 @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnóstico" @@ -1448,18 +1448,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CDROM management utility" -msgstr "Utilitário de gestão de CDROM do APT" +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "Utilitário de gestão de CD-ROM do APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." msgstr "" -"O <command>apt-cdrom</command> é usado para adicionar um novo CDROM à lista " +"O <command>apt-cdrom</command> é usado para adicionar um novo CD-ROM à lista " "de fontes disponíveis do APT. O <command>apt-cdrom</command> encarrega-se de " "determinar a estrutura do disco assim como corrigir várias falhas possíveis " "e verificar os ficheiros de índice." @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "É necessário usar o <command>apt-cdrom</command> para adicionar CDs ao " @@ -1480,25 +1480,25 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "<literal>add</literal> é usado para adicionar um novo disco à lista de " -"fontes. Irá desmontar o dispositivo CDROM, pedir que seja inserido um disco " +"fontes. Irá desmontar o dispositivo CD-ROM, pedir que seja inserido um disco " "e depois prosseguir com a sua sondagem e cópia dos ficheiros índice. Se o " -"disco não possuir um directório <filename>disk</filename> apropriado, ser-" +"disco não possuir um directório <filename>.disk</filename> apropriado, ser-" "lhe-à pedido um título descritivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" -"O APT usa um ID de CDROM para acompanhar qual disco está actualmente na " +"O APT usa um ID de CD-ROM para acompanhar qual disco está actualmente na " "drive e mantêm uma base de dados desses IDs em <filename>&statedir;/cdroms." "list</filename>" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Opções" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" @@ -1531,9 +1531,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " -"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" "Renomear um disco; muda a etiqueta de um disco ou sobrepõe a etiqueta " "fornecida do disco. Esta opção irá fazer com que o <command>apt-cdrom</" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> é um programa interno usado por várias partes " "da suite APT para fornecer uma configurabilidade consistente. Acede ao " @@ -1620,12 +1620,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell é usado para aceder à informação de configuração a partir de um script " "shell. É fornecido pares de argumentos, sendo o primeiro uma variável de " @@ -1687,12 +1694,11 @@ msgstr "" #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1717,10 +1723,12 @@ msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" -"Utilitário para extrair configurações e modelos DebConf a partir de pacotes " -"Debian" +"Utilitário para extrair configurações e modelos <command>debconf</command> a " +"partir de pacotes Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@ -1760,13 +1768,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" -"TempDir</literal>" -msgstr "" -"Directório temporário para onde escrever ficheiros debconf modelo extraídos " -"e scripts de configuração. Item de Configuração: <literal>APT::" +"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " +"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>" +msgstr "" +"Directório temporário para onde escrever ficheiros <command>debconf</" +"command> modelo extraídos e scripts de configuração. Item de Configuração: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:75 @@ -2822,31 +2830,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" -"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" -"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de " -"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> " -"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> " -"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse " -"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " -"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " -"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " +"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " +"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" +"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " +"individual packages." msgstr "" "<literal>dist-upgrade</literal> adicionalmente a executar a função do " "<literal>upgrade</literal>, também lida inteligentemente com as alterações " @@ -2860,16 +2853,33 @@ msgstr "" "sobrepor as definições gerais em pacotes individuais." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de " +"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> " +"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> " +"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse " +"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " -"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages " -"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " -"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " -"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " -"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" +"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" +"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" +"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " +"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " +"intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." @@ -2877,15 +2887,16 @@ msgstr "" "<literal>install</literal> é seguido por um ou mais pacotes desejados para " "instalação ou actualização. Cada pacote é um nome de pacote, não um nome de " "ficheiro completamente qualificado (por exemplo, num sistema Debian GNU/" -"Linux, libc6 seria o argumento fornecido e não <literal>libc6_1.9.6-2.deb</" -"literal>). Todos os pacotes necessários pelos pacotes especificados para " -"instalação irão também ser obtidos e instalados. O ficheiro <filename>/etc/" -"apt/sources.list</filename> é usado para localizar os pacotes desejados. Se " -"for acrescentado um sinal menos (-) ao nome do pacote (sem nenhum espaço a " -"separar), o pacote identificado irá ser removido se estiver instalado. À " -"semelhança, um sinal mais (+) pode ser usado para designar um pacote a " -"instalar. Estas últimas funcionalidades podem ser usadas para sobrepor " -"decisões feitas pelo sistema de resolução de conflitos do apt-get." +"Linux, <package>apt-utils</package> seria o argumento fornecido e não " +"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Todos os " +"pacotes necessários pelos pacotes especificados para instalação irão também " +"ser obtidos e instalados. O ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> é usado para localizar os pacotes desejados. Se for acrescentado " +"um sinal menos (-) ao nome do pacote (sem nenhum espaço a separar), o pacote " +"identificado irá ser removido se estiver instalado. À semelhança, um sinal " +"mais (+) pode ser usado para designar um pacote a instalar. Estas últimas " +"funcionalidades podem ser usadas para sobrepor decisões feitas pelo sistema " +"de resolução de conflitos do apt-get." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:116 @@ -2965,9 +2976,9 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:151 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " -"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " -"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> é idêntico a <literal>install</literal> à " @@ -3008,12 +3019,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " +#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " +#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " +#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another " +#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " +#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " -"will need to add such a line for each repository you want to get sources " -"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " -"none) source version than the one you have installed or could install." +"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " +"need to add such a line for each repository you want to get sources from; " +"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " +"versions or none at all." msgstr "" "Os pacotes fonte são acompanhados em separado dos pacotes binários via linha " "do tipo <literal>deb-src</literal> no ficheiro &sources-list;. Isto quer " @@ -3023,7 +3042,7 @@ msgstr "" "instalada ou pode instalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:179 +#: apt-get.8.xml:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package " @@ -3043,7 +3062,7 @@ msgstr "" "pacote fonte não será desempacotado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:186 +#: apt-get.8.xml:185 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -3058,18 +3077,23 @@ msgstr "" "Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:192 +#: apt-get.8.xml:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " +#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " +#| "tar balls." msgid "" -"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " -"only in the current directory and are similar to downloading source tar " -"balls." +"Note that source packages are not installed and tracked in the " +"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " +"downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" "Note que os pacotes fonte não são acompanhados como pacotes binários, eles " "existem apenas no directório actual e são semelhantes à descarga de tar " "balls fonte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:198 +#: apt-get.8.xml:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in " @@ -3085,7 +3109,7 @@ msgstr "" "tentativa de satisfazer dependências de compilação para um pacote fonte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:205 +#: apt-get.8.xml:204 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -3094,14 +3118,14 @@ msgstr "" "de pacotes e verifica por dependências quebradas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:209 msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:216 +#: apt-get.8.xml:215 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -3120,7 +3144,7 @@ msgstr "" "libertar espaço do disco." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:226 +#: apt-get.8.xml:225 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -3139,7 +3163,7 @@ msgstr "" "pacotes instalados sejam apagados se estiver definida para 'off'." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:236 +#: apt-get.8.xml:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " @@ -3155,21 +3179,21 @@ msgstr "" "que já não são necessários." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:241 +#: apt-get.8.xml:240 msgid "" "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " -"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs" -"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://" -"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> " -"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " +"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:264 +#: apt-get.8.xml:263 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -3178,7 +3202,7 @@ msgstr "" "de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:269 +#: apt-get.8.xml:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " @@ -3191,7 +3215,7 @@ msgstr "" "de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:274 +#: apt-get.8.xml:273 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -3201,7 +3225,7 @@ msgstr "" "Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:279 +#: apt-get.8.xml:278 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -3229,9 +3253,9 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:294 +#: apt-get.8.xml:293 msgid "" -"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " @@ -3248,7 +3272,7 @@ msgstr "" "de Configuração: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:305 +#: apt-get.8.xml:304 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -3259,14 +3283,14 @@ msgstr "" "descarregados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:312 +#: apt-get.8.xml:311 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " -"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " -"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" "Silencioso; produz saída apropriada para registar em log, omitindo " @@ -3279,7 +3303,7 @@ msgstr "" "<literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:327 +#: apt-get.8.xml:326 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3290,14 +3314,24 @@ msgstr "" "Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:331 -msgid "" -"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" -"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " -"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" -"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " -"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " -"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +#: apt-get.8.xml:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" +#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " +#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" +#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " +#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " +#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" +#| "literal>)." +msgid "" +"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" +"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " +"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " +"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " +"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" +"get</literal>." msgstr "" "Uma simulação corrida como utilizador irá automaticamente desactivar o " "bloqueio (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Também será mostrado um " @@ -3308,12 +3342,19 @@ msgstr "" "get</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:337 +#: apt-get.8.xml:338 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " +#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " +#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" -"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " -"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks " -"that are of no consequence (rare)." +"Simulated runs print out a series of lines, each representing a " +"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " +"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " +"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " +"breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "A simulação escreve uma série de linhas cada uma representando uma operação " "do dpkg, Configurar (Conf), Remover (Remv), Desempacotar (Inst). Parênteses " @@ -3352,7 +3393,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 msgid "" -"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Mostra pacotes actualizados; Escreve uma lista de todos os pacotes que estão " @@ -3391,7 +3432,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." @@ -3404,7 +3445,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:393 msgid "" -"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." @@ -3418,12 +3459,12 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:400 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Do not install new packages; When used in conjunction with " +#| "Do not install new packages; when used in conjunction with " #| "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent " #| "packages on the command line from being upgraded if they are not already " #| "installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgid "" -"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." @@ -3436,7 +3477,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:408 msgid "" -"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " @@ -3452,7 +3493,7 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:416 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " -"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" @@ -3461,7 +3502,7 @@ msgid "" "Print-URIs</literal>." msgstr "" "Ao invés de ir buscar os ficheiros para instalar, escreve os seus URIs. Cada " -"URI irá ter o caminho, o nome de ficheiro de destino, o tamanho e o hash md5 " +"URI irá ter o caminho, o nome de ficheiro de destino, o tamanho e o hash MD5 " "esperado. Note que o nome de ficheiro a escrever nem sempre irá condizer com " "o nome do ficheiro no site remoto! Isto também funciona com os comandos " "<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usado com o " @@ -3485,7 +3526,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:435 msgid "" -"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Re-instala pacotes que já estão instalados e na versão mais recente. Item de " @@ -3493,13 +3534,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 -msgid "" -"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " -"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " -"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " -"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " -"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" -"Cleanup</literal>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " +#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" +#| "Get::List-Cleanup</literal>." +msgid "" +"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " +"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"List-Cleanup</literal>." msgstr "" "A predefinição desta opção é ligada, use <literal>--no-list-cleanup</" "literal> para a desligar. Quando ligada o <command>apt-get</command> irá " @@ -3509,9 +3558,9 @@ msgstr "" "fontes. Item de Configuração: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:451 +#: apt-get.8.xml:450 msgid "" -"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"This option controls the default input to the policy engine; it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " @@ -3532,10 +3581,10 @@ msgstr "" "Release</literal>; veja também o manual &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:466 +#: apt-get.8.xml:465 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" @@ -3546,7 +3595,7 @@ msgstr "" "Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:473 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -3556,11 +3605,11 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:479 +#: apt-get.8.xml:478 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " -"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" +"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" "Se o comando for <literal>install</literal> ou <literal>remove</literal>, " @@ -3569,7 +3618,7 @@ msgstr "" "Configuração: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:486 +#: apt-get.8.xml:485 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -3588,7 +3637,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:497 +#: apt-get.8.xml:496 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -3599,7 +3648,7 @@ msgstr "" "Only</literal>, e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:503 +#: apt-get.8.xml:502 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -3608,7 +3657,7 @@ msgstr "" "de Configuração: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:508 +#: apt-get.8.xml:507 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3619,7 +3668,7 @@ msgstr "" "Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:530 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -3630,7 +3679,7 @@ msgstr "" "&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:535 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -3870,7 +3919,7 @@ msgid "" "prevent the package from being automatically installed, upgraded or " "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"effected by the <option>--filename</option> option." +"effected by the <option>--file</option> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5282,8 +5331,8 @@ msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5291,9 +5340,9 @@ msgid "" "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " "can be specified using UMount." msgstr "" -"CDROM URIs; a única definição para URIs de CDROM é o ponto de montagem, " +"CD-ROM URIs; a única definição para URIs de CD-ROM é o ponto de montagem, " "<literal>cdrom::Mount</literal> que deve ser o ponto de montagem para a " -"drive de CDROM como especificado em <filename>/etc/fstab</filename>. É " +"drive de CD-ROM como especificado em <filename>/etc/fstab</filename>. É " "possível fornecer comandos de montar e desmontar alternativos se o seu ponto " "de montagem não puder ser listado na fstab (como uma montagem SMB e pacotes " "de montagem antiga). A sintaxe é colocar <placeholder type=\"literallayout" @@ -6108,10 +6157,10 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"in CD-ROM IDs." msgstr "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva a inclusão de dados statfs em " -"IDs de CDROM." +"IDs de CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:785 @@ -8061,10 +8110,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" -"O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CDROM local com mudança de " +"O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CD-ROM local com mudança de " "media. Use o programa &apt-cdrom; para criar entradas cdrom na lista de " "fontes." @@ -8676,23 +8725,23 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CDROM before downloading from the Internet." +"your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" "Para activar o método APT você precisa de seleccionar [A]ccess no " "<prgn>dselect</prgn> e depois escolher o método APT. Ser-lhe-à perguntado " "por um conjunto de <em>Sources</em> que são os lugares de onde obter os " "arquivos. Estes podem ser sites remotos da Internet, mirrors Debian locais " -"ou CDROMs. Cada source pode disponibilizar um fragmento do arquivo Debian " +"ou CD-ROMs. Cada source pode disponibilizar um fragmento do arquivo Debian " "total. O APT irá automaticamente combiná-los para formar um conjunto " -"completo de pacotes. Se tem um CDROM, então é boa ideia especificá-lo em " +"completo de pacotes. Se tem um CD-ROM, então é boa ideia especificá-lo em " "primeiro lugar e depois especificar um mirror para ter acesso às correcções " -"de bugs mais recentes. O APT irá automaticamente usar os pacotes no seu " -"CDROM antes de descarregar da Internet." +"de bugs mais recentes. O APT irá automaticamente usar os pacotes no seu CD-" +"ROM antes de descarregar da Internet." #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 |