diff options
Diffstat (limited to 'doc/po')
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 882 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 19 |
2 files changed, 302 insertions, 599 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index cbb712b39..f46e7fa8d 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of apt-doc to German # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. # This file is distributed under the same license as the apt-doc package. -# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-16 19:04+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -791,17 +791,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:264 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry>\n" -#| " <term><option>-c</option></term>\n" -#| " <term><option>--config-file</option></term>\n" -#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" -#| " The program will read the default configuration file and then this \n" -#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" -#| " </para>\n" -#| " </listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" @@ -820,7 +810,10 @@ msgstr "" " <term><option>--config-file</option></term>\n" " <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n" " Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n" -" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" +" Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n" +" Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n" +" der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n" +" Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -1050,13 +1043,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:358 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" @@ -1064,21 +1051,16 @@ msgid "" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" -"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -" <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" -" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" +" <listitem><para>Schlüsselbund lokaler vertrauenswürdiger Schlüssel,\n" +" neue Schlüssel werden hier hinzugefügt.\n" +" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:365 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" @@ -1087,21 +1069,17 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" -" <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" -" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Dateifragmente für vertrauenswürdige Schlüssel, zusätzliche\n" +" Schlüsselbunde können hier (von anderen Paketen oder dem Administrator)\n" +" gespeichert werden.\n" +" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:373 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" @@ -1111,11 +1089,13 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -" <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" -" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -" </varlistentry>\n" +"<!ENTITY file-extended_states \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" +" <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete.\n" +" Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:377 @@ -1140,8 +1120,10 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY translation-holder \"\n" -" Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick <email>c.leick@vollbio.de</email> angefertigt\n" -" in Zusammenarbeit mit dem Deutschen l10n-Team von Debian <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>.\n" +" Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick\n" +" <email>c.leick@vollbio.de</email> angefertigt in Zusammenarbeit mit dem\n" +" deutschen l10n-Team von Debian\n" +" <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email> angefertigt.\n" "\">\n" #. type: Plain text @@ -1159,6 +1141,11 @@ msgid "" " translation is lagging behind the original content.\n" "\">\n" msgstr "" +"<!ENTITY translation-english \"\n" +" Beachten Sie, dass diese Übersetzung Teile enthalten kann, die nicht\n" +" übersetzt wurden. Dies ist so, damit kein Inhalt verloren geht, wenn\n" +" die Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:400 @@ -1166,6 +1153,8 @@ msgid "" "<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!" "ENTITY testing-codename \"squeeze\">" msgstr "" +"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!" +"ENTITY testing-codename \"squeeze\">" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> @@ -1888,67 +1877,47 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:312 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgid "<option>--no-pre-depends</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:313 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-download</option>" msgid "<option>--no-depends</option>" -msgstr "<option>--no-download</option>" +msgstr "<option>--no-depends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:314 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--install-recommends</option>" msgid "<option>--no-recommends</option>" -msgstr "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:315 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgid "<option>--no-suggests</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-suggests</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:316 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-mount</option>" msgid "<option>--no-conflicts</option>" -msgstr "<option>--no-mount</option>" +msgstr "<option>--no-conflicts</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:317 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-act</option>" msgid "<option>--no-breaks</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-breaks</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:318 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-act</option>" msgid "<option>--no-replaces</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-replaces</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:319 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-act</option>" msgid "<option>--no-enhances</option>" -msgstr "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-enhances</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive " -#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +# FIXME s/twicked/tricked/ msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " "print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit " @@ -1956,9 +1925,11 @@ msgid "" "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" -"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, " -"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> " +"alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern überlistet werden, " +"die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> " +"z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319 @@ -2209,13 +2180,6 @@ msgstr "add" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " -#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a " -#| "descriptive title." msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " @@ -2645,27 +2609,6 @@ msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" -#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " -#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2689,22 +2632,22 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</" -"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</" -"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</" -"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></" -"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></" -"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" " +"arg> <arg><option>--arch <replaceable>Architektur</replaceable></option></" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>Konfiguration</replaceable>=<replaceable>" +"Zeichenkette</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei" +"</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg>" +"<replaceable>überschreiben</replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix" +"</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>" +"überschreiben</replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg>" +"</arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad" +"</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>" +"Pfad</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\">" +"<replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" " "rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean " -"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></" -"arg></group>" +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg>" +"</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:57 @@ -2845,21 +2788,11 @@ msgstr "" "Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem " "Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach " "Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, " -"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach " +"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Release-Datei nach " "stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " -#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" -#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -#| "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -#| "<literal>Description</literal>." msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" @@ -2875,8 +2808,8 @@ msgstr "" "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die " "unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until" +"</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3044,10 +2977,11 @@ msgid "" "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." msgstr "" -"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt " -"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste " -"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), " -"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«." +"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien " +"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte " +"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine " +"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata " +"ist ». gzip«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:205 @@ -3107,23 +3041,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "Contents::Compress" msgid "Translation::Compress" -msgstr "Contents::Compress" +msgstr "Translation::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " -#| "controls the compression for the Contents files." msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." msgstr "" "Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die " -"Kompression der Inhaltsdateien steuert." +"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:235 @@ -3157,10 +3085,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "LongDescription" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "LongDescription" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397 @@ -3168,6 +3094,8 @@ msgid "" "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " "out into a master Translation-en file." msgstr "" +"Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen werden " +"oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:257 @@ -3273,23 +3201,17 @@ msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:302 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -#| "source/Sources</filename>" msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:306 -#, fuzzy -#| msgid "Operation" msgid "Translation" -msgstr "Betrieb" +msgstr "Übersetzung" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:308 @@ -3298,6 +3220,9 @@ msgid "" "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" +"Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen Beschreibungen " +"falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:313 @@ -3330,7 +3255,7 @@ msgid "" msgstr "" "Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-" "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " -"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " +"Packages-Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " "automatisch integrieren." @@ -3414,12 +3339,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " -#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " -#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>." msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " @@ -3429,8 +3348,8 @@ msgstr "" "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die " "<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " "definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). " -"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</" -"filename>." +"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-codename;" +"</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:369 @@ -3445,27 +3364,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:375 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "for i in Sections do \n" -#| " for j in Architectures do\n" -#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +#, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" -"for i in Abschnitte do \n" +"for i in Abschnitte do\n" " for j in Architekturen do\n" " Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n" +" " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:372 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" -#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" @@ -3473,6 +3385,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " "<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:381 @@ -3827,37 +3740,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:574 -#, fuzzy -#| msgid "<option>-a</option>" msgid "<option>--arch</option>" -msgstr "<option>-a</option>" +msgstr "<option>--arch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:575 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" -#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" -"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</" -"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des " -"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten " -"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"AutomaticRemove</literal>." +"In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> " +"nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder " +"<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im " +"angegebenen Pfad. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:581 -#, fuzzy -#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" -msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:583 @@ -3872,6 +3775,16 @@ msgid "" "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" +"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer " +"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der " +"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun " +"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt " +"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, " +"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese Option " +"standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht " +"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen " +"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme haben " +"sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:593 @@ -3880,13 +3793,6 @@ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and " -#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive " -#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</" -#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these " -#| "files with <command>apt-ftparchive</command>." msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " @@ -3897,8 +3803,9 @@ msgstr "" "Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und " "sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-" "ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-" -"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass es derzeit nicht möglich ist, diese " -"Dateien mit <command>apt-ftparchive</command> zu erstellen." +"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei " +"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt " +"werden kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491 @@ -3953,41 +3860,6 @@ msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " -#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " -#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " -#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " -#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" -#| "help</arg> </group> </arg> </group>" msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " @@ -4017,28 +3889,23 @@ msgid "" "</group> </arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></" -"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> " -"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " -"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" -"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" -"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-" -"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " -"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " -"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></" -"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option> " +"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> " +"</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>" +"Ziel-Release</replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> " +"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </" +"choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </group> </" +"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</" +"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </" "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" "\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " @@ -4050,12 +3917,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -4065,8 +3926,7 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von " "Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die " "die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " -"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-" -"apt; und &wajig;." +"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124 @@ -4532,19 +4392,6 @@ msgstr "<option>--fix-broken</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit " -#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must " -#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's " -#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention " -#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> " -#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together " -#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -4561,7 +4408,7 @@ msgstr "" "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu " "korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt " "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " -"Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem " +"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem " "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten " "Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System " "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine " @@ -4842,19 +4689,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:433 -#, fuzzy -#| msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgid "<option>--only-upgrade</option>" -msgstr "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--only-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:434 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" -#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " -#| "command line from being upgraded if they are already installed. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgid "" "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the " @@ -4862,9 +4701,9 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" "Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</" -"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der " +"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der " "Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits " -"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</" +"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4921,13 +4760,6 @@ msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An " -#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled " -#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " -#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -#| "Purge</literal>." msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " @@ -5205,18 +5037,14 @@ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" -#| "option></arg>" msgid "" "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> " +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>Dateiname</" +"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>Befehl</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></" "arg>" @@ -5327,8 +5155,8 @@ msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." msgstr "" -"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel " -"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die " +"Den lokalen Schlüsselbund mit dem Schlüsselbund der Debian-Archivschlüssel " +"aktualisieren und aus dem Schlüsselbund die Archivschlüssel entfernen, die " "nicht länger gültig sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5337,13 +5165,13 @@ msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen " +"Befehlen definiert sein müssen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:142 -#, fuzzy -#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" +msgstr "--keyring <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:143 @@ -5355,11 +5183,17 @@ msgid "" "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" +"Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei " +"anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der " +"Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle Teile " +"im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch " +"<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue " +"Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-key.8.xml:156 msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "" +msgstr "&file-trustedgpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:158 @@ -5379,7 +5213,7 @@ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:163 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." -msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." +msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:166 @@ -5392,7 +5226,7 @@ msgstr "" #: apt-key.8.xml:167 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "" -"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." +"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:176 @@ -5571,7 +5405,7 @@ msgstr "Die Programmversion anzeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-mark.8.xml:124 msgid " &file-extended_states;" -msgstr "" +msgstr " &file-extended_states;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:129 @@ -5684,7 +5518,7 @@ msgstr "" "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues " "Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. " "Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im " -"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-" +"Schlüsselbund der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-" "keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern " "gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers " "sicherzustellen." @@ -5705,7 +5539,7 @@ msgstr "" "Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-" "Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und " "per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-" -"Schlüsselring." +"Schlüsselbund." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@ -5861,7 +5695,7 @@ msgid "" "outlined." msgstr "" "Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder " -"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten " +"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten " "Schritten folgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5973,12 +5807,6 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5988,7 +5816,7 @@ msgstr "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18. September 2009</date>" +"&apt-product; <date>16. Januar 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 @@ -6013,6 +5841,11 @@ msgid "" "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die " +"APT-Werkzeugsammlung, aber bei weitem nicht der einzige Ort, an dem " +"Änderungen vorgenommen werden können. Alle Werkzeuge nutzen die " +"Konfigurationsdateien daher gemeinsam und außerdem wird ein einheitlicher " +"Befehlszeilenauswerter benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:45 @@ -6020,6 +5853,8 @@ msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" +"Wenn ein APT-Werkzeug startet, wird es die Konfigurationsdateien in der " +"folgenden Reihenfolge lesen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:47 @@ -6027,6 +5862,8 @@ msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" +"die Datei, die durch die Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> " +"angegeben wird (falls gesetzt)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:49 @@ -6036,12 +5873,19 @@ msgid "" "which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " "characters - otherwise they will be silently ignored." msgstr "" +"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender " +"alphanumerischer Reihenfolge, die kein »<literal>conf</literal>« als " +"Dateinamenserweiterung haben und die alphanumerische Zeichen, Bindestriche " +"(-), Unterstriche (_) und Punkte (.) enthalten – andernfalls werden sie " +"stillschweigend ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:54 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" +"die Hauptkonfigurationsdatei, die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> " +"angegeben wird" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:56 @@ -6049,11 +5893,13 @@ msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" +"die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven " +"zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:60 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Syntax" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:61 @@ -6295,12 +6141,6 @@ msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default release to install packages from if more than one version " -#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " -#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See " -#| "also &apt-preferences;." msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -6309,8 +6149,8 @@ msgid "" msgstr "" "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " "Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. " -"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. " -"Siehe auch &apt-preferences;." +"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, " +"»&testing-codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:158 @@ -6353,37 +6193,6 @@ msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " -#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " -#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " -#| "package: Between the unpacking of the important package A and his " -#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " -#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " -#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " -#| "which results in a system state in which package A is unpacked but " -#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " -#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " -#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can " -#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " -#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " -#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " -#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so " -#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able " -#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" " -#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few " -#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong " -#| "dependencies of the package in question or by a system in an already " -#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the " -#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " -#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " -#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " -#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " -#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " -#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " -#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -6476,7 +6285,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:202 msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit" -msgstr "" +msgstr "Cache-Start, Cache-Grow und Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:203 @@ -6497,6 +6306,24 @@ msgid "" "literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> " "is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled." msgstr "" +"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für " +"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um »verfügbare« Informationen zu " +"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche " +"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, welchen " +"Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 MB). " +"Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da es " +"sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten " +"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen " +"konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> " +"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe " +"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch " +"<literal>Cache-Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert " +"wird wieder und wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug " +"ist, um alle Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das " +"<literal>Cache-Limit</literal> erreicht. Vorgabe für " +"<literal>Cache-Limit</literal> ist 0, was bedeutet, dass es kein Limit gibt. " +"Falls <literal>Cache-Grow</literal> auf 0 gesetzt ist, kann der " +"Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:218 @@ -6563,7 +6390,7 @@ msgstr "Die Erwerbgruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:244 msgid "Check-Valid-Until" -msgstr "" +msgstr "Check-Valid-Until" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:245 @@ -6576,11 +6403,20 @@ msgid "" "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." msgstr "" +"Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende " +"Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe " +"verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht " +"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der " +"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer " +"sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile " +"<literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein " +"strengerer Wert gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> " +"benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:255 msgid "Max-ValidTime" -msgstr "" +msgstr "Max-ValidTime" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:256 @@ -6595,6 +6431,16 @@ msgid "" "settings can be made by appending the label of the archive to the option " "name." msgstr "" +"Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem " +"sie erzeugt wurde. Vorgabe ist »für immer« (0), falls die Release-Datei des " +"Archivs keine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält. Falls dies " +"so ist, ist dieses Datum vorgegeben. Das Datum aus der Release-Datei oder das " +"Datum, das durch die Erstellungszeit der Release-Datei angegeben wurde " +"(<literal>Date</literal>-Kopfzeile) plus die mit diesen Optionen angegebenen " +"Sekunden werden benutzt, um zu prüfen, ob die Bestätigung einer Datei " +"abgelaufen ist indem das neuere Datum der beiden benutzt wird. " +"Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an " +"die Option »name« vorgenommen werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:268 @@ -6621,6 +6467,13 @@ msgid "" "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " "complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" +"Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs zu " +"begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie viele " +"PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu reparieren. " +"Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale Prozentzahl der " +"Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine dieser " +"Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle der Patche " +"heruntergeladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:281 @@ -7124,16 +6977,6 @@ msgstr "Sprachen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " -#| "Description-Translations. APT will try to display the first available " -#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be " -#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all " -#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " -#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " -#| "you which ones are available before you set here impossible values." msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" @@ -7162,26 +7005,6 @@ msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:466 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " -#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " -#| "that these codes are not included twice in the list. If " -#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " -#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -#| "meaning code which will stop the search for a fitting " -#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " -#| "administrator to let APT know that it should download also this files " -#| "without actually use them if not the environment specifies this " -#| "languages. So the following example configuration will result in the " -#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " -#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " -#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " -#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " @@ -7355,6 +7178,13 @@ msgid "" "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " "patterns can use regular expression syntax." msgstr "" +"Die Liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kann benutzt werden, um " +"anzugeben welche Dateien APT beim Auswerten der Dateien im Verzeichnisteil " +"stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf " +"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> " +"oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie " +"bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke " +"verwandt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:541 @@ -8305,11 +8135,10 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 -#, fuzzy -#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" msgid "" "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" -msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 @@ -8385,6 +8214,16 @@ msgid "" "expected in older or newer releases or together with other packages from " "different releases. You have been warned." msgstr "" +"Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, " +"können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt " +"werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche " +"Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen " +"während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn " +"mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze " +"gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, sind " +"nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen " +"unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß " +"nicht. Sind wurden gewarnt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:67 @@ -8450,10 +8289,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:101 -#, fuzzy -#| msgid "priority 100" msgid "priority 1" -msgstr "Priorität 100" +msgstr "Priorität 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:102 @@ -8462,6 +8299,9 @@ msgid "" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " "experimental archive." msgstr "" +"zu den Versionen, die von Archiven kommen, deren " +"<filename>Release</filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, " +"wie das Debian-Experimental-Archiv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:107 @@ -8512,11 +8352,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns " -#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -#| "uninstalled package versions." msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@ -8526,7 +8361,9 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen " "installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht " -"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu." +"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen " +"aus Archiven kommen, in deren Release-Dateien »NotAutomatic: yes« markiert " +"ist – diese Versionen erhalten die Prirität 1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:129 @@ -8723,32 +8560,26 @@ msgid "" "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" +"Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " +"»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden " +"kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität " +"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen " +"»ftp.de.debian.org« identifiziert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: origin \"\"\n" -#| "Pin-Priority: 999\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>" -#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as " -#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the " -#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet " -#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " @@ -8756,12 +8587,11 @@ msgid "" "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" -"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</" -"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt " -"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. " -"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei " -"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, " -"wie »Debian« oder »Ximian«." +"Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt werden, wie " +"sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem " +"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, ist " +"keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie »Debian« " +"oder »Ximian«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:219 @@ -8788,34 +8618,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following record assigns a high priority to all package versions " -#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</" -#| "literal>\"." msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" "</literal>\"." msgstr "" "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " -"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe " -"Priorität zu." +"gehören, deren Codename »<literal>&testing-codename;</literal>« ist, eine " +"hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release n=squeeze\n" -#| "Pin-Priority: 900\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -9127,14 +8948,6 @@ msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "names the codename to which all the packages in the directory tree " -#| "belong. For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all " -#| "of the packages in the directory tree below the parent of the " -#| "<filename>Release</filename> file belong to a version named " -#| "<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " -#| "file would require the line:" msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " @@ -9144,18 +8957,17 @@ msgid "" "preferences file would require the line:" msgstr "" "benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " -"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " +"Zeile »Codename: &testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " "Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei " -"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</" -"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " -"die folgende Zeile benötigen:" +"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen " +"<literal>&testing-codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der " +"APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:401 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Pin: release a=stable\n" +#, no-wrap msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" -msgstr "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:408 @@ -9263,17 +9075,6 @@ msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -#| "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -#| "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line " -#| "record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -#| "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</" -#| "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> " -#| "file are relevant for setting APT priorities: <placeholder type=" -#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " @@ -9288,12 +9089,12 @@ msgstr "" "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis " "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> " "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder " -"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Sie besteht aus einem " -"einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete " -"im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. " -"Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen " -"in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-" -"Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus " +"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> " +"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses " +"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle " +"Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von " +"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:469 @@ -9523,22 +9324,7 @@ msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:600 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release n=squeeze\n" -#| "Pin-Priority: 900\n" -#| "\n" -#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=sid\n" -#| "Pin-Priority: 800\n" -#| "\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release o=Debian\n" -#| "Pin-Priority: -10\n" +#, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" @@ -9556,9 +9342,10 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" -"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der &testing-codename;-\n" +"Explanation: oder Sid-Distribution\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n" @@ -9598,12 +9385,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any " -#| "of the following commands will cause APT to upgrade to the latest version" -#| "(s) in the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. " -#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@ -9612,8 +9393,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte" -"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " -"durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;" +"</literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:637 @@ -9623,15 +9404,6 @@ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:628 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following command will cause APT to upgrade the specified package to " -#| "the latest version from the <literal>sid</literal> distribution. " -#| "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package " -#| "to the most recent <literal>squeeze</literal> version if that is more " -#| "recent than the installed version, otherwise, to the most recent " -#| "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed " -#| "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@ -9644,7 +9416,7 @@ msgstr "" "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " "auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution " "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " -"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version " +"des Pakets auf die aktuellste <literal>&testing-codename;</literal>-Version " "durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, " "andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese " "aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type=" @@ -9861,18 +9633,14 @@ msgstr "Einige Beispiele:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -9988,23 +9756,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 -#, fuzzy -#| msgid "more recongnizable URI types" msgid "more recognizable URI types" msgstr "weitere erkennbare URI-Typen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " -#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" -#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" @@ -10090,23 +9846,19 @@ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -#| "directory, and uses only the stable/contrib area." msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-" -"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen." +"Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu " +"benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +#, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -10290,13 +10042,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting " -#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so " -#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs " -#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is " -#| "completely useless." msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " @@ -10533,17 +10278,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" -#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " -#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " -#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then " -#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that " -#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use " -#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet." msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " @@ -10680,13 +10414,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " -#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set " -#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available " -#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get " -#| "update</tt> has been run before." msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " @@ -11388,12 +11115,6 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. " -#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive " -#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can " -#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat." msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " @@ -11542,13 +11263,6 @@ msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy " -#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the " -#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and " -#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and " -#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:" msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " @@ -11565,13 +11279,7 @@ msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:142 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" -#| " # apt-get update\n" -#| " [ APT fetches the package files ]\n" -#| " apt-get dist-upgrade\n" -#| " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" +#, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" @@ -11588,12 +11296,6 @@ msgstr "" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " -#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " -#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " -#| "your selections back to the local computer." msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index caa6f5fb1..6610eac99 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -1095,6 +1095,7 @@ msgstr "" " <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" " Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:377 @@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!" "ENTITY testing-codename \"squeeze\">" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 @@ -2585,7 +2586,7 @@ msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " "le nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-ftparchive.1.xml:13 msgid "" @@ -3830,7 +3831,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " "nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-get.8.xml:13 msgid "" @@ -5218,7 +5219,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 msgid "" @@ -5780,7 +5781,7 @@ msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " "en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 msgid "" @@ -7152,7 +7153,7 @@ msgstr "" "La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels " "sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les " "répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les " -"fichiers qui se terminent par literal>.disabled</literal>, <literal>~</" +"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</" "literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont " "ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il " "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles." @@ -7680,7 +7681,7 @@ msgstr "" #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. +#. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:746 msgid "" @@ -8103,13 +8104,13 @@ msgstr "" msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" -#. ? reading apt.conf +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1096 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 msgid "" |